Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
101–150/507
uradno dovoljenje
101 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32002L0055
Predvideti je treba dovoljenje, da se znotraj Skupnosti trži seme zelenjadnic, požeto v tretjih državah, samo če tako seme daje ista zagotovila kot uradno potrjeno seme ali je trženo kot standardno seme znotraj Skupnosti in ustreza pravilom Skupnosti.
Provision should be made for authorising the marketing within the Community of vegetable seed harvested in third countries only if such seed affords the same assurances as seed officially certified or marketed as standard seed within the Community and complying with Community rules.
102 Končna redakcija
CELEX: 32004L0028
Zadevne države članice in referenčna država članica izdajo ali odvzamejo dovoljenje za promet z zdravilom ali spremenijo pogoje za dovoljenja za promet z zdravilom kot je potrebno v skladu z odločbo, v roku 30 dni po uradnem obvestilu in se nanjo sklicujejo.
The concerned Member States and the reference Member State shall either grant or withdraw marketing authorisation, or vary the terms of a marketing authorisation as necessary to comply with the decision within 30 days of its notification and shall refer to it.
103 Končna redakcija
EU
DRUGO: TRANS
Za pooblaščene revizorje in revizorje, ki so pridobili pooblastilo za delo (licenco) v skladu z Zakonom o revidiranju (Uradni list RS, št. 32/93 in 65/93), se šteje, da so z dnem uveljavitve tega zakona pridobili dovoljenje za opravljanje nalog pooblaščenega revizorja oziroma revizorja.
Certified auditors and auditors who obtained the licence in accordance with the Auditing Act (Official Gazette RS, nos. 32/93 and 65/93), shall be deemed as having obtained the licence to carry out the tasks of a certified auditor or auditor on the date of coming into effect of this Act.
104 Končna redakcija
DRUGO
V primerih, kadar so zahtevane predložene knjigovodske ali druge poslovne evidence nepopolne, uradniki, ki jih Komisija pooblasti za te preiskave, izvršujejo svoja pooblastila ob predložitvi pisnega dovoljenja, v katerem so navedeni predmet in namen preiskave ter kazni, ki jih doloea elen 22(1)(c).
The officials of the Commission authorised for the purpose of these investigations shall exercise their powers upon production of an authorisation in writing specifying the subject matter and purpose of the investigation and the penalties provided for in Article 22 (1) (c) in cases where production of the required books or other business records is incomplete.
105 Končna redakcija
Mehanizmi za zagotavljanje gotovosti v posameznih primerih (razen pri pritožbah in uradnih preiskavah) so v Uredbi št. 17 predvideni s priglasitvijo in postopki za negativni izvid, ki pomenijo formalni postopek za izdajo dovoljenja za sporazum o sodelovanju na tem področju, kadar se zahteva formalno dovoljenje.
The mechanisms for creating certainty for individual cases (apart from complaints and ex-officio investigations) are provided for by the notification and negative clearance procedures provided under Regulation No 17, which give a formal procedure for clearing cooperation agreements in this area whenever a formal clearance is requested.
106 Končna redakcija
CELEX: 32004R0726
Obvestilo o dovoljenju za promet se objavi v Uradnem listu Evropske unije in zlasti navede datum pridobitve dovoljenja ter registracijska številka v registru Skupnosti, kakršno koli mednarodno nelastniško ime (INN) zdravilne učinkovine zdravila, njegova farmacevtska oblika in kakršna koli anatomsko terapevtsko kemijska oznaka (ATC).
Notification of marketing authorisation shall be published in the Official Journal of the European Union, quoting in particular the date of authorisation and the registration number in the Community Register, any International Non-proprietary Name (INN) of the active substance of the medicinal product, its pharmaceutical form, and any Anatomical Therapeutic Chemical Code (ATC).
107 Končna redakcija
DRUGO
upravičeni stroški, ki se jih lahko upošteva, so tisti, ki so nastali na podlagi dovoljenja za PEC ali na podlagi programa, ki ga je podjetje uradno sprejelo do 31. decembra 2002. Upoštevajo se lahko le stroški, ki so dejansko nastali med začetkom veljavnosti sheme na podlagi Zakona o posebnih ekonomskih conah iz leta 1994 in 31. decembrom 2006.
the eligible costs that may be taken into account are those incurred under the SEZ permit or under a programme that was formally decided by the company by 31 December 2002. Such costs can be taken into account only to the extent that they are actually incurred between the entry into force of the scheme under the Law on Special Economic Zones of 1994 and 31 December 2006;
108 Končna redakcija
CELEX: 32004R0726
Obvestilo o dovoljenju za promet se objavi v Uradnem listu Evropske unije, zlasti navede datum pridobitve dovoljenja ter registracijska številka v registru Skupnosti, kakršno koli mednarodno nelastniško ime (INN) zdravilne učinkovine zdravila, njegova farmacevtska oblika in kakršna koli anatomsko terapevtsko kemijska veterinarska oznaka (ATC Vet Code).
Notification of marketing authorisation shall be published in the Official Journal of the European Union, quoting in particular the date of authorisation and the number in the Community Register, any International Non-proprietary Name (INN) of the active substance of the medicinal product, its pharmaceutical form, and any Anatomical Therapeutic Chemical Veterinary Code (ATC Vet Code).
109 Končna redakcija
CELEX: 32004L0028
Če meni, da je to potrebno zaradi zdravja ljudi in živali, lahko država članica zahteva, da imetnik dovoljenja za promet z imunološkim zdravilom za uporabo v veterinarski medicini predloži vzorce vsake serije iz zbirnega vsebnika in/ali zdravila za uporabo v veterinarski medicini v preskušanje uradnemu kontrolnemu laboratoriju za analizno preskušanje zdravil, preden se zdravilo sprosti v promet.
Where it considers it necessary for reasons of human or animal health, a Member State may require the marketing authorisation holder for an immunological veterinary medicinal product to submit samples of batches of the bulk product and/or veterinary medicinal product for control by an Official Medicines Control Laboratory before the product is put into circulation.
110 Končna redakcija
CELEX: 32004R0136
Kadar se laboratorijski testi opravijo zaradi suma nepravilnosti, razpoložljivih informacij, predhodnega obvestila sistema hitrega opozarjanja na nevarnost hrane in krme (RASFF) ali zaščitnega ukrepa ter kadar se testiranje nanaša na snov ali patogen, ki predstavlja neposredno ali takojšnjo nevarnost za zdravje živali ali ljudi, mora uradni veterinar, odgovoren za mejno kontrolno točko, ki je opravil pregled, ali pristojni organ zadržati veterinarsko dovoljenje in sprostitev pošiljke do prejetja ugodnih rezultatov laboratorijskih preskusov.
Where the laboratory tests are carried out on the basis of suspicion of irregularity, available intelligence, a previous notification from the rapid alert system for food and feed (RASFF) or a safeguard measure, and when testing concerns a substance or a pathogenic agent which presents a direct or immediate animal or public health risk, the official veterinarian responsible for the border inspection post who carried out the test or the competent authority must withhold the consignment from veterinary clearance and release until satisfactory results of the laboratory tests are received.
111 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
Opcije, terminske pogodbe, menjalni posli, nestandardizirane terminske pogodbe in druge pogodbe na izvedene finančne instrumente v zvezi s spremenljivkami ozračja, prevoznimi stroški, dovoljenji za izdajanje ali stopnjami inflacije ali drugi uradni ekonomski statistični podatki, ki morajo biti poravnani v gotovini ali se lahko poravnajo v gotovini po izbiri ene od strank (drugače kot zaradi neizpolnitve obveznosti ali drugega razloga za prenehanje), ter katera koli druga pogodba na izvedene finančne instrumente v zvezi s sredstvi, pravicami, obveznostmi, indeksi in ukrepi, ki sicer ni navedena v tem oddelku in ki ima značilnosti drugih izvedenih finančnih instrumentov, ob upoštevanju, ali so, med drugim, predmet trgovanja na reguliranem trgu ali MTF, se obračunavajo in poravnavajo prek priznanih klirinških hiš ali so predmet rednih pozivov k doplačilu.
Options, futures, swaps, forward rate agreements and any other derivative contracts relating to climatic variables, freight rates, emission allowances or inflation rates or other official economic statistics that must be settled in cash or may be settled in cash at the option of one of the parties (otherwise than by reason of a default or other termination event), as well as any other derivative contracts relating to assets, rights, obligations, indices and measures not otherwise mentioned in this Section, which have the characteristics of other derivative financial instruments, having regard to whether, inter alia, they are traded on a regulated market or an MTF, are cleared and settled through recognised clearing houses or are subject to regular margin calls.
112 Pravna redakcija
DRUGO
ima uradno dovoljenje za izvoz v Skupnost, izdano s strani veterinarskih služb zadevne tretje države;
it has been officially approved for exports to the Community by the veterinary services of the third country concerned;
113 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31964L0432
- sejmišču za prašiče za zakol, ki ima uradno dovoljenje za izvoz prašičev v drugo državo članico 3;
- from a market for swine for slaughter which is officially authorised for the export of swine to another Member State3;
114 Pravna redakcija
DRUGO
za namene naslova III in IV pomeni vsako podjetje, ki je dobilo uradno dovoljenje po členu 6 Prve direktive;
for the purposes of Titles III and IV, means any undertaking which has received official authorization under Article 6 of the First Directive;
115 Pravna redakcija
DRUGO
Indonezijci lahko vstopijo na ozemlje Portugalske samo, če so prejeli uradno dovoljenje portugalske države.
Indonesians may only enter Portuguese territory if they have received official authorisation from the Portuguese State.
116 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31964L0432
- sejmišču za živali za pleme ali rejo, ki ima uradno dovoljenje za izvoz goveda v drugo državo članico 1;
- from a market for animals for breeding or production which is officially authorised for the export of bovine animals to another Member State1;
117 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31964L0432
- sejmišču za živali za pleme ali rejo, ki ima uradno dovoljenje za izvoz prašičev v drugo državo članico 1;
- from a market for animals for breeding or production which is officially authorised for the export of swine to another Member State1;
118 Pravna redakcija
DRUGO
za namene naslova I in II pomeni vsako podjetje, ki je dobilo uradno dovoljenje po členu 6 ali členu 27 Prve direktive,
for the purposes of Titles I and II, means any undertaking which has received official authorization under Article 6 or Article 27 of the First Directive,
119 Pravna redakcija
DRUGO
zavarovalnica pomeni podjetje, ki je prejelo uradno dovoljenje v skladu s členom 6 Direktive 73/239/EGS ali členom 6 Direktive 79/267/EGS;
insurance undertaking means an undertaking which has received official authorisation in accordance with Article 6 of Directive 73/239/EEC or Article 6 of Directive 79/267/EEC;
120 Pravna redakcija
DRUGO
Dopolnilni nadzor izvajajo pristojni organi v državi članici, v kateri je zavarovalnica prejela uradno dovoljenje v skladu s členom 6 Direktive 73/239/EGS ali členom 6 Direktive 79/267/EGS.
Supplementary supervision shall be exercised by the competent authorities of the Member State in which the insurance undertaking has received official authorisation under Article 6 of Directive 73/239/EEC or Article 6 of Directive 79/267/EEC.
121 Pravna redakcija
DRUGO
trga, ki ima uradno dovoljenje, pod pogoji, ki so najmanj tako ostri, kakor so navedeni v Prilogi II k Odločbi Komisije 91/189/EGS, za izvoz govejih živali za takojšen zakol v Evropsko skupnost,
a market which if officially authorised, under conditions at least as severe as those of Annex II to Commission Decision 91 /189/EEC, for the export of bovine animals for immediate slaughter to the European Community,
122 Pravna redakcija
DRUGO
zavarovalnica države nečlanice pomeni podjetje, ki bi moralo imeti uradno dovoljenje v skladu s členom 6 Direktive 73/239/EGS ali členom 6 Direktive 79/267/EGS, če bi imelo statutarni sedež v Skupnosti;
non-member-country insurance undertaking means an undertaking which would require authorisation in accordance with Article 6 of Directive 73/239/EEC or Article 6 of Directive 79/267/EEC if it had its registered office in the Community;
123 Pravna redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004R0723
Uradnik lahko dobi tako dovoljenje v naslednjih primerih:
The official shall be entitled to authorisation in the following cases:
124 Pravna redakcija
DRUGO
Uradna obvestila o izvoznih dovoljenjih - goveje/telečje meso
Export licence notifications - beef/veal
125 Pravna redakcija
DRUGO
Na pristajališčih, tj. letališčih, ki na podlagi nacionalne zakonodaje nimajo statusa mednarodnega letališča, imajo pa uradno dovoljenje za opravljanje mednarodnih letov, so pogoji za mejno kontrolo usklajeni s pogoji, ki veljajo na letališčih, razen v naslednjih primerih:
In aerodromes, airports which do not hold the status of international airport under the relevant national law but which are authorised to serve international flights, conditions governing controls will be aligned on the conditions that apply in airports, with the following exceptions:
126 Pravna redakcija
DRUGO
(Uradna dovoljenja, ki imajo status dovoljenja za prebivanje, izdana pri ministrstvu za zunanje zadeve)
(Official permits with the same status as residence permits issued by the Ministry of Foreign Affairs)
127 Pravna redakcija
promet
(besedilo v uradnem jeziku države članice, ki je izdala dovoljenje)
(Text in (one of) the official language(s) of the Member State issuing the authorisation)
128 Pravna redakcija
DRUGO
DOVOLJENJE ZA OPUSTITEV ŽIGA (samo v primeru oprostitve za uradno uporabo)
PERMISSION TO DISPENSE WITH STAMP (only in case of exemption for official use)
129 Pravna redakcija
DRUGO
Dovoljenja in delna dovoljenja se izpolnijo v uradnem jeziku ali enem od uradnih jezikov države članice izdaje.
Licences and extracts shall be completed in the official language, or one of the official languages, of the Member State of issue.
130 Pravna redakcija
regionalni razvoj
DRUGO
V času čakanja na uradno potrdilo direktor lahko izda začasno dovoljenje.
Pending official clearance, temporary clearance may be granted by the Director.
131 Pravna redakcija
DRUGO
Na pristajališčih, tj. letališčih, ki skladno z ustreznim nacionalnim pravom nimajo statusa mednarodnega letališča, imajo pa uradno dovoljenje za opravljanje mednarodnih letov, mora biti pri potnikih na letih iz tretjih držav opravljena osebna kontrola (Razdelek II, točka 3.3.3 Skupnega priročnika ({1>*<))).
In aerodromes, airports which do not hold the status of international airport under the relevant national law but which are authorised to serve international flights, passengers from international flights are subject to checks on persons (Section II, point 3.3.3 of the Common Manual (*)).
132 Pravna redakcija
DRUGO
Uradniki in uslužbenci morajo zaprositi za dovoljenje na ustreznih obrazcih.
Officials and other servants must apply using the appropriate form.
133 Pravna redakcija
DRUGO
ker morajo biti izvozna dovoljenja izdana v enem od uradnih jezikov Skupnosti,
Whereas export licences must be made out in one of the official languages of the Community,
134 Pravna redakcija
DRUGO
Obrazec dovoljenja mora biti natiskan v enem ali več uradnih jezikih Skupnosti.
The licence form shall be printed in one or more of the official languages of the Community.
135 Pravna redakcija
regionalni razvoj
DRUGO
Prošnjo za tako dovoljenje na pristojne organe naslovi varnostni uradnik Centra.
A request for such clearance will be addressed to the competent authorities by the Centre's Security Officer.
136 Pravna redakcija
DRUGO
Države članice lahko izdajajo dovoljenja od prejema uradnega obvestila Komisije.
Member States may issue licences on receipt of the Commission's notification.
137 Pravna redakcija
CELEX: 31996R2402
Države članice lahko izdajajo dovoljenja od prejema uradnega obvestila Komisije.
On receipt of the Commission's notification Member States may issue licences.
138 Pravna redakcija
DRUGO
dovoljenje za premeščanje pod uradnim nadzorom na mesta za industrijsko predelavo,
a permit for movement, under official control, to places for industrial processing,
139 Pravna redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004R0723
Uradnik lahko zaprosi za dovoljenje, da dela z delovnim časom, krajšim od polnega.
An official may request authorisation to work part time.
140 Pravna redakcija
promet
Dvojnik vsakega tako izdanega potrdila ali dovoljenja ima uradni zaznamek "duplicata".
The duplicate of any such certificate or licence so issued shall bear the endorsement 'duplicata'.
141 Pravna redakcija
promet
Dovoljenje za pooblaščene uradne prevajalce in tolmače lahko omeji obseg dejavnosti.
Authorisation for authorised public translators and interpreters may limit the scope of activity.
142 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32004R0136
Ta uradni veterinar ali drug uradni veterinar, ki dela pod nadzorom prvega, SVVD podpiše in tako da pošiljki veterinarsko dovoljenje.
The CVED shall be signed by that official veterinarian or by another official veterinarian operating under supervision of the former, to give veterinary clearance to the consignment.
143 Pravna redakcija
okolje
CELEX: 41999D0013
(Dovoljenje za začasno prebivanje za Alžirce, z navedbo »član uradne organizacije«) (dve leti)
(Algerian residence certificate marked `member of an official organisation` ) (two years)
144 Pravna redakcija
DRUGO
"Vozniška kartica" v drugih uradnih jezikih Skupnosti, natisnjena tako, da tvori ozadje dovoljenja:
"Driver card" in the other official languages of the Community, printed to form the background of the licence:
145 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32003D0893
Pravila o izdajanju dovoljenj in druge ustrezne določbe se objavijo v Uradnem listu Evropske unije.
The rules for issuing licences and other relevant provisions shall be published in the Official Journal of the European Union.
146 Pravna redakcija
DRUGO
(Dovoljenje za začasno prebivanje za Alžirce, z navedbo »član uradne organizacije«) (dve leti)
(Algerian residence certificate marked ‘member of an official organisation’) (two years)
147 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32004R0498
Uvozna dovoljenja imajo v polju 24 napisano naslednje besedilo v enem od uradnih jezikov Evropske unije:
Import licences shall show the following in box 24, in one of the official languages of the European Union:
148 Pravna redakcija
DRUGO
ker naj bi bili roki za uradno obveščanje Komisije s strani držav članic o zahtevkih za naknadna izvozna dovoljenja, enaki kot za druga izvozna dovoljenja;
Whereas the time limit for notification by Member States to the Commission of applications for 'ex-post' export licences should be the same as for other export licences;
149 Pravna redakcija
DRUGO
Če je prošnjo podala država članica, ta država uporabnika uradno obvesti o dovoljenju za sporočanje.
If the request was made by a Member State, this State will notify the beneficiary of the authorised release.
150 Pravna redakcija
CELEX: 32004R0656
Obrazec dovoljenja je izdelan v tiskani ali elektronski obliki v enem ali več uradnih jezikov Skupnosti."
The licence form shall be produced in printed or electronic form in one or more of the official languages of the Community.`
Prevodi: sl > en
101–150/507
uradno dovoljenje