Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
101–150/266
skupina podjetij
101 Pravna redakcija
DRUGO
Stopnje ali zneski iz odstavka 1 veljajo za vse izdelke, ki spadajo v zadevno skupino predelanega tobaka, brez razlikovanja znotraj vsake skupine glede kakovosti, predstavitve, porekla izdelkov, uporabljenih materialov, značilnosti udeleženih podjetij ali kakršnega koli drugega merila.
The rates or amounts referred to in paragraph 1 shall be effective for all products belonging to the group of manufactured tobaccos concerned, without distinction within each group as to quality, presentation, origin of the products, the materials used, the characteristics of the firms involved or any other criterion.
102 Pravna redakcija
CELEX: 32003R2286
Treba je poudariti, da to velja tudi za blago, ki se pošilja med deli istega podjetja ali skupine podjetij, in za blago, ki se pošilja iz distribucijskega centra ali vanj, razen če je v zvezi s temi posli opravljeno plačilo ali kompenzacija (v tem primeru so ti posli navedeni pod šifro 3).
It should be noted that this applies to goods sent between entities of a same enterprise or of a same group of enterprises and to goods sent from/to central distribution depots, unless no payment or other compensation is made in respect of these transactions (in which case such transactions shall be listed under code 3).
103 Pravna redakcija
DRUGO
Države članice skupaj s Komisijo nenehno spremljajo postopek sodelovanja, predviden v tej direktivi, in zbirajo izkušnje, zlasti na področju transfernih cen znotraj skupine podjetij z namenom izboljševanja takega sodelovanja in, kjer je primerno, oblikovanja zbirke pravil na zadevnem področju.
The Member States shall, together with the Commission, constantly monitor the cooperation procedure provided for in this Directive and shall pool their experience, especially in the field of transfer pricing within groups of enterprises, with a view to improving such cooperation and, where appropriate, drawing up a body of rules in the fields concerned.
104 Pravna redakcija
DRUGO
ker je sodelovanje med državami članicami in Komisijo potrebno za trajno preučevanje postopkov sodelovanja in zbiranje izkušenj na obravnavanih področjih in še zlasti na področju umetnega prenosa dobičkov znotraj skupine podjetij s ciljem izboljšanja teh postopkov in priprave ustreznih pravil Skupnosti,
Whereas collaboration between the Member States and the Commission is necessary for the permanent study of cooperation procedures and the pooling of experience in the fields considered, and in particular in the field of the artificial transfer of profits within groups of enterprises, with the aim of improving those procedures and of preparing appropriate Community rules,
105 Pravna redakcija
DRUGO
ekonomsko spremljanje ribiških podjetij in predelovalne industrije v skladu z ustreznimi računovodskimi postavkami ali skupinami postavk, navedenimi v Prilogi IV, ki vsebujejo podrobnejše informacije o različnih stroškovnih razredih, vrsti naložbe, elementih, ki določajo finančni položaj, in zaposlovanju.
the economical monitoring of fishing enterprises and the processing industry in accordance with the relevant accounting headings or groups of headings listed in Annex IV, containing more detailed information on the different cost categories, type of investment, elements defining the financial position and employment.
106 Pravna redakcija
DRUGO
če so takšne izjeme pogojene s sklepanjem sporazumov med zadevno državo članico in podjetji, ki prejmejo pomoč, s katerimi se podjetja ali skupine podjetij zavežejo, da bodo dosegla okoljevarstvene cilje v obdobju, v katerem se uporabljajo izjeme, ali če podjetja prostovoljno sklenejo sporazume z enakim učinkom.
these exemptions are conditional on the conclusion of agreements between the Member State concerned and the recipient firms whereby the firms or associations of firms undertake to achieve environmental protection objectives during the period for which the exemptions apply or when firms conclude voluntary agreements which have the same effect.
107 Pravna redakcija
DRUGO
Financiranje Skupnosti s tega področja zajema zlasti zaposlovanje, usposabljanje, pred-delovno pripravo in udeležbo skupin evropskih vodilnih delavcev, predvsem iz malih in srednje velikih podjetij sodelujočih pri ukrepih na Japonskem, namenjenih za utrditev njihove trgovinske prisotnosti na japonskem trgu (akcija "Vrata na Japonsko").
Community financing in this field shall cover, in particular, the recruitment, training, pre-mission preparation and participation of groups of European business executives, notably from small and medium-sized enterprises (SMEs), to participate in actions in Japan aimed at improving their commercial presence on the Japanese market (the "Gateway to Japan" campaign).
108 Pravna redakcija
finance
V situacijah, kadar se državno podjetje združi z drugim podjetjem, ki je tudi pod nadzorom iste države ali nad njim pridobi nadzor fn, se pojavi vprašanje, ali te transakcije res predstavljajo koncentracije v smislu člena 3 Uredbe o združitvi ali pa gre za dejavnosti notranjega prestrukturiranja "skupine podjetij v javnem sektorju" fn.
In those situations where a State- owned company merges with or acquires control of another company controlled by the same State fn, the question arises as to whether these transactions really constitute concentrations within the meaning of Article 3 of the Merger Regulation or rather internal restructuring operations of the 'public sector group of companies` fn.
109 Pravna redakcija
DRUGO
izpostavljenosti, zavarovane, kakor zahtevajo pristojni organi, z zavarovanji v obliki drugih vrednostnih papirjev, ne tistih, ki so navedeni pod (f), pod pogojem, da teh vrednostnih papirjev ni izdala kreditna institucija sama, njeno matično podjetje ali eno od njenih hčerinskih podjetij, niti katera koli njena stranka ali z njo skupina povezanih strank.
exposures secured, to the satisfaction of the competent authorities, by collateral in the form of securities other than those referred to in (f) provided that those securities are not issued by the credit institution itself, its parent company or one of their subsidiaries, or by the client or group of connected clients in question.
110 Pravna redakcija
CELEX: 32003D0578
Države članice bodo proučile in po potrebi spremenile pretirano omejevalne vsebine predpisov s področja delovnih razmerij in zaposlovanja, ki vplivajo na dinamiko trga dela in zaposlovanje tistih skupin, ki se soočajo s težavami pri dostopu na trg dela, razvijale socialni dialog, pospeševale socialno odgovornost podjetij in sprejemale druge primerne ukrepe, da bi spodbujale:
Member States will review and, where appropriate, reform overly restrictive elements in employment legislation that affect labour market dynamics and the employment of those groups facing difficult access to the labour market, develop social dialogue, foster corporate social responsibility, and undertake other appropriate measures to promote:
111 Pravna redakcija
DRUGO
je zadevna družba vključena v konsolidirane izkaze, ki jih sestavi, da revidirati in objavi v skladu z Direktivo 83/349/EGS družbenik z neomejeno odgovornostjo, ali če je zadevna družba vključena v konsolidirane izkaze večje skupine podjetij, ki jih sestavi, revidira in objavi v skladu z Direktivo Sveta 83/349/EGS matično podjetje, za katerega velja zakonodaja države članice.
the entity concerned is included in consolidated accounts drawn up, audited and published in accordance with Directive 83/349/EEC by a member having unlimited liability or where the entity concerned is included in the consolidated accounts of a larger body of undertakings drawn up, audited and published in conformity with Council Directive 83/349/EEC by a parent undertaking governed by the law of a Member State.
112 Pravna redakcija
promet
Pogodbenici se zavezujeta, da bosta spodbujali izmenjave obiskov oseb, skupin in delegacij iz podjetij, trgovine in industrije, da se olajšajo stiki na industrijskem, trgovinskem in tehničnem področju v povezavi s trgovino in sodelovanjem v tekstilni industriji ter pri tekstilnih izdelkih in oblačilih ter da bosta nudili pomoč pri organizaciji sejmov in razstav v vzajemnem interesu.
The Contracting Parties undertake to promote the exchange of visits by persons, groups and delegations from business, trade and industry, to facilitate contacts in the industrial, commercial and technical fields connected with trade and cooperation in textile industry and textile products and garments, and to assist in the organization of fairs and exhibitions of mutual interest.
113 Pravna redakcija
DRUGO
Podsektor samozaposleni (delodajalci in samozaposleni brez plačanih zaposlenih) sestavljajo skupina gospodinjstev, katerih najpomembnejši vir dohodka gospodinjstva kot celote so (raznovrstni) dohodki (B.3), ki jih dobivajo lastniki nekorporativnih podjetij gospodinjstev (z zaposlenimi ali brez njih) od svoje dejavnosti proizvajanja tržnega blaga in storitev, četudi ta vir ne presega vedno polovice celotnega dohodka gospodinjstva.
The subsector employers (including own-account workers) consists of the group of households for ehich the (mixed) incomes (B. 3) accruing to the owners of household unincorporated enterprises from their activity as producers of market goods and services with or without paid employees are the largest source of income for the household as a whole, even if it does not always account for more than a half of total household income.
114 Pravna redakcija
CELEX: 32003L0041
(b) institucija ne naloži več kot 5% tega premoženja v delnice in druge vrednostne papirje, ki se obravnavajo kot delnice, obveznice, dolžniške vrednostne papirje ter druge denarne in kapitalsko-tržne instrumente, ki jih izda isto podjetje, in ne več kot 10% tega premoženja v delnice in druge vrednostne papirje, ki se obravnavajo kot delnice, obveznice, dolžniške vrednostne papirje ter druge denarne in kapitalsko-tržne instrumente podjetij, ki pripadajo eni sami skupini;
(b) the institution shall invest no more than 5 % of these assets in shares and other securities treated as shares, bonds, debt securities and other money and capital-market instruments issued by the same undertaking and no more than 10 % of these assets in shares and other securities treated as shares, bonds, debt securities and other money and capital market instruments issued by undertakings belonging to a single group;
115 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31999R2597
Zgornja trditev indijskih proizvodnih podjetij ni bila upoštevana, ker je bila poenostavitev razvrščanja izdelka neizogibna za zagotovitev upravljivega izvajanja nelojalnega nižanja cen z reprezentativnimi primerjavami razvrščanja izdelka, ki sta jih prijavili obe zadevni stranki (dejansko je bilo okoli 400 oznak za skupine izdelkov industrije Skupnosti primerjanih z okoli 160 oznakami za kontrolo izdelkov indijskih proizvajalcev izvoznikov), poleg tega pa ugotavljanje nelojalnega nižanja cen že v poenostavljeni obliki dovolj odraža razlike v fizičnih značilnostih med vrstami, ki so jih proizvedli indijski proizvajalci izvozniki in industrija Skupnosti.
The above allegation of the Indian producing companies has been disregarded, not only because the simplification of the product grouping was inevitable to guarantee a manageable undercutting exercise with representative comparisons of the product groupings declared by both parties concerned (actually around 400 Community industry product grouping codes were compared with about 160 PCN codes of the Indian exporting producers), but also as the undercutting determination already in a simplified form reflects sufficiently the differences in terms of physical characteristics between the types produced by the Indian exporting producers and by the Community industry.
116 Pravna redakcija
finance
CELEX: 31995L0051
"The effects of liberalization of satellite infrastructure on the corporate and closed user group market" (Učinki liberalizacije satelitske infrastrukture na trg podjetij in zaprtih uporabniških skupin), analiza 1994, in "L'impact de l'autorisation de la fourniture de services de télécommunications libéralisés par les câblo-opérateurs" (Vpliv dovoljenja kabelskih operaterjev za izvajanje liberaliziranih telekomunikacijskih storitev), IDATE, 1994. Osnovne ugotovitve teh študij poudarjajo potencialno vlogo, ki jo imajo med drugim omrežja kabelske televizije pri reševanju skrbi v zvezi z razmeroma počasnim tempom inovacijskih dejavnosti in zamudami pri razvoju liberaliziranih storitev v Evropski skupnosti.
'The effects of liberalization of satellite infrastructure on the corporate and closed user group market`, Analysis, 1994 and 'L'impact de l'autorisation de la fourniture de services de télécommunications libéralisés par les câblo-opérateurs` by Idate, 1994. The basic findings of those studies emphasize the potential role for, amongst other things, cable TV networks, in meeting the concerns raised about the relatively slow pace of innovation and delayed development of liberalized services in the European Community.
117 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000R1916
Velikost skupine podjetij (neobvezno).
Size of the group of enterprises (optional).
118 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000R1916
Velikost skupine podjetij (neobvezno).
Size of the group of enterprises (optional):
119 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31993R0696
Statistična enota, ki jo na podlagi pojma "računovodske skupine" poznamo kot "skupina podjetij", mora biti opredeljena z naslednjimi spremembami:
A statistical unit known as 'enterprise group' based on the 'accounting group' concept must be defined by applying the following amendments:
120 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31983L0349
ker so mnoge družbe članice skupine podjetij;
WHEREAS MANY COMPANIES ARE MEMBERS OF BODIES OF UNDERTAKINGS;
121 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31993R0696
Znotraj skupine podjetij je mogoče določiti podskupine.
Subgroups can be identified within enterprise groups.
122 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31983L0349
pričakovani prihodnji razvoj te skupine podjetij kot celote;
THE LIKELY FUTURE DEVELOPMENT OF THOSE UNDERTAKINGS TAKEN AS A WHOLE;
123 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000R1916
Skupino podjetij bi bilo treba obravnavati na svetovni ravni.
The group of enterprises should be considered at world level.
124 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31989L0298
kadar je to primerno, skupino podjetij, v katero sodi izdajatelj;
where appropriate, the group of undertakings to which the issuer belongs;
125 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Po konkurenčnih pravilih Skupnosti gre za prevladujoč položaj, ko bi bilo podjetje ali skupina podjetij v položaju, da bi se v občutni meri obnašala neodvisno od svojih konkurentov, kupcev ali končno od svojih potrošnikov [3] Tak položaj se je ponavadi pojavil, ko je bilo podjetje ali skupina podjetij odgovorno za velik delež ponudbe na določenem trgu, pod pogojem, da drugi dejavniki, preučevani v presoji (kot so vstopne ovire, odziv potrošnikov) kažejo v isto smer.
Under the Community's competition rules, a dominant position is such that a firm or group of firms would be in a position to behave to an appreciable extent independently of its competitors, customers and ultimately of its consumers (3). Such a position would usually arise when a firm or group of firms accounted for a large share of the supply in any given market, provided that other factors analysed in the assessment (such as entry barriers, customers' capacity to react, etc.) point in the same direction.
126 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000R1916
Država prebivališča subjekta, ki nadzira skupino podjetij (neobvezno).
Country of residence of the entity controlling the group of enterprises (optional).
127 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31994R3385
Podjetje, ki ga skupaj nadzoruje več drugih podjetij (skupno podjetje), predstavlja del skupine vsakega od teh podjetij.
An undertaking which is jointly controlled by several other undertakings (joint venture) forms part of the group of each of these undertakings.
128 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1725
v skupinskih računovodskih izkazih v zvezi s posli znotraj skupine podjetij;
in consolidated financial statements in respect of intra-group transactions;
129 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000R1916
Država stalnega prebivališča subjekta, ki nadzira skupino podjetij (neobvezno):
Country of residence of the entity controlling the group of enterprises (optional):
130 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31994R3385
Navedite imena strank priglašenega sporazuma in skupin podjetij, katerim pripadajo.
State the names of the parties to the agreement notified and the groups of undertakings to which they belong.
131 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1725
ali se računovodski izkazi nanašajo na posamezno podjetje ali na skupino podjetij;
whether the financial statements cover the individual enterprise or a group of enterprises;
132 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31983L0349
dejavnosti te skupine podjetij, obravnavanih kot celota, na področju raziskav in razvoja;
THE ACTIVITIES OF THOSE UNDERTAKINGS TAKEN AS A WHOLE IN THE FIELD OF RESEARCH AND DEVELOPMENT;
133 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31993R0696
V zvezi s pojmom skupine podjetij so v pripravi številne naloge, ki še niso zaključene.
A number of exercices are underway but not finished concerning the concept of the group of enterprises.
134 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001L0034
Če izdajatelj sodi v skupino podjetij, kratek opis skupine in izdajateljev položaj v njej.
If the issuer belongs to a group of undertakings, a brief description of the group and of the issuer's position within it.
135 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31993R0696
Skupine podjetij pogosto vežejo različni povezave, kot so lastništvo, nadzor in upravljanje.
Enterprise groups are often bound together by various types of links such as ownership, controlling interest and management.
136 Prevajalska redakcija
izobraževanje
mešana podjetja ali skupine gospodarskih družb ali podjetij iz držav AKP in/ali držav članic.
joint ventures or groupings of companies or firms of ACP States and/or of a Member State.
137 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31993L0084
Konsolidacija naj odseva gospodarsko realnost skupine podjetij v istih ali tesno povezanih sektorjih.
The consolidation should reflect the economic reality of a group of enterprises operating in the same or closely related sectors.
138 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31993R0696
vključiti enote skupine podjetij, katerih računi so v celoti vključeni v račune konsolidirane družbe,
include in enterprise group units whose accounts are entirely integrated in those of the consolidating company,
139 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31994R3385
Za vsako stranko sporazuma, ki se priglaša, predložite seznam vseh podjetij, ki pripadajo isti skupini in so:
For each of the parties to the agreement being notified, provide a list of all undertakings belonging to the same group which are:
140 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1725
V drugih zakonodajah je davčna vrednost opredeljena s sklicevanjem na davčne prijave vseh podjetij v skupini.
In other jurisdictions, the tax base is determined by reference to the tax returns of each enterprise in the group.
141 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001D0681
v katerem 25 % ali več njegovega kapitala ali glasovalnih pravic ni v lasti enega podjetja ali skupine več podjetij.
and 25 % or more of the capital or the voting rights is not owned by one enterprise, or jointly by several enterprises.
142 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1725
Uporablja se enako za računovodske izkaze posameznega podjetja in za skupinske računovodske izkaze skupine podjetij.
This Standard applies equally to the financial statements of an individual enterprise and to consolidated financial statements for a group of enterprises.
143 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31994R3385
"Podpisani izjavljamo, da so informacije, navedene v tej priglasitvi, po našem najboljšem vedenju in prepričanju točne, da so bile posredovane popolne kopije vseh dokumentov, ki jih zahteva obrazec A/B, če z njimi razpolaga skupina podjetij, ki jim vložnik(-i) ali priglasitelj(-i) pripada(-jo) in so slednjim dostopni, da so vse ocene navedene kot take in da so to naše najboljše ocene osnovnih dejstev in da so vsa izražena mnenja iskrena.
'The undersigned declare that the information given in this notification is correct to the best of their knowledge and belief, that complete copies of all documents requested by form A/B have been supplied to the extent that they are in the possession of the group of undertakings to which the applicant(s) or notifying party(ies) belong(s) and are accessible to the latter, that all estimates are identified as such and are their best estimates of the underlying facts and that all the opinions expressed are sincere.
144 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001R0950
Videti je, da je to povezano z dejstvom, da večina proizvajalcev Skupnosti pripada globalno organiziranim skupinam podjetij.
This appears to be related to the fact that most Community producers belong to globally organised groups of companies.
145 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31983L0349
(aa) konsolidirane računovodske izkaze iz točke (a) in konsolidirano letno poročilo večje skupine podjetij mora sestaviti nadrejeno podjetje te skupine, revidirano pa mora biti v skladu z zakonom države članice, ki velja za nadrejeno podjetje te večje skupine podjetij, sklado s to direktivo;
(AA) THE CONSOLIDATED ACCOUNTS REFERRED TO IN (A) ABOVE AND THE CONSOLIDATED ANNUAL REPORT OF THE LARGER BODY OF UNDERTAKINGS MUST BE DRAWN UP BY THE PARENT UNDERTAKING OF THAT BODY AND AUDITED , ACCORDING TO THE LAW OF THE MEMBER STATE BY WHICH THE PARENT UNDERTAKING OF THAT LARGER BODY OF UNDERTAKINGS IS GOVERNED , IN ACCORDANCE WITH THIS DIRECTIVE;
146 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1725
Z uskupinjevanjem takih odvisnih podjetij in razkrivanjem dodatnih informacij o različnem poslovnem delovanju odvisnih podjetij v skupinskih računovodskih izkazih je mogoče zagotoviti boljše informacije.
Better information is provided by consolidating such subsidiaries and disclosing additional information in the consolidated financial statements about the different business activities of subsidiaries.
147 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001L0034
Če je izdajatelj obvladujoče podjetje, ki sestavlja skupino z enim ali več odvisnih podjetij, se za tega izdajatelja ali skupino navedejo podrobni podatki iz poglavij 4 in 7.
Where the issuer is a dominant undertaking forming a group with one or more dependent undertakings, the details provided for in Chapters 4 and 7 shall be given for that issuer and group.
148 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31983L0349
ime in registrirani sedež podjetja, ki sestavi konsolidirane računovodske izkaze manjše skupine podjetij, katere del je družba kot podrejeno podjetje in ki je vključena tudi v skupino podjetij iz točke (a);
THE NAME AND REGISTERED OFFICE OF THE UNDERTAKING WHICH DRAWS UP THE CONSOLIDATED ACCOUNTS OF THE SMALLEST BODY OF UNDERTAKINGS OF WHICH THE COMPANY FORMS PART AS A SUBSIDIARY UNDERTAKING AND WHICH IS ALSO INCLUDED IN THE BODY OF UNDERTAKINGS REFERRED TO IN (A) ABOVE;
149 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31983L0349
ker je treba državam članicam dovoliti, da urejajo primer skupine podjetij, v kateri so podjetja z enakopravnimi medsebojnimi odnosi;
WHEREAS THE MEMBER STATES MUST BE PERMITTED TO COVER THE CASE OF BODIES OF UNDERTAKINGS IN WHICH THE UNDERTAKINGS EXIST ON AN EQUAL FOOTING WITH EACH OTHER;
150 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31993R0696
Enota skupine podjetij pogosto ustreza konglomeratu, ki ga veže mreža zapletenih odnosov in pogosto izvaja široko paleto dejavnosti.
The enterprise group unit often corresponds to a conglomerate bound together by a network of complex relationships and frequently covers a very wide range of activities.
Prevodi: sl > en
101–150/266
skupina podjetij