Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
101–149/149
član Sodišča ES
101 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004R1292
Členi 14, 15, 16, 17 in 19 Priloge XIII h Kadrovskim predpisom za uradnike Evropskih skupnosti se po analogiji uporablja za predsednika in člane Komisije, predsednika, sodnike, generalne pravobranilce in sodnega tajnika Sodišča ES ter za predsednika, člane in sodnega tajnika Sodišča prve stopnje.
Articles 14, 15, 16, 17 and 19 of Annex XIII to the Staff Regulations of officials of the European Communities shall apply by analogy to the President and Members of the Commission, the President, Judges, Advocates General and Registrar of the Court of Justice and the President, Members and Registrar of the Court of First Instance.
102 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31995R0840
UREDBA SVETA (ES, EURATOM, ESPJ) št. 840/95 z dne 10. aprila 1995 o spremembi Uredbe (EGS, Euratom, ESPJ) št. 2290/77 o določanju prejemkov članov Računskega sodišča
COUNCIL REGULATION (EC, EURATOM, ECSC) No 840/95 of 10 April 1995 amending Regulation (EEC, Euratom, ECSC) No 2290/77 determining the emoluments of the members of the Court of Auditors
103 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31967R0422
Po prenehanju službovanja so člani Komisije ali Sodišča ES upravičeni do življenjske pokojnine, ki se začne izplačevati z dnem, ko dosežejo starost petinšestdeset let.
AFTER CEASING TO HOLD OFFICE, MEMBERS OF THE COMMISSION OR OF THE COURT SHALL BE ENTITLED TO A PENSION FOR LIFE PAYABLE FROM THE DATE WHEN THEY REACHED THE AGE OF SIXTY-FIVE YEARS.
104 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31992R3762
ob upoštevanju Uredbe Sveta št. 422/67/EGS, 5/67 Euratom z dne 25. julija 1967 o določitvi prejemkov predsednika in članov Komisije ter predsednika, sodnikov, generalnih pravobranilcev in sodnega tajnika Sodišča ES in predsednika, članov in sodnega tajnika Sodišča prve stopnje [1], zlasti člena 4(4) Uredbe,
Having regard to the Council Regulation No 422/67/EEC, No 5/67/Euratom of 25 July 1967 determining the emoluments of the President and Members of the Commission, of the President, Judges, Advocates-General and Registrar of the Court of Justice and of the President, Members and Registrar of the Court of First Instance (1), and in particular Article 4 (4) thereof,
105 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31999R0183
Uredba Sveta (ES, ESPJ, EURATOM) št. 183/1999 z dne 25. januarja 1999 o spremembi Uredbe (ES, Euratom, ESPJ) št. 840/95 o spremembi Uredbe (EGS, Euratom, ESPJ) št. 2290/77 o določanju prejemkov članov Računskega sodišča
COUNCIL REGULATION (EC, ECSC, EURATOM) No 183/1999 of 25 January 1999 amending Regulation (EC, Euratom, ECSC) No 840/95 amending Regulation (EEC, Euratom, ECSC) No 2290/77 determining the emoluments of the members of the Court of Auditors
106 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31971R0723
"Če pa smrt člana Komisije ali Sodišča ES nastopi v času službovanja, znaša vdovska pokojnina od 1. julija 1970 naprej 36 % osnovne plače, ki jo je prejemal, ko je nastopila smrt."
"However, if the death of a member of the Commission or of the Court occurs during his term of office, the survivor's pension for the widow shall, from 1 July 1970, be equal to 36 % of the basic salary received at the time of death."
107 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31967R0422
Če se nekdanji član Komisije ali Sodišča ES poroči in na dan poroke izpolnjuje pogoje za pokojnino po tej uredbi, žena in morebitni otroci iz tega zakona niso upravičeni do vdovske oziroma družinske pokojnine, razen če je bila poroka nekdanjega člana Komisije ali Sodišča ES sklenjena najmanj pet ali več let pred njegovo smrtjo.
WHERE A FORMER MEMBER OF THE COMMISSION OR OF THE COURT MARRIES AND AT THE DATE OF MARRIAGE HAS PENSION RIGHTS ACCRUING TO HIM UNDER THIS REGULATION, THE WIFE AND ANY CHILDREN OF THE MARRIAGE SHALL NOT BE ENTITLED TO A SURVIVOR'S PENSION SAVE WHERE THE MARRIAGE PRECEDES THE DEATH OF THE FORMER MEMBER OF THE COMMISSION OR OF THE COURT BY FIVE YEARS OR MORE.
108 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31967R0422
Člani Komisije in člani Sodišča ES so od datuma začetka službovanja do zadnjega dne v mesecu, v katerem prenehajo z opravljanjem svoje funkcije, upravičeni do osnovne plače, družinskih dodatkov in drugih prejemkov.
FROM THE DATE OF TAKING UP THEIR DUTIES UNTIL THE LAST DAY OF THE MONTH IN WHICH THEY CEASE TO HOLD OFFICE, MEMBERS OF THE COMMISSION AND MEMBERS OF THE COURT SHALL BE ENTITLED TO A BASIC SALARY, FAMILY ALLOWANCES AND OTHER ALLOWANCES.
109 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31967R0422
Uredba Sveta št. 422/67/EGS z dne 25. julija 1967 o določitvi prejemkov predsednika in članov Komisije ter predsednika, sodnikov, generalnih pravobranilcev in sodnega tajnika Sodišča ES
REGULATION NO 422/67/EEC OF THE COUNCIL OF 25 JULY 1967 DETERMINING THE EMOLUMENTS OF THE PRESIDENT AND MEMBERS OF THE COMMISSION AND OF THE PRESIDENT, JUDGES, ADVOCATES-GENERAL AND REGISTRAR OF THE COURT OF JUSTICE
110 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004R0463
Uredba (ES) št. 1/2003 uvaja neposredno uporaben sistem izjem, v katerem imajo organi, pristojni za konkurenco, in sodišča držav članic pooblastilo za uporabo člena 81(3) Pogodbe, poleg člena 81(1) in člena 82.
Regulation (EC) No 1/2003 introduces a directly applicable exception system in which the competition authorities and the courts of the Member States have the power to apply Article 81(3) of the Treaty, in addition to Article 81(1) and Article 82.
111 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31967R0422
Če pa smrt člana Komisije ali Sodišča ES nastopi v času službovanja, se vdovska oziroma družinska pokojnina izračuna na podlagi pokojnine v višini 50 % osnovne plače, ki jo je prejemal v času, ko je nastopila smrt.
HOWEVER, IF THE DEATH OF THE MEMBER OF THE COMMISSION OR OF THE COURT OCCURRS DURING HIS TERM OF OFFICE, THE SURVIVOR'S PENSION SHALL BE CALCULATED ON THE BASIS OF A PENSION EQUAL TO 50 % OF THE BASIC SALARY RECEIVED AT THE TIME OF DEATH.
112 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31990R3911
ob upoštevanju Uredbe Sveta št. 422/67/EGS, 5/67 Euratom z dne 25. julija 1967 o določitvi prejemkov predsednika in članov Komisije ter predsednika, sodnikov, generalnih pravobranilcev in sodnega tajnika Sodišča ES in predsednika, članov in sodnega tajnika Sodišča prve stopnje [1], kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (EGS/Euratom/ESPJ) št. 3777/89 [2], in zlasti člena 4(4) Uredbe,
Having regard to Council Regulation N° 422/67/EEC, N° 5/67/Euratom of 25 July 1967 determining the emoluments of the President and Members of the Commission, of the President, Judges, Advocates-General and Registrar of the Court of Justice and of the President, Members and Registrar of the Court of First Instance(1), as last amended by Regulation (EEC/Euratom/ECSC) N° 3777/89(2), and in particular Article 4 (4) thereof,
113 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004R0411
Poleg tega se posebne pravice, pooblastila in obveznosti, dodeljene nacionalnim sodiščem in organom za konkurenco držav članic z Uredbo (ES) št. 1/2003, ne uporabljajo za zračne prevoze med Skupnostjo in tretjimi državami;
Furthermore, the specific rights, powers and obligations assigned to national courts and the competition authorities of the Member States by Regulation (EC) No 1/2003 do not apply to air transport between the Community and third countries;
114 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31967R0422
Če je član Komisije ali Sodišča ES, katerega smrt je nastopila v času službovanja, izpolnil pogoje za maksimalno pokojnino po členu 9, je vdovska pokojnina enaka 30 % osnovne plače, ki jo je prejemal, ko je nastopila smrt.
WHERE THE MEMBER OF THE COMMISSION OR OF THE COURT WHOSE DEATH OCCURRS DURING HIS TERM OF OFFICE HAS REACHED THE MAXIMUM PENSION PROVIDED FOR IN ARTICLE 9, THE SURVIVOR'S PENSION FOR THE WIDOW SHALL BE EQUAL TO 30 % OF THE BASIC SALARY RECEIVED AT THE TIME OF DEATH.
115 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31967R0422
ker mora Svet določiti plače, dodatke in pokojnine predsednika in članov Komisije ter predsednika, sodnikov, generalnih pravobranilcev in sodnega tajnika Sodišča ES, skupaj s katerim koli plačilom, ki se izvrši namesto nadomestila;
WHEREAS IT IS FOR THE COUNCIL TO DETERMINE THE SALARIES, ALLOWANCES AND PENSIONS OF THE PRESIDENT AND MEMBERS OF THE COMMISSION AND OF THE PRESIDENT, JUDGES, ADVOCATES-GENERAL AND REGISTRAR OF THE COURT OF JUSTICE, TOGETHER WITH ANY PAYMENT TO BE MADE INSTEAD OF REMUNERATION;
116 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002R1496
V skladu s členom 3(1) Uredbe (ES) št. 44/2001 je osebe s stalnim bivališčem v državah članicah mogoče tožiti pred sodišči druge države članice samo po pravilih, ki so določena v oddelkih od 2 do 7 Poglavja II o pristojnosti;
According to Article 3(1) of the Regulation (EC) No 44/2001, persons domiciled in a Member State may only be sued in the courts of another Member State by virtue of the rules set out in sections 2 to 7 of Chapter II on jurisdiction;
117 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004R1292
"Za nekdanje člane Komisije ali Sodišča ES pa veljajo določbe člena 72 Kadrovskih predpisov za uradnike Evropskih skupnosti pod pogojem, da ne opravljajo pridobitnega dela in se ne morejo vključiti v nacionalni sistem zdravstvenega zavarovanja.";
«However, former Members of the Commission or of the Court shall be covered by the provisions of Article 72 of the Staff Regulations of officials of the European Communities on condition that they are not in gainful employment and that they cannot be covered by a national sickness insurance scheme.»;
118 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31981R3822
Za členom 19 Uredbe Sveta št. 422/67/EGS, No 5/67/Euratom z dne 25. julija 1967 o določitvi prejemkov predsednika in članov Komisije ter predsednika, sodnikov, generalnih pravobranilcev in sodnega tajnika Sodišča ES, se vstavi naslednji člen 19a:
After Article 19 of Council Regulation No 422/67/EEC, No 5/67/Euratom of 25 July 1967 determining the emoluments of the President and members of the Commission and of the President, Judges, Advocates-General and the Registrar of the Court of Justice, an Article 19a shall be inserted reading as follows:
119 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R2201
Zaslišanje otroka v drugi državi članici lahko poteka v skladu z ureditvijo, ki jo določa Uredba Sveta (ES) št. 1206/2001 z dne 28. maja 2001 o sodelovanju med sodišči držav članic pri pridobivanju dokazov v civilnih ali gospodarskih zadevah [9].
The hearing of a child in another Member State may take place under the arrangements laid down in Council Regulation (EC) No 1206/2001 of 28 May 2001 on cooperation between the courts of the Member States in the taking of evidence in civil or commercial matters(9).
120 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31967R0422
Član Komisije ali Sodišča ES, ki zaradi invalidnosti, ki se šteje kot popolna in zaradi katere ni zmožen opravljati delo ter zaradi tega odstopi, ali je prisiljen odstopiti, je od datuma odstopa ali prisilnega odstopa upravičen do naslednjih prejemkov;
A MEMBER OF THE COMMISSION OR OF THE COURT WHO IS SUFFERING FROM DISABLEMENT DEEMED TO BE TOTAL WHICH PREVENTS HIM FROM PERFORMING HIS DUTIES AND WHO ON THESE GROUNDS RESIGNS OR IS COMPELLED TO RESIGN SHALL BE ENTITLED FROM THE DATE OF RESIGNATION OR COMPULSORY RESIGNATION TO THE FOLLOWING BENEFITS;
121 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31971R0723
Uredba Sveta (EGS, EURATOM, ESPJ) št. 723/71 z dne 30. marca 1971 o spremembi Uredbe št. 422/67/EGS, št. 5/67/Euratom o določitvi prejemkov predsednika in članov Komisije ter predsednika, sodnikov, generalnih pravobranilcev in sodnega tajnika Sodišča ES
REGULATION (EEC, EURATOM, ECSC) No 723/71 OF THE COUNCIL of 30 March 1971 amending Regulation No 422/67/EEC, 5/67/Euratom determining the emoluments of the President and members of the Commission and of the President, Judges, Advocates-General and Registrar of the Court of Justice
122 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004R1292
"Z odstopanjem od prvega pododstavka znaša pokojnina članov Komisije in Sodišča ES, ki so opravljali funkcijo pred 1. majem 2004, do konca mandata v Komisiji oziroma na Sodišču 4,5 % osnovne plače, nazadnje prejete za vsako dopolnjeno leto opravljanja funkcije.";
«By derogation from the first subparagraph, for Members of the Commission and of the Court of Justice in office before 1 May 2004 , and until the end of their functions in, respectively, the Commission and the Court of Justice, the amount of the pension shall be 4,5 % of the basic salary last received for each full year in office.»;
123 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002D0307
Kadar revizijski sistem države članice - Računsko sodišče, notranji ali zunanji revizorji - odkrijejo nepravilnosti in država članica v razumnem roku sprejme ustrezne korektivne ukrepe na podlagi člena 19(1) Odločbe 2000/596/ES, Komisija ne more naložiti nobenih finančnih popravkov na podlagi člena 19(2) Odločbe 2000/596/ES in lahko država članica sredstva ponovno uporabi.
Where the Member State's audit system - Court of Auditors, internal or external audits - has detected the irregularities and the Member State takes appropriate corrective action under Article 19(1) of Decision 2000/596/EC within a reasonable period of time, no financial corrections can be imposed by the Commission under Article 19(2) of Decision 2000/596/EC and the Member State is free to re-use the funds.
124 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31967R0422
Član Komisije ali Sodišča ES je upravičen do prejemkov sistema socialne varnosti, predvidenega v Kadrovskih predpisih za uradnike Evropskih skupnosti, ki vključuje zavarovanje za primer bolezni, poklicne bolezni, poškodbe na delovnem mestu ter dodatke v primeru rojstva in smrti.
A MEMBER OF THE COMMISSION OR OF THE COURT SHALL BE ENTITLED TO THE BENEFITS OF THE SOCIAL SECURITY SCHEME PROVIDED FOR IN THE STAFF REGULATIONS OF OFICIALS OF THE EUROPEAN COMMUNITIES COVERING SICKNESS, OCCUPATIONAL DISEASE, INDUSTRIAL ACCIDENT AND BIRTH AND DEATH BENEFITS.
125 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002R2245
Urad ob posredovanju spisov ali njihovih kopij sodiščem ali državnim tožilstvom držav članic navede omejitve, ki veljajo za pregled spisov v zvezi s prijavljenimi modeli Skupnosti ali registriranimi modeli Skupnosti v skladu s členom 74 Uredbe (ES) št. 6/2002 in členom 72 te uredbe.
The Office shall, at the time of transmission of the files or copies thereof to the courts or public prosecutors' offices of the Member States, indicate the restrictions to which the inspection of files relating to Community designs applied for or registered Community designs is subject pursuant to Article 74 of Regulation (EC) No 6/2002 and Article 72 of this Regulation.
126 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31967R0422
Za vsakega vzdrževanega otroka v smislu 3. odstavka, ki redno obiskuje vzgojno-izobraževalno ustanovo, je član Komisije ali Sodišča ES poleg tega upravičen do dodatka za izobraževanje v višini dejanskih stroškov izobraževanja, ki jih nosi, in sicer do višine največ 1 000 Bfrs mesečno.
IN RESPECT OF EACH DEPENDENT CHILD WITHIN THE MEANING OF PARAGRAPH 3 WHO IS IN REGULAR FULL-TIME ATTENDANCE AT AN EDUCATIONAL ESTABLISHMENT, THE MEMBER OF THE COMMISSION OR OF THE COURT SHALL IN ADDITION BE ENTITLED TO AN EDUCATION ALLOWANCE EQUAL TO THE ACTUAL EDUCATION COSTS INCURRED BY HIM UP TO A MAXIMUM OF BFRS 1000 PER MONTH.
127 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002L0073
Načelo enakega plačila za moške in ženske določata že člen 141 Pogodbe in Direktiva Sveta 75/117/EGS z dne 10. februarja 1975 o približevanju zakonodaj držav članic v zvezi z uporabo načela enakega plačila za moške in ženske [11], dosledno pa ga podpira tudi sodna praksa Sodišča ES;
The principle of equal pay for men and women is already firmly established by Article 141 of the Treaty and Council Directive 75/117/EEC of 10 February 1975 on the approximation of the laws of the Member States relating to the application of the principle of equal pay for men and women(11) and is consistently upheld by the case-law of the Court of Justice;
128 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002L0073
V skladu s sodno prakso Sodišča ES so dopustni nacionalni predpisi glede rokov za vlaganje pravnih sredstev, če niso manj ugodni od rokov za podobna pravna sredstva na podlagi nacionalne zakonodaje držav članic in če ne onemogočajo uresničevanja pravic, ki jih dodeljuje pravni red Skupnosti.
According to the case-law of the Court of Justice, national rules relating to time limits for bringing actions are admissible provided that they are not less favourable than time limits for similar actions of a domestic nature and that they do not render the exercise of rights conferred by the Community law impossible in practice.
129 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31967R0422
Od dneva, ko je prenehal službovati dalje in v primeru kakršnih koli sprememb svojega finančnega stanja, mora član Komisije ali Sodišča ES vsako leto 1. januarja predsedniku institucije, v kateri je bil prej zaposlen, prijaviti vse oblike plačil, ki jih prejema za svoje storitve, razen povračila stroškov.
ON THE DATE WHEN HE CEASES TO HOLD OFFICE, ON 1 JANUARY OF EACH YEAR THEREAFTER AND IN THE EVENT OF ANY CHANGES IN HIS FINANCIAL SITUATION, A MEMBER OF THE COMMISSION OR OF THE COURT SHALL DECLARE TO THE PRESIDENT OF THE INSTITUTION IN WHICH HE WAS PREVIOUSLY EMPLOYED ALL FORMS OF REMUNERATION RECEIVED FOR HIS SERVICES, EXCEPT THOSE REPRESENTING REIMBURSEMENT OF EXPENSES.
130 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003L0008
Ko tehtajo, ali je potrebna fizična navzočnost neke osebe na sodišču, bi morala sodišča države članice upoštevati vse prednosti možnosti, ki jih ponuja Uredba Sveta (ES) št. 1206/2001 z dne 28. maja 2001 o sodelovanju med sodišči držav članic pri pridobivanju dokazov v civilnih ali gospodarskih zadevah [4].
When considering if the physical presence of a person in court is required, the courts of a Member State should take into consideration the full advantage of the possibilities offered by Council Regulation (EC) No 1206/2001 of 28 May 2001 on cooperation between the courts of the Member States in the taking of evidence in civil or commercial matters(4).
131 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31973R1546
Uredba št. 422/67/EGS, št. 5/67/Euratom Sveta z dne 25. julija 1967 o določitvi prejemkov predsednika in članov Komisije ter predsednika, sodnikov, generalnih pravobranilcev in sodnega tajnika Sodišča ES, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Sveta (Euratom, EGS, ESPJ) št. 2690/72, se spremeni na naslednji način:
Regulation No 422/67/EEC, No 5/67/Euratom of the Council, of 25 July 1967, determining the emoluments of the President and Members of the Commission and of the President, Judges, Advocates-General and Registrar of the Court of Justice, last amended by Council Regulation (Euratom, EEC, ECSC) No 2690/72, shall be amended as follows:
132 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003L0033
Direktivo 98/43/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 6. julija 1998 o približevanju zakonov in drugih predpisov držav članic o oglaševanju in sponzorstvu tobačnih izdelkov[9] je Sodišče Evropskih skupnosti razveljavilo s primerom C-376/98 Zvezna republika Nemčija proti Evropskemu parlamentu in Svetu Evropske unije [10].
Directive 98/43/EC of the European Parliament and of the Council of 6 July 1998 on the approximation of the laws, regulations and administrative provisions of the Member States relating to the advertising and sponsorship of tobacco products(9) was annulled by the Court of Justice in Case C-376/98 Federal Republic of Germany v European Parliament and Council of the European Union(10).
133 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31967R0422
Če v tem triletnem obdobju zadevna oseba sprejme novo pridobitno delo, se od nadomestila odbije znesek, za katerega je njegova bruto mesečna plača (t.j. pred odbitkom davkov) skupaj z nadomestilom iz odstavka 1, večja od plačila pred odbitkom davkov, ki ga je prejemal kot član Komisije ali Sodišča ES po členih 2, 3 in 4(1).
IF, DURING THIS THREE-YEAR PERIOD THE PERSON CONCERNED TAKES UP ANY NEW GAINFUL ACTIVITY, THE AMOUNT BY WHICH HIS GROSS MONTHLY REMUNERATION (I. E. BEFORE DEDUCTION OF TAXES) TOGETHER WITH THE ALLOWANCE PROVIDED FOR IN PARAGRAPH 1 EXCEEDS THE REMUNERATION, BEFORE DEDUCTION OF TAXES, WHICH HE WAS RECEIVING AS A MEMBER OF THE COMMISSION OR OF THE COURT UNDER ARTICLES 2, 3 AND 4 (1) SHALL BE DEDUCTED FROM THE ALLOWANCE.
134 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31996R2185
ker je v skladu z načelom pristnega sodelovanja Skupnosti, ki ga vsebuje člen 5 Pogodbe o ustanovitvi ES in v skladu s pravno prakso Sodišča Evropskih skupnosti pomembno, da nacionalne uprave držav članic in službe Komisije resnično sodelujejo ter druga drugi dajejo potrebno pomoč pri pripravi in opravljanju pregledov in inšpekcij na kraju samem;
Whereas, in accordance with the principle of sincere cooperation of the Community implicit in Article 5 of the EC Treaty and in the light of the case-law of the Court of Justice of the European Communities, it is important that Member States' administrations and Commission departments cooperate genuinely and provide one another with the necessary assistance in the preparation and performance of on-the-spot checks and inspections;
135 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002L0073
Poklicne dejavnosti, ki jih države članice lahko izključijo iz področja veljavnosti Direktive 76/207/EGS, bi morale biti omejene na tiste, ki zahtevajo zaposlitev osebe določenega spola zaradi narave posebnih poklicnih dejavnosti, pod pogojem, da je zadani cilj zakonit in ob upoštevanju načela sorazmernosti, kakor je določeno s sodno prakso Sodišča ES [8].
The occupational activities that Member States may exclude from the scope of Directive 76/207/EEC should be restricted to those which necessitate the employment of a person of one sex by reason of the nature of the particular occupational activities concerned, provided that the objective sought is legitimate, and subject to the principle of proportionality as laid down by the case-law of the Court of Justice(8).
136 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31971R0723
Uredba Sveta št. 422/67/EGS, št. 5/67/Euratom z dne 25. julija 1967 o določitvi prejemkov predsednika in članov Komisije ter predsednika, sodnikov, generalnih pravobranilcev in sodnega tajnika Sodišča ES [2], kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ESPJ, EGS, Euratom) št. 2163/70 [3], se spremeni, kot sledi: (a) Člen 2 se nadomesti z naslednjim besedilom:
Regulation No 422/67/EEC, 5/67/Euratom of the Council of 25 July 1967 determining the emoluments of the President and members of the Commission and of the President, Judges, Advocates-General and Registrar of the Court of Justice 2 as last amended by Regulation (ECSC, EEC, Euratom) No 2163/70 3 shall be amended as follows: (a) The following shall be substituted for Article 2:
137 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31967R0422
Ta uredba se uporablja za nekdanje člane Komisije Evropske gospodarske skupnosti, Komisije Evropske skupnosti za atomsko energijo, Visokega urada ali Sodišča ES in njihove vzdrževane družinske člane, za katere se v času, ko ta uredba začne veljati, uporabljajo določbe Uredbe Sveta št. 63 (EGS), Uredba Sveta št. 14 (ESAE), Odločba posebnega Sveta ministrov (ESAE) z dne 22. maja 1962 ali Uredba Sveta št. 62 (EGS), 13 (ESAE).
THIS REGULATION SHALL APPLY TO FORMER MEMBERS OF THE COMMISSION OF THE EUROPEAN ECONOMIC COMMUNITY, THE COMMISSION OF THE EUROPEAN ATOMIC ENERGY COMMUNITY, THE HIGH AUTHORITY OR THE COURT OF JUSTICE AND TO THEIR DEPENDANTS WHO, AT THE TIME THIS REGULATION ENTERS INTO FORCE, ARE COVERED BY THE PROVISIONS OF COUNCIL REGULATION NO 63 (EEC), COUNCIL REGULATION NO 14 (EAEC), THE DECISION OF THE SPECIAL COUNCIL OF MINISTERS OF THE (EAEC) OF 22 MAY 1962 OR REGULATION OF THE COUNCILS NO 62 (EEC), 13 (EAEC).
138 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31967R0422
Tri leta od prvega dne v mesecu, ki sledi mesecu, v katerem je prenehal službovati, prejme nekdanji član Komisije ali Sodišča ES prehodno mesečno nadomestilo v višini 40 % osnovne plače, ki jo je dobival ob prenehanju službovanja, če je služboval manj kot dve leti, 45 % te osnovne plače, če je služboval več kot dve, vendar manj kot tri leta, in 50 % v drugih primerih.
FOR THREE YEARS FROM THE FIRST DAY OF THE MONTH FOLLOWING THAT IN WHICH HE CEASES TO HOLD OFFICE, A FORMER MEMBER OF THE COMMISSION OR OF THE COURT SHALL RECEIVE A MONTHLY TRANSITIONAL ALLOWANCE EQUAL TO 40 % OF THE BASIC SALARY WHICH HE WAS RECEIVING WHEN HE CEASED TO HOLD OFFICE IF HE HAS SERVED FOR LESS THAN TWO YEARS, TO 45 % OF SUCH BASIC SALARY IF HE HAS SERVED FOR MORE THAN TWO BUT LESS THAN THREE YEARS AND TO 50 % IN OTHER CASES.
139 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004R0411
Kadar se člena 81 in 82 Pogodbe uporabljata v postopkih na podlagi Uredbe (ES) št. 1/2003 in skladno s sodno prakso Sodišča, je treba ustrezno upoštevati sporazume o zračnih prevozih, sklenjene med državami članicami in/ali Evropsko skupnostjo na eni strani in tretjimi državami na drugi strani, zlasti pri ocenjevanju stopnje konkurenčnosti na zadevnih trgih zračnih prevozov.
When Articles 81 and 82 of the Treaty are applied in proceedings on the basis of Regulation (EC) No 1/2003 and in accordance with the case-law of the Court of Justice, air services agreements concluded between the Member States and/or the European Community on the one hand and third countries on the other hand should be duly considered, in particular for the purpose of assessing the degree of competition in the relevant air transport markets.
140 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31981R3822
Uredba Sveta (EURATOM, ESPJ, EGS) št. 3822/81 z dne 15. decembra 1981 o spremembi Uredbe št. 422/67/EGS, št. 5/67 Euratom o določitvi prejemkov predsednika in članov Komisije ter predsednika, sodnikov, generalnih pravobranilcev in sodnega tajnika Sodišča ES, Uredbe (ESPJ, EGS; Euratom) št. 1240/70 o določitvi prejemkov bivših članov Komisije Evropskih skupnosti, ki prenehajo delati 1. julija 1970, Uredbe št. 423/67/EGS, št. 6/67 Euratom o določitvi prejemkov za člane Komisij EGS in ESAE ter Visoke oblasti, ki niso bili imenovani za člane enotne Komisije Evropskih skupnosti ter Uredbe (EGS, Euratom, ESPJ) št. 2290/77 o določanju prejemkov članov Računskega sodišča
COUNCIL REGULATION (EURATOM, ECSC, EEC) No 3822/81 of 15 December 1981 amending Regulation No 422/67/EEC, No 5/67/Euratom determining the emoluments of the President and members of the Commission, and of the President, Judges, Advocates-General and Registrar of the Court of Justice, Regulation (ECSC, EEC, Euratom) No 1240/70 determining the emoluments of former members of the Commission of the European Communities whose duties end on 1 July 1970, Regulation No 423/67/EEC, No 6/67/Euratom determining the emoluments of the members of the EEC and Euratom Commissions and of the High Authority who have not been appointed members of the single Commission of the European Communities, and Regulation (EEC, Euratom, ECSC) No 2290/77 determining the emoluments of the members of the Court of Auditors
141 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31994R3385
Člen 214 Pogodbe ES, člen 20 Uredbe št. 17, člen 9 Protokola 23 k Sporazumu o EGP, člen 122 Sporazuma o EGP ter člena 20 in 21 poglavja II Protokola 4 k Sporazumu med državami Efte o ustanovitvi nadzornega organa in sodišča pravice predpisujejo, da Komisija, države članice, Nadzorni organ EGP in države Efte ne razkrivajo informacij, za katere velja obveznost varovanja poklicne skrivnosti.
Article 214 of the EC Treaty, Article 20 of Regulation No 17, Article 9 of Protocol 23 to the EEA Agreement, Article 122 of the EEA Agreement and Articles 20 and 21 of Chapter II of Protocol 4 to the Agreement between the EFTA States on the establishment of a Surveillance Authority and of a Court of Justice require the Commission, the Member States, the EEA Surveillance Authority and EFTA States not to disclose information of the kind covered by the obligation of professional secrecy.
142 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31994R3385
Pogodbe ES (besedilo členov 85 in 86 je ponatisnjeno v Prilogi I tega obrazca) prepoveduje omejevalne sporazume, sklepe ali usklajena ravnanja (dogovore), ki lahko vplivajo na trgovino med državami članicami, člen 85(2) pa sporazume in sklepe, ki take omejitve vsebujejo, razglaša za nične (čeprav je sodišče razsodilo, da so v primeru, ko je omejevalne določbe sporazumov mogoče izločiti, te določbe nične);
of the EC Treaty (the text of Articles 85 and 86 is reproduced in Annex I to this form) prohibits restrictive agreements, decisions or concerted practices (arrangements) which may affect trade between Member States, and Article 85 (2) declares agreements and decisions containing such restrictions void (although the Court of Justice has held that if restrictive terms of agreements are severable, only those terms are void);
143 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31998R2843
Člen 85(1) Pogodbe ES (besedilo členov 85 in 86 je navedeno v Dodatku I k temu obrazcu) prepoveduje omejevalne sporazume, sklepe ali usklajena ravnanja (dogovore), ki bi lahko prizadeli trgovino med državami članicami, člen 85(2) pa navaja, da so sporazumi in sklepi, ki vsebujejo takšne omejitve, nični (čeprav je Sodišče odločilo, da so v primerih, ko so omejevalne določbe ločene od ostalega sporazuma, nične samo te določbe);
Article 85(1) of the EC Treaty (the text of Articles 85 and 86 is reproduced in Appendix I to this form) prohibits restrictive agreements, decisions or concerted practices (arrangements) which may affect trade between Member States, and Article 85(2) declares agreements and decisions containing such restrictions void (although the Court of Justice has held that if restrictive terms of agreements are severable, only those terms are void);
144 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003D0527
Člen 20 Protokola o statutu Sodišča Evropskih skupnosti, kot ga spreminja Sklep Sveta 2002/653/ES [1], dovoljuje tretjim državam sodelovanje v postopku predhodnega odločanja pred Sodiščem, če sporazum glede določenega področja, ki ga Svet sklene z eno ali več tretjimi državami, predvideva tako udeležbo, kadar sodišče države članice Sodišču v predhodno odločanje predloži vprašanje, ki zadeva področje uporabe sporazuma.
Article 20 of the Protocol on the Statute of the Court of Justice of the European Communities, as amended by Council Decision 2002/653/EC(1), permits non-member States to participate in preliminary-ruling proceedings before the Court of Justice where an agreement, relating to a specific subject matter, concluded by the Council with one or more non-member States, provides for such participation where a court or tribunal of a Member State refers to the Court of Justice for a preliminary ruling, a question falling within the scope of the agreement.
145 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001R1206
Ker je za odločitev v civilni ali gospodarski zadevi, ki se obravnava na sodišču v državi članici, pogosto nujno potrebno dokaze pridobiti v drugi državi članici, delovanje Skupnosti ne more biti omejeno na področje posredovanja sodnih in zunajsodnih listin v civilnih ali gospodarskih zadevah, kar sodi v Uredbo sveta (ES) št. 1348/2000 z 29. maja 2000 o vročanju sodnih in zunajsodnih listin v civilnih ali gospodarskih zadevah v državah članicah [4].
As it is often essential for a decision in a civil or commercial matter pending before a court in a Member State to take evidence in another Member State, the Community's activity cannot be limited to the field of transmission of judicial and extrajudicial documents in civil or commercial matters which falls within the scope of Council Regulation (EC) No 1348/2000 of 29 May 2000 on the serving in the Member States of judicial and extrajudicial documents in civil or commercial matters(4).
146 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31998R2843
Člen 214 Pogodbe ES, člen 27 Uredbe (EGS) št. 1017/68, člen 24 Uredbe (EGS) št. 4056/86 in člen 17 Uredbe (EGS) št. 3975/87, člen 9 Protokola 23 k Sporazumu o EGP, člen 122 Sporazuma o EGP ter člen 27 Poglavja VI, člen 24 Poglavja IX ter člen 17 Poglavja XI Protokola 4 k Sporazumu med državami EFTA o ustanovitvi Nadzornega organa in Sodišča zahtevajo, da Komisija, države članice, Nadzorni organ EGP in države EFTA ne razkrijejo podatkov, ki jih zajema obveznost varovanja poslovne skrivnosti.
Article 214 of the EC Treaty, Article 27 of Regulation (EEC) No 1017/68, Article 24 of Regulation (EEC) No 4056/86 and Article 17 of Regulation (EEC) No 3975/87, Article 9 of Protocol 23 to the EEA Agreement, Article 122 of the EEA Agreement and Article 27 of Chapter VI, Article 24 of Chapter IX and Article 17 of Chapter XI of Protocol 4 to the Agreement between the EFTA States on the establishment of a Surveillance Authority and of a Court of Justice require the Commission, the Member States, the EEA Surveillance Authority and EFTA States not to disclose information of the kind covered by the obligation of professional secrecy.
147 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004L0039
Z namenom zaščititi stranke in brez poseganja v pravico strank do predložitve spora sodišču, je ustrezno, da države članice spodbujajo javna ali zasebna telesa, ustanovljena za izvensodno poravnavanje sporov, naj sodelujejo pri reševanju čezmejnih sporov, ob upoštevanju Priporočila Komisije 98/257/ES z dne 30. marca 1998 o načelih, ki se uporabljajo za telesa, odgovorna za izvensodno poravnavo potrošniških sporov [15] Pri izvajanju določb glede pritožb in pravnega varstva pri izvensodnih postopkih bi morali države članice spodbujati k uporabi obstoječih mehanizmov čezmejnega sodelovanja, zlasti Mreže za pritožbe v zvezi s finančnimi storitvami (FIN-Net).
With a view to protecting clients and without prejudice to the right of customers to bring their action before the courts, it is appropriate that Member States encourage public or private bodies established with a view to settling disputes out-of-court, to cooperate in resolving cross-border disputes, taking into account Commission Recommendation 98/257/EC of 30 March 1998 on the principles applicable to the bodies responsible for out-of-court settlement of consumer disputes(15). When implementing provisions on complaints and redress procedures for out-of-court settlements, Member States should be encouraged to use existing cross-border cooperation mechanisms, notably the Financial Services Complaints Network (FIN-Net).
148 Prevod
izobraževanje
Vsak sporazum ali sklep, ki je prepovedan z odstavkom 1, je samodejno ničen, sklicevanje nanj pred katerim koli sodiščem v državi članici ES ali državi Efte pa nedopustno.
Any agreement or decision prohibited by paragraph 1 shall be automatically void and may not be relied upon before any court or tribunal in the EC Member States or the EFTA States.
149 Prevod
izobraževanje
V zvezi z Direktivo Sveta 89/552/EGS z dne 3. oktobra 1989 o uskladitvi nekaterih zakonov in drugih predpisov držav članic o opravljanju dejavnosti razširjanja televizijskih programov vlada Avstrije in vlada Švice izjavljata, da bosta imeli v skladu z obstoječo zakonodajo ES, kakor jo razlaga Sodišče Evropskih skupnosti, možnost sprejeti ustrezne ukrepe v primeru delokalizacije, katere namen je izogibanje obveznostim iz njune domače zakonodaje.
With reference to Council Directive 89/552/EEC of 3 October 1989 on the coordination of certain provisions laid down by law, regulation or administrative action in Member States concerning the pursuit of television broadcasting activities, the Government of Austria and the Government of Switzerland state that, in accordance with existing EC law, as interpreted by the Court of Justice of the European Communities, they will have the possibility of taking appropriate measures in case of delocalization for the purpose of circumvention of their domestic legislation.
Prevodi: sl > en
101–149/149
član Sodišča ES