Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
101–150/207
kulturna dejavnost
101 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2000-69
Za ozemlja, na katerih se regionalni ali manjšinski jeziki tradicionalno ne uporabljajo, se pogodbenice obvezujejo, da bodo dovolile, spodbujale in/ali zagotavljale primerne kulturne dejavnosti in možnosti v skladu s prejšnjim odstavkom, če to upravičuje število tistih, ki uporabljajo regionalni ali manjšinski jezik.
In respect of territories other than those in which the regional or minority languages are traditionally used, the Parties undertake, if the number of users of a regional or minority language justifies it, to allow, encourage and/or provide appropriate cultural activities and facilities in accordance with the preceding paragraph.
102 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2005-105
Ne glede na notranjepravne določbe o varstvu umetniške in kulturne dediščine držav pogodbenic so predmeti, ki jih inštitut uvozi ali izvozi in jih nujno potrebuje za opravljanje svoje uradne dejavnosti, oproščeni vseh prometnih davkov, carin in drugih davkov ali dajatev ter izvzeti iz vseh prepovedi in omejitev uvoza in izvoza.
Without prejudice to national provisions safeguarding the artistic and cultural heritage of Contracting States, goods imported or exported by the Institute and strictly necessary for the exercise of its official activities shall be exempt from any turnover tax, customs duties and other taxes or charges, and from all prohibitions and restrictions on import or export.
103 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2006-129
(b) ukrepe, ki na ustrezen način zagotavljajo domačim kulturnim dejavnostim, dobrinam in storitvam, da med vsemi tistimi, ki so na voljo na nacionalnem ozemlju, možnosti za njihovo ustvarjanje, proizvodnjo, širjenje, distribucijo in uživanje, vključno z ukrepi, povezanimi z jezikom, ki se uporablja za te dejavnosti, dobrine in storitve;
(b) measures that, in an appropriate manner, provide opportunities for domestic cultural activities, goods and services among all those available within the national territory for the creation, production, dissemination, distribution and enjoyment of such domestic cultural activities, goods and services, including provisions relating to the language used for such activities, goods and services;
104 Objavljeno
RS
Ur. l. RS, št. MP 2000-58
Če vlada države članice Sveta Evrope, ki ni pogodbenica Delnega sporazuma na socialnem in kulturnem področju, želi sodelovati pri obravnavi enega ali več vprašanj iz priloge, kot je bila spremenjena 16. septembra 1960 k Resoluciji (59) 23 z dne 16. novembra 1959, generalni sekretar o tem obvesti Odbor strokovnjakov Delnega sporazuma, odgovornih za to dejavnost.
If the Government of a member country of the Council of Europe not a party to the Partial Agreement in the social and cultural fields desires to take part in the study of one or more of the questions mentioned in the Annex, as amended on 16th September 1960, to Resolution (59) 23 of 16 November 1959, the Secretary-General shall so inform the Committee of Experts of the Partial Agreement responsible for that particular activity.
105 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2005-27
Določbe prvega in drugega odstavka se ne uporabljajo za dohodek rezidenta države pogodbenice iz dejavnosti, ki jih izvaja v drugi državi pogodbenici, kadar se obisk v tej državi v celoti ali pretežno financira z javnimi sredstvi prve omenjene države, njene politične enote ali lokalne oblasti ali poteka v okviru kulturnega sporazuma med vladama držav pogodbenic.
Paragraphs 1 and 2 shall not apply to income derived by a resident of a Contracting State from activities exercised in the other Contracting State if the visit to that other State is supported wholly or mainly by public funds of the first-mentioned State, a political subdivision or a local authority thereof, or takes place under a cultural agreement between the Governments of the Contracting States.
106 Objavljeno
zdravje
DRUGO
Država pogodbenica, v katere izključni ekonomski coni ali epikontinentalnem pasu je podvodna kulturna dediščina, ima pravico prepovedati ali dovoliti vsakršno dejavnost, usmerjeno na tako dediščino, da prepreči vmešavanje v svoje suverene pravice ali jurisdikcijo, kakor je zagotovljeno z mednarodnim pravom, tudi s Konvencijo Združenih narodov o pomorskem mednarodnem pravu.
A State Party in whose exclusive economic zone or on whose continental shelf underwater cultural heritage is located has the right to prohibit or authorize any activity directed at such heritage to prevent interference with its sovereign rights or jurisdiction as provided for by international law including the United Nations Convention on the Law of the Sea.
107 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 40
(1) Zavezanec lahko uveljavlja zmanjšanje davčne osnove za znesek izplačil v denarju in v naravi za humanitarne, dobrodelne, znanstvene, vzgojno-izobraževalne, športne, kulturne, ekološke in religiozne namene, in sicer le za takšna izplačila rezidentom Slovenije, ki so po posebnih predpisih ustanovljeni za opravljanje navedenih dejavnosti, do zneska, ki ustreza 0,3 % obdavčenega prihodka davčnega obdobja zavezanca, vendar največ do višine davčne osnove davčnega obdobja.
(1) A taxable person may claim a reduction of the tax basis by the amount of the payments made either in cash or in kind for humanitarian, charity, scientific, educational, sports, cultural, ecological and religious purposes; this shall only apply to the payments made to residents of Slovenia who, subject to special regulations, are set up in order to engage in the said activities, up to the amount corresponding to 0.3% of the taxable person` s receipts which are subject to taxation in the tax period concerned, however not exceeding the amount of the tax basis for the tax period in question.
108 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2006-110
Ne glede na določbe prvega in drugega odstavka se dohodek iz tega člena ne obdavči v državi pogodbenici, v kateri se izvajajo dejavnosti nastopajočega izvajalca ali športnika, če se taka dejavnost v celoti ali pretežno financira z javnimi sredstvi te države ali njene politične enote ali lokalne oblasti ali druge države ali njene politične enote ali lokalne oblasti ali poteka na podlagi kulturnega sporazuma ali po programu kulturne ali športne izmenjave, ki ga odobrita državi pogodbenici.
Notwithstanding the provisions of paragraphs 1 and 2, income mentioned in this Article shall be exempt from tax in the Contracting State in which the activity of the entertainer or sportsman is exercised provided that this activity is wholly or mainly supported out of public funds of this State or a political subdivision or a local authority thereof or of the other State or a political subdivision or a local authority thereof or the activity is exercised under a cultural agreement or within the framework of a cultural or sports exchange programme approved by both Contracting States.
109 Objavljeno
zdravje
DRUGO
Brez vpliva na dolžnosti vseh držav pogodbenic za varovanje podvodne kulturne dediščine z uporabo vseh možnih ukrepov, sprejetih v skladu z mednarodnim pravom za preprečitev neposredne nevarnosti za podvodno kulturno dediščino, tudi plenjenja, lahko koordinacijska država izvede vse potrebne ukrepe in/ali izda vsa potrebna dovoljenja v skladu s to konvencijo in, če je potrebno že pred posvetovanji, prepreči neposredno nevarnost za podvodno kulturno dediščino, ki izvira iz človeških dejavnosti ali katerega koli drugega vzroka, tudi plenjenja.
Without prejudice to the duty of all States Parties to protect underwater cultural heritage by way of all practicable measures taken in accordance with international law to prevent immediate danger to the underwater cultural heritage, including looting, the Coordinating State may take all practicable measures, and/or issue any necessary authorizations in conformity with this Convention and, if necessary prior to consultations, to prevent any immediate danger to the underwater cultural heritage, whether arising from human activities or any other cause, including looting.
110 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-82
se sklicujejo na pododstavek f) tretjega odstavka Resolucije Generalne skupščine 51/210 z dne 17. decembra 1996, v kateri Skupščina poziva vse države, da sprejmejo ustrezne notranje ukrepe za preprečevanje in zatiranje financiranja teroristov in terorističnih organizacij ne glede na to, ali tako financiranje poteka neposredno ali posredno prek organizacij, ki imajo ali trdijo, da imajo dobrodelne, socialne ali kulturne cilje, ali so vpletene tudi v nezakonite dejavnosti, kot so nedovoljena trgovina z orožjem, drogami in izsiljevanje, vključno z izkoriščanjem oseb za financiranje terorističnih dejavnosti, ter zlasti da proučijo, kjer je to primerno, sprejetje ureditvenih ukrepov za preprečevanje in zatiranje prenosa sredstev, za katera sumijo, da so namenjena terorizmu, ne da bi pri tem kakor koli omejevale prost pretok zakonitega kapitala, in okrepijo izmenjavo informacij o mednarodnem prenosu takih sredstev,
Recalling General Assembly resolution 51/210 of 17 December 1996, paragraph 3, subparagraph (f), in which the Assembly called upon all States to take steps to prevent and counteract, through appropriate domestic measures, the financing of terrorists and terrorist organizations, whether such financing is direct or indirect through organizations which also have or claim to have charitable, social or cultural goals or which are also engaged in unlawful activities such as illicit arms trafficking, drug dealing and racketeering, including the exploitation of persons for purposes of funding terrorist activities, and in particular to consider, where appropriate, adopting regulatory measures to prevent and counteract movements of funds suspected to be intended for terrorist purposes without impeding in any way the freedom of legitimate capital movements and to intensify the exchange of information concerning international movements of such funds,
111 Končna redakcija
CELEX: 32004L0018
(organizacije za pospeševanje kulturnih in umetniških dejavnosti).
Enti culturali e di promozione artistica/(organisations promoting culture and artistic activities).
112 Končna redakcija
DRUGO
Skupnost pri svoji dejavnosti v skladu z drugimi določbami te pogodbe upošteva kulturne vidike.
The Community shall take cultural aspects into account in its action under other provisions of this Treaty.
113 Končna redakcija
CELEX: 32004R0138
Opomniti pa je treba, da upravljanje hlevov za dirkalne konje in jahalnih šol ni značilna kmetijska dejavnost (gre za rekreacijsko, kulturno in športno dejavnost:
It should be noted, however, that the management of racehorse stables and riding schools is not a characteristic agricultural activity (it is a recreational, cultural and sporting activity:
114 Končna redakcija
DRUGO
Skupnost pri svoji dejavnosti na podlagi drugih določb te pogodbe upošteva kulturne vidike, zlasti zaradi spoštovanja in spodbujanja raznolikosti svojih kultur.
The Community shall take cultural aspects into account in its action under other provisions of this Treaty, in particular in order to respect and to promote the diversity of its cultures.
115 Končna redakcija
DRUGO
Skupnost pri svoji dejavnosti na podlagi drugih določb te pogodbe upošteva kulturne vidike, zlasti zaradi spoštovanja in spodbujanja raznolikosti svojih kultur."
The Community shall take cultural aspects into account in its action under other provisions of this Treaty, in particular in order to respect and to promote the diversity of its cultures.`
116 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31999R1257
na naložbe, ki so predvsem v javnem interesu in so povezne z ohranjanjem kulturne krajine, ki so jo oblikovale kmetijske in gozdarske dejavnosti, ali s preselitvijo kmetijskih poslopij,
investments undertaken predominantly in the public interest related to the conversation of traditional landscapes shaped by agricultural and forestry activities or relocation of farm buildings,
117 Končna redakcija
finance
DRUGO: TRANS
Tri člane pa izvolijo izmed sebe zaposleni v rtv Slovenija na neposrednih volitvah tako, da so zastopani informativna dejavnost, kulturno-umetniška dejavnost in tehnika, ne morejo pa biti izvoljene osebe, ki jih imenuje svet rtv Slovenija (direktorji, odgovorni uredniki).
Three members are nominated by the employees of rtv Slovenia from among their own ranks. They represent the News, Culture and Arts, and Technical Services divisions, but they cannot be persons appointed by the rtv Council, i.e. directors or editors in chief (rtv Slovenia Act, Article 16).
118 Končna redakcija
Vendar se bo uporaba pravil Skupnosti v zvezi s temi gospodarskimi dejavnostmi, kadarkoli te organizacije pri izvajanju nalog splošnega interesa opravljajo gospodarske dejavnosti, ravnala po načelih iz tega sporočila, upoštevajoč zlasti družbeno in kulturno okolje, v katerem se zadevne dejavnosti opravljajo.
However, whenever such an organisation, in performing a general interest task, engages in economic activities, application of Community rules to these economic activities will be guided by the principles in this Communication respecting in particular the social and cultural environment in which the relevant activities take place.
119 Končna redakcija
DRUGO: SOP 1991-01-1409
Avtohtoni italijanski in madžarski narodni skupnosti ter njunim pripadnikom je zagotovljena pravica, da svobodno uporabljajo svoje narodne simbole in da za ohranjanje svoje narodne identitete ustanavljajo organizacije, razvijajo gospodarske, kulturne in znanstvenoraziskovalne dejavnosti ter dejavnosti na področju javnega obveščanja in založništva.
The autochthonous Italian and Hungarian national communities and their members shall be guaranteed the right to use their national symbols freely and, in order to preserve their national identity,the right to establish organisations and develop economic, cultural, scientific and research activities, as well as activities in the field of public media and publishing.
120 Končna redakcija
V zvezi s prvim je Sodišče Evropskih skupnosti presodilo, da si država pri vzpostavitvi in vzdrževanju tega sistema ne prizadeva opravljati pridobitne dejavnosti, temveč opravlja svojo dolžnost do lastnega prebivalstva na socialnem, kulturnem in izobraževalnem področju [12].
With regard to the former, the European Court of Justice ruled that the State, in establishing and maintaining such a system, is not seeking to engage in gainful activity but is fulfilling its duty towards its own population in the social, cultural and educational fields(12).
121 Končna redakcija
delo in sociala
DRUGO
Posameznik, ki je ali je bil tik pred obiskom države pogodbenice rezident druge države pogodbenice in je na povabilo vlade prve omenjene države pogodbenice ali univerze, višje ali visoke šole, šole, muzeja ali druge kulturne ustanove v tej prvi omenjeni državi pogodbenici ali je po uradnem programu kulturne izmenjave v tej državi pogodbenici samo zaradi poučevanja, predavanja ali raziskovanja v taki ustanovi za obdobje, ki ne presega dveh zaporednih let, je v tej državi pogodbenici oproščen davka od prejemkov za tako dejavnost.
An individual who is or was immediately before visiting a Contracting State a resident of the other Contracting State and who, at the invitation of the Government of the first-mentioned Contracting State or of a university, college, school, museum or other cultural institution in that first mentioned Contracting State or under an official program of cultural exchange, is present in that Contracting State for a period not exceeding two consecutive years solely for the purpose of teaching, giving lectures or carrying out research at such institution shall be exempt from tax in that Contracting State on his remuneration for such activity.
122 Končna redakcija
DRUGO
Skupnost prispeva k razvoju kakovostnega izobraževanja s spodbujanjem sodelovanja med državami članicami ter po potrebi s podpiranjem in dopolnjevanjem njihovih dejavnosti, pri čemer v celoti upošteva odgovornost držav članic za vsebino poučevanja in organizacijo izobraževalnih sistemov, pa tudi njihovo kulturno in jezikovno raznolikost.
The Community shall contribute to the development of quality education by encouraging cooperation between Member States and, if necessary, by supporting and supplementing their action, while fully respecting the responsibility of the Member States for the content of teaching and the organisation of education systems and their cultural and linguistic diversity.
123 Končna redakcija
izobraževanje
CELEX: 11992M
Skupnost prispeva k razvoju kakovostnega izobraževanja s spodbujanjem sodelovanja med državami članicami ter po potrebi s podpiranjem in dopolnjevanjem njihovih dejavnosti, pri čemer v celoti upošteva odgovornost držav članic za vsebino poučevanja in organizacijo izobraževalnih sistemov, pa tudi njihovo kulturno in jezikovno raznolikost.
The Community shall contribute to the development of quality education by encouraging cooperation between Member States and, if necessary, by supporting and supplementing their action, while fully respecting the responsibility of the Member States for the content of teaching and the organization of education systems and their cultural and linguistic diversity.
124 Končna redakcija
delo in sociala
DRUGO
Posameznik, ki je ali je bil tik pred obiskom države pogodbenice rezident druge države pogodbenice in je na povabilo vlade prve omenjene države ali univerze, višje ali visoke šole, šole, muzeja ali druge ustanove v tej prvi omenjeni državi ali je po uradnem programu kulturne izmenjave v tej državi samo zaradi poučevanja, predavanja ali raziskovanja v taki ustanovi za obdobje, ki ne presega dveh zaporednih let, je v tej državi oproščen davka za prejemke za tako dejavnost.
An individual who is or was immediately before visiting a Contracting State a resident of the other Contracting State and who, at the invitation of the Government of the first-mentioned State or of a university, college, school, museum or other institution in that first-mentioned State or under an official programme of cultural exchange, is present in that State for a period not exceeding two consecutive years solely for the purpose of teaching, giving lectures or carrying out research at such institution shall be exempt from tax in that State on his remuneration for such activity.
125 Pravna redakcija
promet
- kulturne dejavnosti,
- cultural matters,
126 Pravna redakcija
delo in sociala
CELEX: 32002R0113
8.2 Kulturne dejavnosti
8.2 Cultural services
127 Pravna redakcija
DRUGO
Rekreacijske, kulturne in športne dejavnosti
Recreational, cultural and sporting activities
128 Pravna redakcija
DRUGO
(organizacije za pospeševanje kulturnih in umetniških dejavnosti).
(organizations promoting culture and artistic activities)
129 Pravna redakcija
promet
Lahko vključuje tudi organiziranje kulturnih dejavnosti regionalnega pomena.
It could include the organization of cultural activities if their regional significance justifies such action.
130 Pravna redakcija
regionalni razvoj
DRUGO
daje predloge glede družabnih, kulturnih in športnih dejavnosti uslužbencev;
make suggestions regarding social, cultural and sporting activities for the staff;
131 Pravna redakcija
DRUGO
živali na tekmovanjih, razstavah, kulturnih ali športnih prireditvah ali dejavnostih;
animals intended for use in competitions, shows, cultural or sporting events or activities;
132 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31996D0706
Podpirajo se kulturne dejavnosti, ki pospešujejo dialog in izmenjavo med kulturnimi zvezami in omrežji.
Cultural activities are to be supported which promote dialogue and exchange between cultural associations and networks.
133 Pravna redakcija
promet
- Enti culturali e di promozione artistica (organizacije za spodbujanje kulturnih in umetniških dejavnosti).
- Enti culturali e di promozione artistica (organizations promoting culture and artistic activities).
134 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31992R0443
Kulturna razsežnost razvoja mora ostati trajni cilj vseh dejavnosti in programov, s katerimi je Skupnost povezana.
The cultural dimension of development must remain a constant objective in all activities and programmes with which the Community is associated.
135 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32004R0138
Opomniti pa je treba, da upravljanje hlevov za dirkalne konje in jahalnih šol ni značilna kmetijska dejavnost (gre za rekreacijsko, kulturno in športno dejavnost:
It should be noted, however, that the management of racehorse stables and riding schools is not a characteristic agricultural activity (it is a recreational, cultural and sporting activity:
136 Pravna redakcija
DRUGO
vse dejavnosti Skupnosti, katerih namen je promocija kulturnih dejavnosti, bi se morale zavezati na tej zakoniti osnovi v skladu s cilji in sredstvi dodeljenimi Skupnosti s Pogodbo.
whereas all Community activity designed to promote cultural activities should therefore be undertaken on this legal basis, in accordance with the objectives and means assigned to the Community by the Treaty;
137 Pravna redakcija
DRUGO
organizacija posebnih dejavnosti, katerih namen je spodbujati umetniško inovacijo in ustvarjati nove oblike kulturnega delovanja in dialoga,
organisation of specific activities designed to encourage artistic innovation and to generate new forms of cultural action and dialogue,
138 Pravna redakcija
DRUGO
so udeleženi v kulturnih ali podobnih prireditvah ali dejavnostih, ki potekajo v bližini notranjih meja Skupnosti in jih organizirajo krajevni organi,
are taking part in cultural or similar events or in activities organized by authorized local bodies situated near internal borders of the Community,
139 Pravna redakcija
DRUGO
Preden se začnejo dejavnosti po tej uredbi, se izvedeta okoljska in družbeno-kulturna presoja vplivov z oceno skladnosti predvidenih dejavnosti z razvojnimi prednostnimi nalogami prebivalstva, odvisnega od gozda, in zadevnih lokalnih skupnosti ter analizo finančne in ekonomske izvedljivosti teh dejavnosti.
Activities carried out under this Regulation shall be preceded by environmental and socio-cultural impact assessments, including an assessment of the congruence of the envisaged operations with the development priorities of the forest-dependent people and local communities concerned, as well as analysis of financial and economic feasibility.
140 Pravna redakcija
DRUGO
V povezavi i z najprimernejšimi nacionalnimi dejavnostmi in dejavnostmi Skupnosti se bo pozornost posvečala zagotavljanju praktične pomoči tujim raziskovalcem pri problemih (pravnih, upravnih, družinskih ali kulturnih) v zvezi z njihovo mobilnostjo.
In cooperation with the most appropriate national and Community actions, attention will be paid to the provision of practical assistance to foreign researchers in matters (legal, administrative, family or cultural) relating to their mobility.
141 Pravna redakcija
promet
Kjer je to primerno, se lahko programi kulturnega sodelovanja Skupnosti ali programi ene ali več držav članic razširijo na Romunijo, pri čemer se lahko razvijejo tudi druge dejavnosti skupnega interesa.
Where appropriate, the Community's cultural cooperation programmes or those of one or more Member States may be extended to Romania and further activities of interest to both sides developed.
142 Pravna redakcija
DRUGO
Sklep št. 719/96/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 29. marca 1996 o oblikovanju programa za podporo umetniških in kulturnih dejavnosti, ki imajo evropsko dimenzijo (Kalejdoskop) (UL L 99, 20. 4. 1996, str. 20).
Decision No 719/96/EC of the European Parliament and of the Council of 29 March 1996 establishing a programme to support artistic and cultural activities having a European dimension (Kaleidoscope) (OJ L 99, 20. 4. 1996, p. 20).
143 Pravna redakcija
promet
"raziskovanje in razvoj" (R + R) so ustvarjalne dejavnosti, ki se izvajajo sistematično z namenom povečanja obsega človeškega, kulturnega, socialnega in tehnološkega znanja, ter uporaba tega znanja za nova področja uporabe;
`research and development` (R+D) means creative work carried out in a systematic way so as to increase the human, cultural, social and technological knowledge volume and the use of this knowledge to stem new applications;
144 Pravna redakcija
finance
Očitno napako pri opredelitvi poslanstva javne storitve pa bi predstavljalo vključevanje dejavnosti, za katere ni mogoče razumno šteti, da v skladu z besedilom Protokola izpolnjujejo "demokratične, družbene in kulturne potrebe vsake družbe".
The definition of the public service remit would, however, be in manifest error if it included activities that could not reasonably be considered to meet - in the wording of the Protocol - the 'democratic, social and cultural needs of each society'.
145 Pravna redakcija
DRUGO
Zajet bo tudi širši razpon področij, vključno z nekmetijskim prihodkom kmetij in družin, zlasti iz dejavnosti, ki so dodatek kmetijski dejavnosti in storitvam skupnosti, ki jih zagotavljajo kmetje, ter življenjske razmere v podeželskih regijah, prispevek kmetijstva kot podpora drugim gospodarskim in kulturnim dejavnostim itd.
A wider range of subjects will also be covered, including non-agricultural income of farms and families, particularly from activities that are complementary to agricultural activity and community services provided by farmers, and living conditions in rural regions, agriculture's contribution as a support to other economic and cultural activities, etc.
146 Pravna redakcija
promet
Za krepitev medsebojnega poznavanja in razumevanja se pogodbenici ob upoštevanju že izvedenih dejavnosti - in spoštovanju kulture druga druge - zavežeta, da bosta zagotovili trdnejšo podlago za trajen kulturni dialog in spodbujali nenehno kulturno sodelovanje med njima, ne da bi vnaprej izključili katero koli področje dejavnosti.
In order to boost mutual knowledge and understanding, taking account of activities already carried out, the Parties shall undertake - while respecting each other's culture - to provide a firmer footing for lasting cultural dialogue and to promote continuous cultural cooperation between them, without ruling out a priori any field of activity.
147 Pravna redakcija
DRUGO
V okviru programa statističnih raziskovanj Skupnosti za obdobje od 2003 do 2007 bo prednostna naloga kulturne statistike konsolidacija poskusnega dela na področju zaposlovanja v kulturi, sodelovanja v kulturnih dejavnostih in statistike izdatkov v kulturi.
In the framework of the 2003 to 2007 Community statistical programme, the priority for cultural statistics will be the consolidation of the pilot work on culture employment, participation in cultural activities and statistics on culture expenditure.
148 Pravna redakcija
promet
Pogodbenici pri opredeljevanju projektov sodelovanja, programov in skupnih dejavnosti posebno pozornost posvetita mladim, izražanju sebe in komunikacijskim spretnostim s pomočjo pisnih in avdiovizualnih medijev ter varovanju kulturne dediščine in širjenju kulture.
The Parties shall, in identifying cooperation projects and programmes and joint activities, give special attention to young people, to self-expression and communication skills using written and audiovisual media, to heritage conservation issues and to the dissemination of culture.
149 Pravna redakcija
DRUGO
ker sodelovanje v visokem šolstvu krepi in poglablja celoten sistem odnosov med evropskimi narodi, prinaša skupne kulturne vrednote, omogoča plodno izmenjavo mnenj in pospešuje večnacionalne dejavnosti na znanstvenem, kulturnem, umetniškem, gospodarskem in socialnem področju;
Whereas cooperation on higher education strengthens and deepens the whole fabric of relations existing between the peoples of Europe, brings out common cultural values, allows fruitful exchanges of views to take place and facilitates multinational activities in the scientific, cultural, artistic, economic and social spheres;
150 Pravna redakcija
DRUGO
razstavo ali prireditev, organizirano zlasti za spodbujanje katere koli veje znanosti, umetniške, obrtne, športne ali znanstvene, tehnično-izobraževalne, kulturne, sindikalne ali turistične dejavnosti ter za spodbujanje verskega znanja ali bogoslužja ali prijateljstva med narodi;
an exhibition or meeting which is primarily organized to promote any branch of learning, art, craft, sport or scientific, technical educational, cultural, trade union or tourist activity, to promote religious knowledge or worship or to promote friendship between peoples;
Prevodi: sl > en
101–150/207
kulturna dejavnost