Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
101–127/127
priznavati, da
101 Prevajalska redakcija
izobraževanje
KER pogodbenici priznavata, da se njune prednosti dopolnjujejo in vzajemno krepijo, da sta zavezani k učinkovitemu sodelovanju v medsebojno korist in k izogibanju vsakemu nepotrebnemu podvajanju;
WHEREAS the Parties recognise that they have specific complementary and mutually reinforcing strengths and are committed to cooperating in an efficient and mutually beneficial manner and to avoiding any unnecessary duplication of effort;
102 Prevajalska redakcija
izobraževanje
6. Evropska skupnost in Združene države Amerike priznavata, da nič v tem dogovoru ne vpliva na njune pravice in obveznosti po Marakeškem sporazumu o ustanovitvi Svetovne trgovinske organizacije.
The European Community and the United States of America recognise that nothing in this understanding affects their rights and obligations under the Marrakesh Agreement establishing the World Trade Organisation.
103 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Pogodbenici priznavata, da je morda bolje nadaljevati ločene dejavnosti izvrševanja, kadar protikonkurenčne dejavnosti, ki vplivajo na obe ozemlji, upravičujejo naložitev kazni v okviru obeh pristojnosti;
The Parties recognise that it may be appropriate to pursue separate enforcement activities where anti-competitive activities affecting both territories justify the imposition of penalties within both jurisdictions;
104 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Pogodbenici priznavata, da ta sporazum ne vpliva na avstralske postopke za registracijo in popis proizvodov za namene nadzorovanja trga iz Zakona o terapevtskih proizvodih in na ustrezne postopke Evropske skupnosti.
The Parties recognise that Australian procedures under the Therapeutic Goods Act for the registration or listing of products for market surveillance purposes, and corresponding European Community procedures, are unaffected by this Agreement.
105 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003L0021
Iz podatkov, ki jih je predložila Švedska, je sklepati, da nekaterih delov okrožja Skne, kjer je ta organizem zdaj ustaljen, ne bi smeli več priznavati kot varovana območja glede na Beet necrotic yellow vein virus.
From information supplied by Sweden, it appears that certain areas in the county of Skane, where this harmful organism is now established, should no longer be recognised as a protected zone in respect of Beet necrotic yellow vein virus.
106 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Odstavek 6 Potrjenega zapisnika zagotavlja, da "Združene države Amerike in Evropska skupnost priznavata, da nič v tem dogovoru ne vpliva na njune pravice in obveznosti po Marakeškem sporazumu o ustanovitvi Svetovne trgovinske organizacije".
Paragraph 6 of the Agreed Minute provides that 'the United States of America and the European Community recognise that nothing in this understanding affects their rights and obligations under the Marrakesh Agreement establishing the World Trade Organisation`.
107 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003L0021
Iz podatkov, ki jih je predložila Italija, je sklepati, da nekaterih delov regije Veneto, kjer je ta organizem zdaj ustaljen, ne bi smeli več priznavati kot varovana območja glede na škodljivi organizem Erwinia amylovora (Burr.)
From information supplied by Italy it appears that some parts of the region of Veneto, where this harmful organism is now established, should no longer be recognised as a protected zone in respect of Erwinia amylovora (Burr.)
108 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R2201
Evropski svet v Tampereju je v svojih sklepih (točka 34) upošteval, da je treba sodne odločbe z družinskopravnega področja "avtomatično priznavati v vsej Uniji, brez kakršnih koli vmesnih postopkov ali razlogov za zavrnitev izvršitve".
The Tampere European Council considered in its conclusions (point 34) that judgments in the field of family litigation should be "automatically recognised throughout the Union without any intermediate proceedings or grounds for refusal of enforcement".
109 Prevajalska redakcija
izobraževanje
stranki priznavata, da bo Kanada določila celoten dovoljeni ulov (TAC) letno in da bo Komisija za ribištvo NAFO določila in dodelila pogodbenicama znesek v višini 5 % TAC-a za upravno območje NAFO skladno z delitvenim ključem, ki ga je določila Komisija in je v skladu s Konvencijo NAFO;
recognize that Canada will set a total allowable catch (TAC) annually and that the NAFO Fisheries Commission will set and allocate to Contracting Parties an amount equal to 5 % of the TAC for the NAFO Regulatory Area in accordance with the distribution key established by the Commission and in conformity with the NAFO Convention
110 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003L0022
Iz podatkov, ki jih je predložila Italija na podlagi novih sistematičnih raziskav, je sklepati, da nekaterih delov regije Veneto, kjer je ta organizem zdaj ustaljen, ne bi smeli več priznavati kot varovana območja glede na škodljivi organizem Erwinia amylovora (Burr.)
From information supplied by Italy based on updated surveys, certain areas in the region of Veneto should no longer be recognised as a protected zone in respect of Erwinia amylovora (Burr.)
111 Prevajalska redakcija
izobraževanje
stranki priznavata, da bo Kanada določila celoten dovoljeni ulov (TAC) letno, in da bo Komisija za ribištvo NAFO določila in dodelila pogodbenicama znesek v višini 5 % TAC-a za območje, ki ga ureja NAFO skladno z delitvenim ključem, ki ga je določila Komisija in je v skladu s Konvencijo NAFO; in
recognize that Canada will set a total allowable catch (TAC) annually and that the NAFO Fisheries Commission will set and allocate to Contracting Parties an amount equal to 5 % of the TAC for the NAFO Regulatory Area in accordance with the distribution key established by the Commission and in conformity with the NAFO Convention and
112 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Hkrati v zvezi s preferencialnim dostopom držav AKP do trga Skupnosti priznavata, da bi lahko ta širši proces liberalizacije pripeljal do poslabšanja relativnega konkurenčnega položaja držav AKP, kar bi ogrozilo njihova razvojna prizadevanja, za podporo katerih skrbi Skupnost.
At the same time they recognise, with respect to ACP preferential access to the Community market, that this wider process of liberalisation could lead to a deterioration in the relative competitive position of the ACP States which would threaten their development efforts, which the Community is concerned to support.
113 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Evropska skupnost in Švica priznavata, da se dvostranski sporazumi med državami članicami Evropske unije in Švico uporabljajo brez poseganja in skladno z obveznostmi, ki zavezujejo države podpisnice teh sporazumov zaradi članstva v Evropski uniji ali Svetovni trgovinski organizaciji.
The European Community and Switzerland hereby recognise that the bilateral Agreements between the Member States of the European Union and Switzerland shall apply without prejudice and subject to the obligations incumbent on the States which are parties to those Agreements by virtue of their membership of the European Union or of the World Trade Organisation.
114 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003L0022
Iz podatkov, ki jih je predložila Švedska na podlagi novih sistematičnih raziskav, je sklepati, da nekaterih delov okrožja Skne, kjer je ta organizem zdaj ustaljen, ne bi smeli več priznavati kot varovanega območja glede na "beet necrotic yellow vein" virus, ker se zdi, da je ta škodljivi organizem zdaj na teh območjih ustaljen.
From information supplied by Sweden based on updated surveys, certain areas in the county of Skane should no longer be recognised as a protected zone in respect of Beet necrotic yellow vein virus as it appears that this harmful organism is established in these areas.
115 Prevajalska redakcija
izobraževanje
V tem smislu si medsebojno priznavata najugodnejše uvozne in izvozne pogoje ter soglašata, da bosta preučili načine in sredstva za odpravljanje trgovinskih ovir med njima, zlasti netarifnih ovir, ob upoštevanju njunih različnih sistemov in dela, ki so ga v zvezi s tem že opravile mednarodne organizacije.
In this context, they shall grant each other the most favourable conditions for imports and exports and they agree to examine ways and means of eliminating barriers to trade between them, notably non-tariff barriers, taking account of their different systems and the work already done in this connection by international organizations.
116 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Pogodbenici si medsebojno priznavata pravico sprejemanja ali uveljavljanja sanitarnih in fitosanitarnih ukrepov, potrebnih za varovanje življenja ali zdravja ljudi, živali ali rastlin, pod pogojem, da ti ukrepi ne predstavljajo sredstev samovoljne diskriminacije ali prikritega omejevanja splošnega trgovanja.
The Parties recognise the right of each Party to adopt or to enforce sanitary and phytosanitary measures necessary to protect human, animal or plant life or health, subject to the requirement that these measures do not constitute a means of arbitrary discrimination or a disguised restriction to trade, generally.
117 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003D0564
vzajemna pooblastila, ki si jih priznavata biroja, da v lastnem imenu in za račun njunih članic mirno poravnavata odškodninske zahtevke ali sprejemata storitve izvensodnega ali sodnega postopka, ki bi verjetno vodil do plačila odškodnine, iz katerekoli nesreče v okviru tega Notranjega pravilnika in njihovega namena;
reciprocal authorities granted by these bureaux, in their own name and on behalf of their members, to settle claims amicably or to accept service of any extra-judicial or judicial process likely to lead to the payment of compensation resulting from any accident within the scope and purpose of these Internal Regulations;
118 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Pogodbenici priznavata zemljepisni položaj Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije kot neobalno državo ter pomen pretoka blaga med Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo in obmorskimi pristanišči, med drugim v smislu člena 13 in 14 Začasnega sporazuma z dne 13. septembra 1995. Zato sta pripravljeni, da v ustreznem času preučita to temo.
The Contracting Parties recognize the geographical position of the former Yugoslav Republic of Macedonia as a landlocked country and the importance of the flow of goods between the former Yugoslav Republic of Macedonia and sea ports, inter alia in the context of Articles 13 and 14 of the Interim Accord of 13 September 1995.
119 Prevod
promet
PRIZNAVATA IN PODPIRATA željo Gruzije, da vzpostavi tesno sodelovanje z evropskimi institucijami,
RECOGNISING AND SUPPORTING the wish of Georgia to establish close cooperation with European Institutions,
120 Prevod
promet
Pogodbenici priznavata, da bo upoštevanje okoljskih vprašanj tvorilo sestavni del gospodarskega in razvojnega sodelovanja.
The Contracting Parties recognize that respect for environmental issues will form an integral part of economic and development cooperation.
121 Prevod
promet
Pogodbenici v luči ciljev tega sporazuma priznavata, da se je pomembno o mednarodnih vprašanjih, ki so v obojestranskem interesu, posvetovati.
The Contracting Parties acknowledge the value in the light of the objectives of this Agreement, of consulting each other on international issues of mutual interest.
122 Prevod
promet
Pogodbenici priznavata, da je pomemben pogoj gospodarske vključitve Bolgarije v Skupnost prilagajanje obstoječe in prihodnje bolgarske zakonodaje zakonodaji Skupnosti.
The Parties recognize that an important condition for Bulgaria's economic integration into the Community is the approximation of Bulgaria's existing and future legislation to that of the Community.
123 Prevod
promet
Pogodbenici priznavata, da je pomemben pogoj krepitve gospodarskih vezi med Gruzijo in Skupnostjo približevanje obstoječe in prihodnje gruzinske zakonodaje zakonodaji Skupnosti.
The Parties recognise that an important condition for strengthening the economic links between Georgia and the Community is the approximation of Georgia's existing and future legislation to that of the Community.
124 Prevod
promet
Pogodbenici priznavata, da so razvite informacijske in komunikacijske tehnologije ključni sektor sodobne družbe in življenjskega pomena za gospodarski in socialni razvoj ter gladek prehod v informacijsko družbo.
The Parties recognize that advanced information and communication technologies are a key sector in modern society and are vital to economic and social development and the smooth transition to an information society.
125 Prevod
promet
Pogodbenici priznavata, da lahko Bolgarija prvih pet let po začetku veljavnosti tega sporazuma in z odstopanjem od odstavka 1(iii) tega člena v zvezi z jeklenimi izdelki ESPJ izjemoma dodeljuje državno pomoč za namene prestrukturiranja, pod pogojem, da:
The Contracting Parties recognize that during the first five years after the entry into force of the Agreement, and by derogation from paragraph 1 (iii) of this Article, Bulgaria may exceptionally, as regards ECSC steel products, grant public aid for restructuring purposes, provided that:
126 Prevod
promet
Za namen uporabe določb iz odstavka 1(c) pogodbenici priznavata, da se v prvih petih letih po začetku uporabe tega sporazuma vsaka državna pomoč, ki jo podeli Maroko, oceni ob upoštevanju dejstva, da se Maroko obravnava kot območje, identično območjem Skupnosti iz člena 92(3)(a) Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti.
For the purposes of applying the provisions of paragraph 1(c), the Parties recognise that during the first five years after the entry into force of this Agreement, any State aid granted by Morocco shall be assessed taking into account the fact that Morocco shall be regarded as an area identical to those areas of the Community described in Article 92(3)(a) of the Treaty establishing the European Community.
127 Prevod
promet
Skupnost in Norveška priznavata blago, ki ga posamezniki pošiljajo drugim posameznikom v obliki manjših paketov ali so del osebne prtljage potnikov, kot izdelke s poreklom, za katere veljajo ugodnosti tega sporazuma, ne da bi zahtevali predložitev potrdila o gibanju blaga, če se ti izdelki ne uvažajo v trgovinske namene in če je bila podana izjava, da izpolnjujejo pogoje za uporabo teh določb, ter da ni dvoma o verodostojnosti takšne izjave.
The Community and Norway shall admit goods sent as small packages to private persons or forming part of travellers' personal luggage as originating products benefiting from the Agreement without requiring the production of a movement certificate, provided that such goods are not imported by way of trade and have been declared as meeting the conditions required for the application of these provisions, and where there is no doubt as to the veracity of such declaration.
Prevodi: sl > en
101–127/127
priznavati, da