Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
101–150/1000
zahtevk za dovoljenje
101 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 110/2002
(2) V aktu o soglasju lahko pristojni upravni organ za gradbene zadeve določi dodatne pogoje v zvezi z ugotovljenimi razlikami ali pa zahtevo za izdajo soglasja z odločbo, ki jo izda v skrajšanem postopku in brez zaslišanja strank, zavrne, če ugotovi, da predstavlja sprememba zakoličenja objekta spremembo gradbenega dovoljenja.
In the act of approval the relevant administrative body for construction matters may stipulate additional conditions in connection with the discrepancies found, or it may deny the request for approval via a ruling issued in a fast-track procedure without the parties being heard if it determines that the change in the marking-out of the works would entail an amendment of the building permit.
102 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 110/2002
(2) Postopek za izdajo odločbe o dovolitvi priglašenih del, začet po predpisih, ki so veljali pred uveljavitvijo tega zakona, se na zahtevo investitorja ustavi, če upravni organ, pristojen za gradbene zadeve, ki vodi postopek, ugotovi, da za takšen objekt oziroma dela po tem zakonu ni potrebno niti gradbeno dovoljenje niti pridobitev lokacijske informacije.
A procedure for issuing a ruling on the approval of registered works that commenced pursuant to the regulations applying prior to the entry into force of this act shall at the request of the investor be halted, if the administrative body responsible for construction matters that is conducting the procedure determines that for such a works or such works neither a building permit nor location information is required pursuant to this act.
103 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 110/2002
(1) Ne glede na določbe drugega odstavka prejšnjega člena lahko na zahtevo investitorja pristojni upravni organ za gradbene zadeve izda gradbeno dovoljenje v skrajšanem ugotovitvenem postopku tudi za gradnjo manj zahtevnega objekta, ki ni predviden na območju, ki se ureja z lokacijskim načrtom, če so izpolnjeni naslednji pogoji:
Irrespective of the provisions of the second paragraph of the previous article, the relevant administrative body for construction matters may also issue a building permit in a fast-track declaratory procedure at the request of the investor for the construction of a less demanding works that is not envisaged in an area regulated by a location plan if the following conditions are also fulfilled:
104 Objavljeno
finance
WTO: Predodpremna kontr-Uvozna dovoljenja
Članice uporabnice zagotavljajo, kadarkoli od njih izvozniki tako zahtevajo, da subjekti predodpremne kontrole pred datumom fizične kontrole predhodno preverijo ceno in, če je potrebno, tečaj na osnovi pogodbe med izvoznikom in uvoznikom, proforma fakture in, če je potrebno, vlogo za uvozno dovoljenje.
User Members shall ensure that, whenever so requested by the exporters, preshipment inspection entities undertake, prior to the date of physical inspection, a preliminary verification of price and, where applicable, of currency exchange rate, on the basis of the contract between exporter and importer, the pro forma invoice and, where applicable, the application for import authorization.
105 Objavljeno
finance
WTO: Trg vidiki pravic intelektualne lastnine
Članice niso dolžne uporabljati 31. člena ali zahteve v prvem odstavku 27. člena, da se lahko patentne pravice uživajo brez diskriminacije glede na tehnološko področje in brez dovoljenja imetnika pravice, če je dovoljenje za tako uporabo dala vlada, preden je datum uporabe tega sporazuma postal znan.
Members shall not be required to apply Article 31, or the requirement in paragraph 1 of Article 27 that patent rights shall be enjoyable without discrimination as to the field of technology, to use without the authorization of the right holder where authorization for such use was granted by the government before the date this Agreement became known.
106 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 110/2002
(2) Če se po izdaji pravnomočnega gradbenega dovoljenja projekt za izvedbo tako spremeni, da pomeni to za objekt, ki se gradi oziroma rekonstruira, spremembo pogojev, določenih z gradbenim dovoljenjem in elementov, ki lahko vplivajo na zdravstvene pogoje, okolje, varnost objekta ali spremembo predpisanih bistvenih zahtev, je investitor dolžan vložiti zahtevo za spremembo gradbenega dovoljenja. V tem primeru se gradbeno dovoljenje lahko spremeni samo po enakem postopku, kot je bilo to dovoljenje izdano. Nova odločba, ki deloma nadomesti gradbeno dovoljenje, se omeji na predlagane spremembe, če zaradi predlaganih sprememb, ki vplivajo na lokacijske pogoje, ni potrebno izdati novega gradbenega dovoljenja.
If, after the issue of a final building permit, the project for execution is altered in a way that for the works being constructed or reconstructed entails a change in the conditions stipulated by the building permit and in elements that could affect health conditions, the environment or the safety of the works or a change in the prescribed essential requirements, the investor shall be obliged to lodge a request for the amendment of the building permit. In such a case the building permit may only be amended according to the same procedure by which it was issued.
107 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 110/2002
(4) Če v postopku za izdajo uporabnega dovoljenja, ki se je začel pred uveljavitvijo tega zakona, upravni organ, pristojen za gradbene zadeve, še ni imenoval komisije za tehnični pregled, se lahko takšen postopek na zahtevo investitorja nadaljuje po določbah tega zakona, če investitor zahtevi priloži projekt za obratovanje in vzdrževanje objekta, izdelan v skladu z določbami tega zakona.
If, in a procedure for issuing a permit of use that commenced prior to the entry into force of this act, the administrative body responsible for construction matters has not yet appointed a technical inspection commission, the procedure may at the request of the investor continue pursuant to the provisions of this act if the investor appends a project for the operation and maintenance of the works formulated in accordance with the provisions of this act to the request.
108 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2008-40
Pristojni organi, ki zaprosijo za posvetovanja, si pridržujejo pravico, da odrečejo, odvzamejo ali omejijo dovoljenje za opravljanje prevoza ali tehnično dovoljenje letalske družbe ali letalskih družb, za katere navedeni organi zagotavljajo varnostni nadzor, če ti organi v ustreznem obdobju ne sprejmejo takih korektivnih ukrepov, ter da nemudoma ukrepajo proti taki letalski družbi ali družbam, če je to nujno, da se prepreči nadaljnje neizpolnjevanje nalog ohranjanja in uporabe omenjenih standardov in zahtev, katerega posledica je neposredna nevarnost za varnost leta.
The requesting responsible authorities reserve the right to withhold, revoke or limit the operating authorization or technical permission of an airline or airlines for which those authorities provide safety oversight in the event those authorities do not take such appropriate corrective action within a reasonable time and to take immediate action as to such airline or airlines if essential to prevent further noncompliance with the duty to maintain and administer the aforementioned standards and requirements resulting in an immediate threat to flight safety.
109 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2006-53
Pristojni organ za varnost GALILEO bo moral predhodno odobriti izvoz občutljivega blaga in tehnologije, posebej razvitih in financiranih v okviru programa GALILEO, ki ju bo Ukrajina želela izvoziti v tretje države, če je ta organ priporočil, da se za to blago in tehnologijo zahteva izvozno dovoljenje v skladu z veljavnimi regulatornimi ukrepi.
Exports by Ukraine to third countries of sensitive items and technologies developed specifically and funded by the GALILEO programme will have to be submitted for prior authorisation by the competent GALILEO security authority, if that authority has recommended that these items and technologies be subject to export authorisation in accordance with applicable regulatory measures.
110 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2011-93
Če druga pogodbenica ali njeni pristojni letalski organi v petnajstih (15) dneh ali drugem določenem roku ne sprejmejo ustreznih korektivnih ukrepov, je to razlog, da lahko pogodbenica ali njeni pristojni letalski organi, ki so zahtevali posvetovanja, odvzamejo, začasno prekličejo ali omejijo dovoljenja za opravljanje prevoza ali tehnična dovoljenja ali drugače začasno prekličejo ali omejijo operacije letalskega prevoznika, za katerega varnostni nadzor je odgovorna druga pogodbenica ali njeni pristojni letalski organi.
Failure by the other Party or its responsible aeronautical authorities to take appropriate corrective action within fifteen (15) days, or such other period as may be decided, shall constitute grounds for the Party or its responsible aeronautical authorities, which requested the consultations, to revoke, suspend or limit the operating authorisations or technical permissions or to otherwise suspend or limit the operations of an airline, the safety oversight of which is the responsibility of the other Party or its responsible aeronautical authorities.
111 Objavljeno
finance
WTO: Predodpremna kontr-Uvozna dovoljenja
Če članica osebam, podjetjem ali ustanovam omogoča, da zahtevajo izjemo ali odstop od zahteve za pridobitev dovoljenja, mora to možnost vključiti med informacije, ki jih objavlja v skladu s četrtim odstavkom 1. člena, kakor tudi informacijo o tem, kako je treba vložiti tako zahtevo, in če je možno, tudi nakazati pogoje za obravnavo takih zahtev.
Where a Member provides the possibility for persons, firms or institutions to request exceptions or derogations from a licensing requirement, it shall include this fact in the information published under paragraph 4 of Article 1 as well as information on how to make such a request and, to the extent possible, an indication of the circumstances under which requests would be considered.
112 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 110/2002
(3) Če dokončna odločba o izdaji gradbenega dovoljenja še ne postane pravnomočna, ker je kakšna stranka zoper to dovoljenje sprožila upravni spor in se zato investitor odloči, da z gradnjo počaka do pravnomočnosti gradbenega dovoljenja, ima investitor od takšne stranke pravico zahtevati odškodnino za navadno škodo in izgubljen dobiček, ki mu je nastala zaradi odložitve gradnje, če se ugotovi, da je takšna stranka s sprožitvijo upravnega spora namenoma zlorabila pravice, ki jih ima po zakonu.
If a ruling on the issue of a building permit is no longer subject to ordinary legal remedies but has not yet become final because a party has initiated an administrative dispute against the permit and the investor therefore decides to defer the construction until the building permit becomes final, the investor shall have the right to demand compensation from such party for the ordinary damages and lost profit incurred because of the deferral of construction, if it is determined that by initiating the administrative dispute such party intentionally abused the rights held thereby pursuant to law.
113 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2001-101
Zahteve za pomoč se izpolnijo v skladu z ustreznim postopkom po pravu zaprošene države, in če po tem pravu to ni prepovedano, na način, ki je v zahtevi določen, vključno z upoštevanjem v zahtevi navedenih postopkov, ali z dovoljenjem osebam, ki so v zahtevi navedene, da so navzoče in sodelujejo v postopku izvrševanja.
Requests for assistance shall be executed in accordance with the relevant procedure under the law of the requested State and, unless prohibited by such law, in the manner specified in the request, including following any procedure outlined therein or permitting persons specified in the request to be present at and assist in the execution process.
114 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 110/2002
(1) Če je pristojni upravni organ za gradbene zadeve odredil, da mora investitor odpraviti ugotovljene pomanjkljivosti, mora investitor po tem, ko jih je odpravil, upravnemu organu za gradbene zadeve predložiti o tem dokazila in zahtevati, da se ponovno opravi tehnični pregled. Če upravni organ za gradbene zadeve ugotovi, da ni potreben ponoven tehnični pregled, izda uporabno dovoljenje.
If the relevant administrative body for construction matters ordered the investor to rectify the deficiencies identified, after having rectified them the investor must submit evidence of such to the administrative body for construction matters and request that the technical inspection be repeated. If the administrative body for construction matters finds that a repeat technical inspection is not required, it shall issue the permit of use.
115 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 110/2002
(6) Če je bil pred uveljavitvijo tega zakona začet postopek za izdajo uporabnega dovoljenja za stavbo, ki je bila zgrajena pred letom 1967, se takšen postopek na zahtevo stranke ustavi, če stranka zahtevi priloži dokazilo, da je bil objekt zgrajen pred letom metricconverterProductID1967 in1967 in da je na predpisan način evidentiran v zemljiškem katastru.
If a procedure for issuing a permit of use for a building constructed before 1967 commenced prior to the entry into force of this act, the procedure may be halted at the party's request if the party appends evidence that the works was constructed before 1967 and that it was entered in the cadastral register in the prescribed manner to the request.
116 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2004-23
(5) Vse zahteve za vračilo morajo biti vložene v treh letih po tem, ko je država, ki zahteva vračilo, ugotovila, kje je predmet kulturne dediščine in kdo je njegov posestnik, vsekakor pa v petdesetih letih od datuma izvoza ali datuma, ko naj bi bil predmet vrnjen v skladu z dovoljenjem, omenjenim v drugem odstavku tega člena.
(5) Any request for return shall be brought within a period of three years from the time when the requesting State knew the location of the cultural object and the identity of its possessor, and in any case within a period of fifty years from the date of the export or from the date on which the object should have been returned under a permit referred to in paragraph 2 of this article.
117 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 110/2002
(2) V primeru vložitve zahteve za določitev smernic iz prejšnjega odstavka pristojni upravni organ za gradbene zadeve razpiše obravnavo, na katero povabi pristojne soglasodajalce in občino, na katere območju leži zemljišče, ki je predmet gradbenega dovoljenja, nato pa na podlagi njihovih pogojev določi spisek pristojnih soglasodajalcev, opredeli projektne pogoje, v primeru graditve objekta z vplivi na okolje pa lahko tudi obseg poročila o vplivih na okolje, hkrati pa določi rok za dopolnitev vloge, v katerem mora investitor predložiti projekt za pridobitev gradbenega dovoljenja s predpisanimi sestavinami.
In the case of the lodging of a request for the stipulation of the guidelines specified in the previous paragraph, the relevant administrative body for construction matters shall hold a hearing, to which it shall invite the relevant approving authorities and the municipality in which the land that is the subject of the building permit is situated, and then on the basis of their conditions shall define a list of relevant approving authorities, define the project conditions, define the scope of the environmental impact report in the case of a works with environmental impact, and set a deadline for the supplementation of the application, by which the investor must submit the project for acquiring the building permit with the prescribed elements.
118 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 110/2002
(4) Določbe prvega odstavka tega člena ne veljajo za nedovoljene gradnje oziroma objekte, ki so na območjih, za katere prostorski izvedbeni akt iz 16. člena ZUN-ČG z dnem uveljavitve tega zakona še ni sprejet. Za takšne gradnje oziroma objekte se kot rok, v katerem morajo njihovi lastniki oziroma investitorji vložiti zahtevo za gradbeno dovoljenje, šteje dve leti po dnevu uveljavitve ustreznega izvedbenega prostorskega akta.
The provisions of the first paragraph of this article shall not apply to unallowable constructions and works in areas for which the implementing planning document specified in Article 16 of the ZUN-ÈG has not been adopted by the day this act enters into force. For such constructions and works the deadline by which the owners or investors thereof must lodge a request for the issue of a building permit shall be two years after the day the relevant implementing planning document is adopted.
119 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2008-15
Po preveritvi, da se ta oseba uvršča v kategorije iz tega sporazuma, in ob upoštevanju veljavnih notranjih postopkov oddelek za protokol takoj uradno obvesti diplomatsko predstavništvo, da se osebi dovoli opravljanje pridobitne dejavnosti, ko v skladu z veljavnimi zakoni in predpisi države sprejemnice izpolni zakonske zahteve in, če je to potrebno, pridobi dovoljenje za delo.
Upon verification that the person in question falls within the categories defined in this Agreement and after observing the applicable domestic procedures, the Protocol Division shall promptly and officially inform the diplomatic mission that the person has permission to engage in gainful occupation after the fulfilment of legal requirements in accordance with laws and regulations applicable in the receiving State, including the issue of the work permit, if necessary.
120 Objavljeno
finance
WTO: Predodpremna kontr-Uvozna dovoljenja
5 Članica država v razvoju, z izjemo tistih, ki so bile pogodbenice Sporazuma o postopkih za izdajanje uvoznih dovoljenj z dne 12. aprila 1979, ki ima posebne težave z zahtevami pododstavka (a)(ii) in (a)(iii), sme na podlagi notifikacije Odboru odložiti uporabo teh pododstavkov, vendar ne več kakor dve leti od dneva začetka veljavnosti Sporazuma o WTO, ki velja za tako članico.
5 A developing country Member, other than a developing country Member which was a Party to the Agreement on Import Licensing Procedures done on 12 April 1979, which has specific difficulties with the requirements of subparagraphs (a)(ii) and (a)(iii) may, upon notification to the Committee, delay the application of these subparagraphs by not more than two years from the date of entry into force of the WTO Agreement for such Member.
121 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 110/2002
(8) Za izvedbo pogodbene komasacije se uporabljajo določbe zakona o evidentiranju nepremičnin, državne meje in prostorskih enot (Uradni list RS, št. 52/2000 in 87/2002-SPZ), ki urejajo pogodbeno komasacijo, pri čemer pa za njeno uvedbo ni potrebno komasacijsko dovoljenje, temveč samo odločba o določitvi gradbene parcele, zahtevo za vpis mej, nastalih v postopku pogodbene komasacije, pa lahko vloži lastnik objekta.
The provisions of the registration of real estate, state border and spatial units act (Ur. l. RS, Nos. 52/2000 and 87/2002 [SPZ]) governing contractual merger shall apply to the execution of contractual merger, whereby initiation shall not require a merger permit but merely a ruling on the definition of the building plot, and the request for the entry of the boundaries created in the contractual merger procedure may be lodged by the owner of the works.
122 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 110/2002
(5) Če je bil pred uveljavitvijo tega zakona začet postopek za izdajo gradbenega dovoljenja za objekt iz tretjega odstavka 1. člena ZGO, se lahko takšen postopek na zahtevo investitorja nadaljuje po določbah tega zakona in izda uporabno dovoljenje po tem zakonu, če investitor takšni zahtevi priloži dokazilo o izpolnjevanju bistvenih zahtev iz drugega odstavka 101. člena tega zakona.
If a procedure for issuing a building permit for a works specified in the third paragraph of Article 1 of the ZGO commenced prior to the entry into force of this act, the procedure may at the investor's request be continued pursuant to the provisions of this act and a permit of use be issued pursuant to this act if the investor appends evidence of the fulfilment of the essential requirements specified in the second paragraph of Article 101 of this act to the request.
123 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 110/2002
(1) Če kdo med postopkom zahteva vključitev v postopek in dokazuje, da je vplivno območje v projektu za pridobitev gradbenega dovoljenja, na podlagi katerega je pristojni upravni organ za gradbene zadeve določil stranke v postopku, prikazano napačno, mora za svoje trditve predložiti dokaz. Kot dokaz se šteje ekspertno mnenje pravne ali fizične osebe, ki ima v skladu s predpisi o varstvu okolja pridobljeno pooblastilo za izdelavo poročil o vplivih na okolje.
(1) If during the procedure any person requests inclusion in the procedure and demonstrates that the zone of influence in the project for acquiring the building permit based on which the relevant administrative body for construction matters designated the parties to the procedure was erroneously illustrated, such person must submit evidence for such assertions. An expert opinion from a legal or natural person that in accordance with regulations on environmental protection has obtained an authorisation to formulate environmental impact reports shall be deemed to be evidence.
124 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 110/2002
(5) Če v roku iz prvega odstavka tega člena oziroma prejšnjega odstavka investitor oziroma lastnik nedovoljene gradnje oziroma objekta ne vloži zahteve za izdajo gradbenega dovoljenja po določbah tega zakona, se naslednji dan po preteku navedenega roka šteje, da prisilna izvršba po 11. členu ZUN-ČG ni več odložena, depozit iz 11. oziroma 14. člena ZUN-ČG pa se uporabi za plačilo izvršbe.
If the investor or owner of an unallowable construction or works fails to lodge the request for the issue of a building permit pursuant to the provisions of this act by the deadline specified in the first paragraph of this article or the previous paragraph, the day after the deadline passes compulsory execution pursuant to Article 11 of the ZUN-ÈG shall be deemed to be no longer deferred and the deposit specified in Article 11 or Article 14 of the ZUN-ÈG shall be used for the payment of execution.
125 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2000-78
Zgoraj omenjene olajšave se priznajo le za medicinsko, kirurško in laboratorijsko opremo za uporabo v bolnišnicah in drugih zdravstvenih zavodih.Vključujejo izdajo zahtevanih dovoljenj za začasni uvoz te opreme in odlog plačila uvoznih carin in uvoznih dajatev (vključno z vsemi carinami in kakršnimi koli dajatvami, ki se zaračunavajo zaradi uvoza), razen plačila dejanskih stroškov, ki jih imajo organi države začasne uvoznice.
The above facilities shall be granted only in respect of medical, surgical and laboratory equipment for use in hospitals and other medical institutions. They shall include the issue of any licences required for the temporary importation of such equipment and the suspension of import duties and import taxes (including all duties and taxes whatsoever chargeable by reason of importation) other than charges for actual expenses incurred by the authorities of the country of temporary importation.
126 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2005-99
Organ zaprošene pogodbenice lahko zavrne zahtevo za sodelovanje, če domnevni znesek, ki ni bil plačan ali je bil utajen, ne presega 25.000 evrov, ali če domnevna vrednost blaga, ki je bilo uvoženo ali izvoženo brez dovoljenja, ne presega 100.000 evrov, razen če pogodbenica prosilka ne meni, da je zadeva, zaradi okoliščin ali osebe, osumljene prestopka, zelo resna.
The authority of the requested Contracting Party may refuse a request for cooperation where the alleged amount of duty underpaid or evaded does not exceed EUR 25 000 or where the presumed value of the goods exported or imported without authorisation does not exceed EUR 100 000, unless, given the circumstances or identity of the suspect, the case is deemed to be extremely serious by the requesting Contracting Party.
127 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 110/2002
(2) Če je tako določeno s pogodbo, je projektant, v nasprotnem primeru pa investitor, dolžan pristojne soglasodajalce pred začetkom projektiranja pisno pozvati, da določijo projektne pogoje ter po tem, ko je projektna dokumentacija izdelana, te soglasodajalce pisno pozvati, da dajo k njej tudi soglasje. Za dokaz o vročitvi pisnega poziva za izdajo projektnih pogojev oziroma soglasja se šteje vročilnica. Zahtevi za določitev projektnih pogojev mora biti priložena idejna zasnova, zahtevi za izdajo soglasja pa je treba priložiti tisti načrt oziroma del projekta za pridobitev gradbenega dovoljenja, ki je v zvezi s predmetom soglašanja.
If so stipulated by contract, the project designer, or otherwise the investor, shall be obliged, before commencing the project design, to call on the relevant approving authorities in writing to define the project conditions and, after the project documentation has been formulated, to call on the approving authorities in writing to grant their approvals therefor. An official receipt shall be deemed to be proof of the delivery of the written call to issue the project conditions or approval. The ideal concept must be appended to the request for the definition of the project conditions, and it shall be necessary to append the plan or section of the project for acquiring the building permit in connection with the subject of the approval to the request for the approval.
128 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-48
Za lažjo vrnitev osebe, ki je bila predmet ravnanja iz 6. člena tega protokola in nima ustreznih dokumentov, država pogodbenica, katere državljan je ta oseba ali na ozemlju katere ima pravico do stalnega prebivališča, soglaša, da na zahtevo države sprejemnice izda take potne listine ali drugo dovoljenje, ki je potrebno, da oseba lahko potuje in ponovno vstopa na njeno ozemlje.
In order to facilitate the return of a person who has been the object of conduct set forth in article 6 of this Protocol and is without proper documentation, the State Party of which that person is a national or in which he or she has the right of permanent residence shall agree to issue, at the request of the receiving State Party, such travel documents or other authorization as may be necessary to enable the person to travel to and re-enter its territory.
129 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 110/2002
5.6. revizija projektne dokumentacije je kontrola brezhibnosti in računske pravilnosti tistih sestavin projekta za pridobitev gradbenega dovoljenja, s katerimi se dokazuje, da bo objekt izpolnjeval predpisane bistvene zahteve, da bo v skladu s prostorskim aktom in gradbenimi predpisi in da bo objekt funkcionalen in primerno oblikovan, njegova raba pa učinkovita, varčna in gospodarna;
5.6. An audit of the project documentation comprises control of the faultlessness and mathematical soundness of those elements of the project for acquiring the building permit that serve to demonstrate that the works will fulfil the prescribed essential requirements, that it will be in accordance with the spatial planning documents and the building regulations, and that it will be functional and of appropriate form and its use effective, safe and cost- efficient.
130 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 110/2002
(2) Če s posebnimi predpisi, ki urejajo pogoje za uporabo določene vrste prometnih oziroma energetskih objektov gospodarske javne infrastrukture, ni določeno, da je treba pred izdajo uporabnega dovoljenja opraviti tudi poskusno obratovanje, se določbe tega poglavja, ki urejajo poskusno obratovanje in izvedbo prvih meritev obratovalnega monitoringa, lahko uporabijo tudi za takšne objekte, če tako zahteva njihov investitor.
If it is not stipulated by separate regulations that govern the conditions for using specific types of transport or power works of public infraworks that it is necessary to conduct test operation prior to the issue of a permit of use, the provisions of this title governing test operation and the initial measurements of operational monitoring may also be applied to such works, if the investor thereof so requests.
131 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 110/2002
(1) Če je bil objekt iz tretjega odstavka 1. člena tega zakona zgrajen brez gradbenega dovoljenja zaradi preprečitve naravne oziroma druge nesreče oziroma zato, da so se z njegovo pomočjo zmanjšale njene posledice, lahko ostane kot stalen objekt tudi po tem, ko so prenehale okoliščine, zaradi katerih je bil zgrajen, vendar samo, če njegov investitor oziroma lastnik po prenehanju navedenih okoliščin pri pristojnem gradbenem organu vloži zahtevo za izdajo uporabnega dovoljenja, tej zahtevi pa priloži geodetski načrt novega stanja zemljišča in ustrezno dokazilo o izpolnjevanju bistvenih zahtev in uporabno dovoljenje tudi pridobi.
If a works specified in the third paragraph of Article 1 of this act was constructed without a building permit in order to prevent a natural or other disaster or to diminish the consequences thereof, it may only remain a permanent works after the circumstances for which it was constructed have ceased if after the aforementioned circumstances cease the investor or owner of the works lodges a request for the issue of a permit of use with the relevant construction body, appending the land surveying plan of the new situation of the land and appropriate evidence of the fulfilment of the essential requirements to the request, and acquires a permit of use.
132 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 18-1062
(1) Za licenco, rating, pooblastilo, spričevalo za usposabljanje, priznanje tuje listine, preverjanje usposobljenosti, opravljanje izpitov, registracijo zrakoplova, potrdilo o vpisu zrakoplova, spričevalo, certifikat, dovoljenje, odobritve listin, preglede v zvezi z registracijo zrakoplovov ter za druga dejanja na zahtevo stranke, ki jih v okviru svojih pristojnosti izvaja Uprava oziroma pooblaščena oseba, vse v skladu z določbami tega zakona in na njegovi podlagi izdanih predpisov, se plača stroške.
(1) Costs shall be paid for licenses, ratings, authorities, training certificates, recognition of foreign documents, checking capacities, taking examinations, registration of aircraft, /confirmation/s on entry of an aircraft, certificates, certificates, permits, approvals of documents,, inspections in connection with aircraft registration and for other activities at the demand of clients which the Administration or authorised person issues in the framework of their competencies, all in compliance with the provisions this Act and regulations issued on its basis.
133 Objavljeno
delo in sociala
CELEX: 32002L0087
Če kreditna institucija, katere matično podjetje je kreditna institucija ali finančni holding s sedežem zunaj Skupnosti, ni predmet konsolidiranega nadzora v skladu s členom 52, pristojni organi preverijo, ali je kreditna institucija predmet konsolidiranega nadzora s strani pristojnih organov tretje države, ki je enak nadzoru, ki ga predpisujejo določbe člena 52. Preverjanje opravi pristojni organ, ki bi bil odgovoren za konsolidirani nadzor, če bi se uporabil četrti odstavek, na zahtevo matičnega podjetja ali katere koli regulirane osebe z dovoljenjem za poslovanje v Skupnosti ali na lastno pobudo.
Where a credit institution, the parent undertaking of which is a credit institution or a financial holding company, the head office of which is outside the Community, is not subject to consolidated supervision under Article 52, the competent authorities shall verify whether the credit institution is subject to consolidated supervision by a third-country competent authority which is equivalent to that governed by the principles laid down in Article 52. The verification shall be carried out by the competent authority which would be responsible for consolidated supervision if the fourth subparagraph were to apply, at the request of the parent undertaking or of any of the regulated entities authorised in the Community or on its own initiative.
134 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2006-114
Plovilo se ne šteje, da izpolnjuje pogoje po odstavku 2, če na dan zahtevka v skladu z odstavkom 1 te priloge plovilo deluje pod jurisdikcijo pogodbenice, katere veljavni zakoni in drugi predpisi prepovedujejo plovilom pod njeno jurisdikcijo ribolov tunov v povezavi z delfini; DML se prav tako ne dodeli nobeni pogodbenici z namenom, da se zagotovi dovoljenje za ribolov na območju iz Sporazuma plovilom, ki plujejo pod zastavo druge države, katere veljavni zakoni in drugi predpisi prepovedujejo plovilom pod njeno jurisdikcijo ribolov tunov v povezavi z delfini.
A vessel shall not be considered qualified under paragraph 2 if, on the date of the request pursuant to paragraph 1 of this Annex, the vessel is operating under the jurisdiction of a Party whose applicable laws and regulations prohibit vessels under its jurisdiction from fishing for tuna in association with dolphins; nor shall DMLs be assigned to any Party in order to provide permits for fishing in the Agreement Area to vessels flying the flag of another State whose applicable laws and regulations prohibit vessels under its jurisdiction from fishing for tuna in association with dolphins.
135 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 26/1999
Če ugotovi, da je tožba nerazumljiva ali nepopolna ali da obstajajo pomanjkljivosti, ki se nanašajo na sposobnost tožeče ali tožene stranke biti pravdna stranka, ali da obstajajo pomanjkljivosti glede zakonitega zastopanja stranke ali pa pomanjkljivosti, ki se nanašajo na pravico zastopnika, da lahko začne pravdo, kadar se zahteva za to posebno dovoljenje, ali da stranke ne zastopa oseba, ki je lahko pooblaščenec po določbah tega zakona, izda predsednik senata potrebne ukrepe, ki jih določa ta zakon (81., 87. in 108. člen), da se pomanjkljivosti odpravijo.
When establishing that the action is unintelligible or incomplete, or affected by any shortcomings with respect to the parties` capacity to sue, the statutory representation of a party, or to the right of the representative to commence a litigation, when a special permit is necessary for this purposes, or that a party is not represented by a person who may be an attorney pursuant to the provisions of the present Act, the presiding judge may order necessary measures provided in Articles 81, 87 and 108 above in order to remove such shortcomings.
136 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 110/2002
Če se po tem, ko je investitor oziroma projektant zahtevnega objekta pridobil lokacijsko informacijo, izvedbeni prostorski akt spremeni ali nadomesti z novim, tako da izdelani projekt za pridobitev gradbenega dovoljenja ni več v skladu s prejšnjo namensko rabo oziroma lokacijskimi in drugimi pogoji, ki so veljali v času njene izdaje, lokacijska informacija pa ni vsebovala opozorila, da se pripravljajo spremembe oziroma nov izvedbeni prostorski akt, ima investitor pravico do povrnitve odškodnine za povzročeno škodo, ki mu je nastala zaradi zaupanja v lokacijsko informacijo, vendar samo, če dokaže, da je naročil projekt za pridobitev gradbenega dovoljenja najpozneje v enem mesecu po izdaji lokacijske informacije in da v primeru spremembe izvedbenega prostorskega akta od izdaje takšne lokacijske informacije ni preteklo več kot šest mesecev, v primeru sprejetja novega izvedbenega akta pa da od njene izdaje ni preteklo več kot eno leto. Zavezanec za povrnitev vlaganj je občina, če je izvedbeni prostorski akt sprejel občinski svet, oziroma država, če je izvedbeni prostorski akt sprejel njen organ, pred začetkom njegove priprave pa občini ni sporočil, da se pripravljajo spremembe oziroma nov izvedbeni prostorski akt.
If, after the project designer or investor of a demanding works acquires location information, the implementing planning document is amended or replaced with a new act such that the project for acquiring the building permit as formulated is no longer in accordance with the previous purpose of use or the location conditions or other conditions that applied at the time the information was issued and the location information contained no warning that amendments or a new implementing planning document was being planned, the investor shall have the right to compensation for the damage incurred thereby for reason of the trust in the location information, but only if the investor proves that the project for acquiring the building permit was commissioned no later than one month after the issue of the location information, and that in the case of the amendment of the implementing planning document no more than six months passed from the issue of such location information or in the case of the adoption of a implementing planning document no more than one year passed from the issue of such location information. The person obliged to reimburse investments shall be the municipal body if the implementing planning document was adopted by the municipal council, or the state if the implementing planning document was adopted by a state body and it failed to inform the municipality before commencing the preparation of the act that amendments or a new implementing planning document was under preparation.
137 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 18-1062
kršitelju z odločbo odredi, da z dejanjem ali z opustitvijo dejanja odpravi pomanjkljivosti ali nepravilnosti, 2. začasno odvzame licenco, pooblastilo, potrdilo oziroma dovoljenje za delo ali drugo listino o ustreznosti, 3. izreče prepoved izvršitve leta zrakoplova, če bi bila njegova izvršitev nevarna za zračni promet, ali če ugotovi da obvezna zavarovanja v prometu niso sklenjena ali krita v predpisani višini, 4. izreče začasno prepoved opravljanja dela ali dejavnosti, če bi bilo nadaljnje opravljanje dela ali dejavnosti očitno nevarno za zračni promet, 5. zahteva izredno preveritev strokovne ali zdravstvene sposobnosti letalskega osebja in drugega strokovnega osebja, 6. odredi preizkus s sredstvi ali napravami za merjenje alkohola oziroma napoti na strokovni pregled, 7. izda plačilni nalog za denarno kazen na kraju prekrška, v primerih, ki jih določa ta zakon ali uredba vlade, izdana na njegovi podlagi.
he shall by decision order a violator by action or by desisting action to rectify the deficiency or irregularity, temporarily confiscate a license, authority, /confirmation/ or work permit or other document of conformity, place a ban on the flight of an aircraft taking place if its taking place would be hazardous for air traffic or if he finds that compulsory insurance in transport has not been concluded or covered to the prescribed amount, declare a temporary ban on performing work or activity if the further performance of the work or activity would clearly be a hazard to air traffic, require an exceptional check of professional or health capacity of /aircrew/ and other professional personnel, order a test with means or devices for measuring alcohol or order an expert examination, issue a payment order for a fine at the place of violation in cases determined by law or government ordinance issued on its basis.
138 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 18-1062
1. krši slovenski zračni prostor (prvi in drugi odstavek 10. člena), 2. ne upošteva določb tega zakona o omejitvi oziroma prepovedi uporabe zračnega prostora (11. člen), 3. izvaja letenje z zrakoplovom z nadzvočno hitrostjo (12. člen), 4. ne najavi leta zrakoplova (prvi odstavek 13. člena), 5. dopusti, da se v tujem zrakoplovu nosi oborožitev ali izvidniško opremo na način, ki omogoča njeno uporabo v nasprotju s predpisi (14. člen), 6. v slovenskem zračnem prostoru uporablja neregistriran zrakoplov (18. člen), 7. uporablja zrakoplov v Republiki Sloveniji, ki ni ploven ali ne izpolnjuje okoljevarstvenih zahtev (prvi odstavek 31. člena), 8. ne zagotovi, da so v zrakoplovu, v odvisnosti od kategorije in namena, vgrajene naprave in oprema za varno letenje (drugi odstavek 40. člena), 9. opravlja strokovno usposabljanje letalskega in drugega strokovnega osebja brez predpisanega dovoljenja za delo (prvi in drugi odstavek 56. člena), 10. opravlja zračni prevoz brez operativne licence in spričevala letalskega prevoznika (prvi odstavek 68. člena, 69. člen in 76. člen), 11. v zračnem prometu prevaža vojaško oborožitev ali minsko eksplozivna sredstva brez posebnega dovoljenja (prvi odstavek 148. člena),
1. violates Slovene air space (first and second paragraphs of Article 10), 2. does not respect the provisions of this Act on restrictions or bans on the use of air space (Article 11), 3. carries out a flight with an aircraft at supersonic speed (Article 12), 4. does not announce a flight of an aircraft (first paragraph of Article 13) 5. allows armaments or reconnaissance equipment to be carried on a foreign aircraft in a manner which enables its use in conflict with regulations (Article 14), 6. uses an unregistered aircraft in the Slovene air space (Article 18), 7. uses an aircraft in the Republic of Slovenia which is not airworthy or does not meet environmental protection requirements (first paragraph of Article 31), 8. does not ensure that devices and equipment for flight safety are built into an aircraft, depending on the category and purpose (second paragraph 40), 9. performs professional training of /aircrew/ and other professional personnel without the prescribed work permit (first and second paragraphs of Article 56), 10. performs air transport without an operating license and air carrier` s certificate (first paragraph of Article 68, Articles 69 and 76), 11. transports military armaments or mine explosives by air without a special permit (first paragraph of Article 148),
139 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 18-1062
nosi orožje ali nevarne predmete na javnem letališču oziroma prevaža orožje in nevarne predmete v nasprotju s predpisi (126. člen), 2. se giblje ali zadržuje na površinah in območjih, ki so namenjena za gibanje zrakoplovov in za navigacijske naprave ter na nadzorovanih in varnostno čistih območjih, ki so opredeljena v varnostnih programih, ne da bi opravljal službeno opravilo in imel ustrezno dovoljenje (prvi odstavek 128. člena), 3. se giblje po površinah in območjih, ki so namenjena za gibanje zrakoplovov in za navigacijske naprave ter na nadzorovanih in varnostno čistih območjih, ki so opredeljena v varnostnih programih brez ustreznega spremljevalca (peti odstavek 128. člena), 4. ne sodeluje oziroma ne nudi pomoči pri preiskavi letalske nesreče ali incidenta v skladu s pooblastili in zahtevami komisije ali preiskovalca letalske nesreče (prvi odstavek 141. člena), 5. v primeru letalske nesreče ali incidenta, odstrani ali premesti brez dovoljenja glavnega preiskovalca zrakoplov in stvari ali karkoli, kar spada k temu zrakoplovu ali k stvarem, za katere obstaja sum, da bi lahko bile vzrok letalske nesreče (prvi odstavek 142. člena), 6. ob letalski nesreči najde stvari pa o tem ne obvesti policije, preiskovalnega organa, komisije ali preiskovalca (drugi odstavek 142. člena).
as operator of a public airport it does not allow an aircraft use of airport infrastructure and prescribed services, in relation to the reference code, category, purpose and capacities of the airport and in relation to the extent of air traffic, in compliance with valid regulations and the operating permit (Article 92),
140 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 18-1062
1. nosi orožje ali nevarne predmete na javnem letališču oziroma prevaža orožje in nevarne predmete v nasprotju s predpisi (126. člen), 2. se giblje ali zadržuje na površinah in območjih, ki so namenjena za gibanje zrakoplovov in za navigacijske naprave ter na nadzorovanih in varnostno čistih območjih, ki so opredeljena v varnostnih programih, ne da bi opravljal službeno opravilo in imel ustrezno dovoljenje (prvi odstavek 128. člena), 3. se giblje po površinah in območjih, ki so namenjena za gibanje zrakoplovov in za navigacijske naprave ter na nadzorovanih in varnostno čistih območjih, ki so opredeljena v varnostnih programih brez ustreznega spremljevalca (peti odstavek 128. člena), 4. ne sodeluje oziroma ne nudi pomoči pri preiskavi letalske nesreče ali incidenta v skladu s pooblastili in zahtevami komisije ali preiskovalca letalske nesreče (prvi odstavek 141. člena), 5. v primeru letalske nesreče ali incidenta, odstrani ali premesti brez dovoljenja glavnega preiskovalca zrakoplov in stvari ali karkoli, kar spada k temu zrakoplovu ali k stvarem, za katere obstaja sum, da bi lahko bile vzrok letalske nesreče (prvi odstavek 142. člena), 6. ob letalski nesreči najde stvari pa o tem ne obvesti policije, preiskovalnega organa, komisije ali preiskovalca (drugi odstavek 142. člena).
1. he carries weapons or dangerous objects in a public airport or transports weapons and dangerous objects in conflict with regulations (Article 126), 2. he moves or remains in areas and regions which are intended for the movement of aircraft and for navigational devices and in supervised and security clear areas which are determined in security programmes, when not performing service tasks and having a suitable permit (first paragraph of Article 128), 3. he moves through areas and zones which are intended for the movement of aircraft and for navigational devices and in supervised and security clear areas which are determined in security programmes without a suitable escort (fifth paragraph of Article 128), 4. does not co-operate or does not provide assistance in the investigation of an aviation accident or incident in compliance with authorities and demands of the commission or investigator of the aviation accident (first paragraph of Article 141), 5. in the case of an aviation accident or incident, removes or moves without the permission of the main investigator, an aircraft and objects or whatever belongs to this aircraft or to objects of which the suspicion exists that they may be the cause of the aviation accident (first paragraph of Article 142), 6. at the time of an aviation accident finds objects and does not inform the police, the investigating body, commission or investigator about them (second paragraph of Article 142).
141 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
Zahteva za dovoljenje
Requirement for authorisation
142 Končna redakcija
CELEX: 32004R0658
Zahtevki za dovoljenja
Licence applications
143 Končna redakcija
EU
DRUGO: TRANS
Zahteva za izdajo dovoljenja
Application for the issue of the licence
144 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31999R1596
Zahtevki za dovoljenja in dovoljenja navajajo:
Licence applications and licences shall contain:
145 Končna redakcija
CELEX: 32004R0838
Na zahtevkih za dovoljenja je napisano:
Licence applications shall bear the words:
146 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
Postopki za izdajo dovoljenja ali zavrnitev zahtevkov za izdajo dovoljenja
Procedures for granting and refusing requests for authorisation
147 Končna redakcija
CELEX: 32004R0658
Zahtevke za dovoljenja lahko vložijo le uvozniki.
Only importers may lodge licence applications.
148 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31999R0800
Za pridobitev nadomestila se dovoljenje ne zahteva:
However, no licence shall be required to obtain a refund:
149 Končna redakcija
EU
DRUGO: TRANS
Zahteva za izdajo dovoljenja za prenos zavarovalnih pogodb
Application for authorisation to transfer insurance contracts
150 Končna redakcija
delo in sociala
DRUGO: TRANS
Zahteva za izdajo dovoljenja za opravljanje bančnih storitev
Request for the Issue of the Authorisation for the Provision of Banking Services
Prevodi: sl > en
101–150/1000
zahtevk za dovoljenje