Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
151–200/1000
basic provision
151 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 1999-110
(a) until the Bank shall have received: (i) the first Project Management Report referred to in Section 4.02(b) of this Agreement; and (ii) a request from the Borrower for withdrawal on the basis of Project Management Reports, withdrawals shall be made in accordance with the provisions of Annex A to this Schedule 1; and
(a) dokler banka ne prejme (i) prvega poročila o izvajanju projekta iz točke (b) odstavka 4.02 tega sporazuma in (ii) zahtevka posojilojemalke za črpanje na podlagi poročil o izvajanju projekta, potekajo črpanja v skladu z določili Aneksa A k Prilogi 1 in
152 Objavljeno
finance
WTO: Sporazum o kmetijstvu
Subject to the provisions of Article 6, an Aggregate Measurement of Support (AMS) shall be calculated on a product-specific basis for each basic agricultural product receiving market price support, non-exempt direct payments, or any other subsidy not exempted from the reduction commitment ("other non-exempt policies").
V skladu z določbami 6. člena je treba Skupno mero podpore (AMS) izračunati na podlagi specifičnega proizvoda za vsak osnoven kmetijski proizvod, ki je deležen tržne cenovne podpore, neizvzetih neposrednih plačil ali katerihkoli drugih subvencij, ki niso oproščene obveze znižanja (` drugi neizvzeti ukrepi` ).
153 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 110/2002
On the basis of a final ruling on the definition of the building plot issued pursuant to the provisions of this article, the owner of the works or the owner of the land for which the building plot has been defined shall commission a parcel partitioning report or a contractual merger report from a land surveying company.
(6) Na podlagi pravnomočne odločbe o določitvi gradbene parcele, izdane po določilih tega člena, lahko lastnik objekta ali lastnik zemljišča, ki se mu je določila gradbena parcela, naroči pri geodetskem podjetju elaborat parcelacije ali elaborat pogodbene komasacije.
154 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2002-25
Slovenia guarantees that its national provisions on the protection of protectively marked information provide an adequate basis for ensuring a level of protection for information transmitted in accordance with this Agreement which is equivalent to that provided for in the Confidentiality Regulations and Security Manual.
Slovenija zagotavlja, da so njene notranje določbe o varovanju informacij, ki so označene kot zaupne, ustrezna podlaga za zagotovitev stopnje zaščite informacij, prenesenih na podlagi tega sporazuma, ki je enaka tisti, ki jo določata Pravilnik o zaupnosti in Varnostni priročnik.
155 Objavljeno
finance
WTO: Sporazum o kmetijstvu
5&6 For the purposes of paragraphs 3 and 4 of this Annex, the provision of foodstuffs at subsidized prices with the objective of meeting food requirements of urban and rural poor in developing countries on a regular basis at reasonable prices shall be considered to be in conformity with the provisions of this paragraph.
5&6 Za namene tretjega in četrtega odstavka te priloge velja, da je preskrba z živili po subvencioniranih cenah s ciljem rednega zadovoljevanja potreb po hrani revnih v mestih in na podeželju v državah v razvoju po razumnih cenah, v skladu z določbami tega odstavka.
156 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2009-62
7 For the implementation of the provisions set out in this article, each Party shall ensure that services are provided on a consensual and informed basis, taking due account of the special needs of persons in a vulnerable position and the rights of children in terms of accommodation, education and appropriate health care.
Pogodbenica za izvajanje tega člena zagotovi, da se storitve za nastanitev, izobraževanje in ustrezno zdravstveno oskrbo zagotavljajo na podlagi soglasja in seznanjenosti ter ob upoštevanju posebnih potreb oseb v ranljivem položaju in pravic otrok.
157 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 110/2002
(2) On the day this act enters into force the relevant ministries pursuant to the provisions of this act shall be the ministries defined by the State Administration Act (Ur. l. RS, No. 52/2002) or by regulations issued on the basis of Article 42 of such act of law into whose fields of work the specific type of works falls.
(2) Z dnem uveljavitve tega zakona so pristojna resorna ministrstva po določbah tega zakona tista ministrstva, določena z zakonom o državni upravi (Uradni list RS, št. 52/2002) oziroma predpisom, izdanim na podlagi njegovega 42. člena, v katerih delovno področje sodi določena vrsta objektov.
158 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2009-62
The Parties shall co-operate with each other, in accordance with the provisions of this Convention, and through application of relevant applicable international and regional instruments, arrangements agreed on the basis of uniform or reciprocal legislation and internal laws, to the widest extent possible, for the purpose of:
Pogodbenice sodelujejo med seboj v skladu s to konvencijo in veljavnimi mednarodnimi in regionalnimi dokumenti in dogovori, ki temeljijo na enotni in vzajemni zakonodaji in notranjem pravu v največjem mogočem obsegu, da bi:
159 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2009-84
The Contracting Parties recognise that public subsidies to air carriers distort or threaten to distort competition by favouring certain undertakings in the provision of air transport services, that they jeopardise the basic objectives of the Agreement and that they are incompatible with the principle of an open aviation area.
Pogodbenici priznavata, da državne subvencije za letalske prevoznike izkrivljajo ali bi lahko izkrivljale konkurenco z dajanjem prednosti posameznim družbam pri zagotavljanju zračnega prevoza, ogrožajo temeljne cilje Sporazuma in niso združljive z načelom odprtega letalskega območja.
160 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 110/2002
34. The provisions of all implementing regulations and municipal ordinances issued on the basis of the above acts of law that stipulate that a state body, a local authority body or a holder of a public authorisation is to provide conditions, approvals and opinions for the construction of a specific works in a specific location
34. določbe vseh podzakonskih predpisov in občinskih odlokov, izdanih na podlagi zgoraj navedenih zakonov, ki določajo, da državni organ, organ lokalne skupnosti ali nosilec javnega pooblastila daje pogoje, soglasja in mnenja za gradnjo določenega objekta na določeni lokaciji.
161 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
Without prejudice to the other provisions of the Constitution, a European law may confer on the Court of Justice of the European Union, to the extent that it shall determine, jurisdiction in disputes relating to the application of acts adopted on the basis of the Constitution which create European intellectual property rights.
Ne glede na druge določbe Ustave, se lahko v obsegu, določenem z evropskim zakonom, Sodišču Evropske unije dodeli pristojnost za odločanje v sporih, ki se nanašajo na uporabo aktov, sprejetih na podlagi Ustave, ki ustvarjajo evropske pravice intelektualne lastnine.
162 Objavljeno
finance
WTO: Izvajanje sedmega člena
On this basis developed country Members shall draw up programmes of technical assistance which may include, inter alia, training of personnel, assistance in preparing implementation measures, access to sources of information regarding customs valuation methodology, and advice on the application of the provisions of this Agreement.
Na tej podlagi razvite države članice pripravijo programe tehnične pomoči, ki lahko med drugim vključujejo usposabljanje osebja, pomoč pri pripravljanju izvedbenih ukrepov, dostop do virov informacij v zvezi z metodologijo carinskega vrednotenja in nasvete v zvezi z uporabo določb tega sporazuma.
163 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2000-91
Benefits, that have been awarded before the date of entry into force of this Convention and in accordance with the provisions of the Convention on Social insurance between the Kingdom of the Netherlands and the Socialist Federal Republic of Yugoslavia of 11 May 1977, shall be maintained on the basis of the last mentioned Convention.
Storitve in dajatve, ki so bile priznane pred dnem začetka veljavnosti te konvencije in v skladu z določbami Konvencije o socialnem zavarovanju med Kraljevino Nizozemsko in Socialistično federativno republiko Jugoslavijo z dne 11. maja 1977, se ohranijo na podlagi omenjene konvencije.
164 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2004-23
THE CONFERENCE OF THE CONTRACTING PARTIES urges the Contracting Parties to implement on a provisional basis the measures and procedures envisaged by the amendments adopted by the Extraordinary Conference of the Contracting Parties to that Convention until such time as they come into force pursuant to Article 10 bis of the Convention.
KONFERENCA POGODBENIC poziva pogodbenice k začasnemu izvajanju ukrepov in postopkov, predvidenih s spremembami, ki jih je sprejela izredna Konferenca pogodbenic konvencije, dokler ne začnejo veljati skladno z 10. bis členom konvencije.
165 Objavljeno
finance
WTO: Izvajanje sedmega člena
Where the customs value cannot be determined under the provisions of Article 1 there should normally be a process of consultation between the customs administration and importer with a view to arriving at a basis of value under the provisions of Article 2 or 3. It may occur, for example, that the importer has information about the customs value of identical or similar imported goods which is not immediately available to the customs administration in the port of importation.
Kadar carinske vrednosti ni mogoče določiti na podlagi 1. člena, bi normalno moralo priti do posveta med carinsko upravo in uvoznikom z namenom, da se ugotovi osnova vrednosti v skladu z 2. in 3. členom. Možno je na primer, da ima uvoznik podatke o carinski vrednosti za enako ali podobno uvoženo blago, ki pa niso takoj na razpolago carinski upravi v pristanišču uvoza.
166 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2003-102
However, supplementary applications may be submitted only if justified on the basis of the risk of the net balance in the SAPARD euro account being exhausted before the next quarterly application has been processed or if there is a risk of decommitment being invoked pursuant to the provisions of the relevant Annual Financing Agreement.`
Dodatni zahtevki pa se lahko predložijo samo, če je to utemeljeno zaradi tveganja, da bi bila sredstva na evro računu SAPARD izčrpana, preden bi bil obdelan zahtevek za naslednje četrtletje, ali če obstaja tveganje, da bi bila obveznost ukinjena na podlagi določb ustreznega letnega sporazuma o financiranju.`
167 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2007-58
A Financial Regulation shall be adopted before the entry into force of the ACP-EC Partnership Agreement by the Council, acting by a qualified majority as laid down in Article 8, on the basis of a proposal from the Commission and after an opinion has been delivered by the EIB on those provisions concerning it and by the Court of Auditors.
Finančno uredbo Svet pred začetkom veljavnosti Sporazuma o partnerstvu AKP-ES sprejme s kvalificirano večino, kot je določeno v členu 8, na podlagi predloga Komisije in ko EIB poda mnenje o določbah, ki jo zadevajo, ter ravno tako Računsko sodišče.
168 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 7
(2) The execution of other secondary sanctions imposed on the basis of a misdemeanour decision issued by the misdemeanour authority, and of generally beneficial tasks or tasks beneficial to a locally governed community shall be subject to the provisions of the Enforcement of Criminal Sanctions Act, unless otherwise determined by this Act.
(2) Za izvrševanje drugih stranskih sankcij, izrečenih z odločbo o prekršku prekrškovnega organa, in nalog v splošno korist ali v korist samoupravne lokalne skupnosti, se uporabljajo določbe zakona o izvrševanju kazenskih sankcij, če zakon ne določa drugače.
169 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 127
if concessions for performing commercial public services were awarded to them without public tender, and there was no basis for such direct awarding in the regulation on the manner of performing the commercial public service upon awarding (for instance a provision in the decision whereby the concession is awarded without public tender), or
- če jim je bila koncesija za izvajanje gospodarske javne službe podeljena brez javnega razpisa, pa za tako neposredno podelitev v predpisu o načinu izvajanja gospodarske javne službe ob podelitvi ni bilo podlage (na primer določba v odloku, da se koncesija podeli brez javnega razpisa), ali
170 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2000-35
However, should two or more Contracting Parties establish or have already established their relations in this matter on the basis of uniform legislation or a special system of their own, providing for more extensive obligations, they shall be entitled to regulate those relations accordingly notwithstanding the provisions of this Convention.
Če dve ali več pogodbenic uredijo ali so že uredile svoje odnose na tem področju na podlagi enotne zakonodaje ali z lastnim posebnim sistemom, ki določa večje obveznosti, imajo ne glede na to konvencijo pravico tako urediti svoje odnose.
171 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 40
(2) A non-resident receiving the income from which the tax is withheld subject to the provisions of this Chapter with regard to the activity conducted in the place of establishment located in Slovenia or through the place of establishment located in Slovenia shall include the income in his tax basis prior to reducing it by the tax withheld.
(2) Nerezident, ki prejme dohodek, od katerega se odtegne davek po določbah tega poglavja v zvezi z aktivnostjo, ki jo opravlja v poslovni enoti v Sloveniji ali preko poslovne enote v Sloveniji, všteje dohodek v svojo davčno osnovo pred zmanjšanjem za odtegnjen davek.
172 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2008-46
The Contracting Parties shall, within the framework of their laws, regulations and other provisions and taking into account their international obligations and agreements, make their best efforts to develop and strengthen economic cooperation on the widest possible basis and in all the fields they deem to be of their mutual interest and benefit.
Pogodbenika si v okviru svoje zakonodaje, predpisov in drugih določb ter ob upoštevanju svojih mednarodnih obveznosti in sporazumov po najboljših močeh prizadevata za razvijanje in krepitev gospodarskega sodelovanja na najširši možni podlagi ter na vseh področjih, ki so po njunem mnenju v skupnem interesu in v obojestransko korist.
173 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 7
(2) The execution of other secondary sanctions imposed on the basis of a misdemeanour decision issued by the misdemeanour authority, and of generally beneficial tasks or tasks beneficial to a locally governed community shall be subject to the provisions of the act governing the execution of criminal sentences, unless otherwise determined by this Act.
(2) Za izvrševanje drugih stranskih sankcij, izrečenih z odločbo o prekršku prekrškovnega organa, in nalog v splošno korist ali v korist samoupravne lokalne skupnosti, se uporabljajo določbe zakona o izvrševanju kazenskih sankcij, če zakon ne določa drugače.
174 Objavljeno
okolje
DRUGO: Konvencija
1 Each Party shall designate a point of contact available on a twenty-four hour, seven-day-a-week basis, in order to ensure the provision of immediate assistance for the purpose of investigations or proceedings concerning criminal offences related to computer systems and data, or for the collection of evidence in electronic form of a criminal offence.
1) Pogodbenica imenuje točko za stike, dosegljivo štiriindvajset ur na dan in sedem dni na teden, za zagotavljanje takojšnje pomoči za preiskave ali postopke v zvezi s kaznivimi dejanji, povezanimi z računalniškimi sistemi in podatki, ali za zbiranje dokazov o kaznivem dejanju v elektronski obliki.
175 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 18-1062
(1) Supervision of the implementation of the provisions of this Act and regulations issued on its basis and other legal documents relating to security and emergency procedures shall be issued by the minister responsible for transport and the minister responsible for internal affairs in compliance with regulations referred to in Article 125 of this Act.
(1) Nadzor nad izvajanjem določb tega zakona in na njegovi podlagi izdanih predpisov ter drugih pravnih aktov, ki se nanašajo na varovanje in postopke v sili, izvajata ministrstvo, pristojno za promet in ministrstvo, pristojno za notranje zadeve, v skladu s predpisi iz 125. člena tega zakona.
176 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2011-46
(2) With respect to questions of Intellectual Property, the relations between the Contracting Parties will be governed by the national legislation of the Contracting Party countries, as well as on the basis of the corresponding provisions of agreements on cooperation in science and technology between the European Community and non-EU Contracting Parties.
(2) Razmerja med pogodbenicami glede intelektualne lastnine se urejajo z notranjo zakonodajo držav pogodbenic ter na podlagi ustreznih določb iz dogovorov o sodelovanju na področju znanosti in tehnologije med Evropsko skupnostjo in pogodbenicami, ki niso članice EU.
177 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 127
` other public partner` is a legal person of public law established by the state or self-governing local community or by another person that performs public procurement pursuant to the provisions of the act governing public procurement, and may establish public-private partnerships only where provided by an act or a regulation issued on the basis thereof.
»drug javni partner« je pravna oseba javnega prava, ki jo ustanovi država ali samoupravna lokalna skupnost oziroma druga oseba, ki je javni naročnik po določbah zakona, ki ureja javna naročila, in lahko sklene razmerje javno-zasebnega partnerstva samo, če tako določa zakon ali na njegovi podlagi izdan predpis.
178 Objavljeno
finance
DRUGO: OECD
Companies with State Capital Investments may enjoy additional rights (for example, immunity from the commencement of bankruptcy proceedings) or they may, on the basis of provisions of special Acts, segregate individual assets from liability to bankruptcy proceedings only in exceptional cases and when this is urgent for the protection of the public interest.
Družbe s kapitalskimi naložbami države lahko uživajo dodatne pravice (npr. nemožnost uvedbe stečajnega postopka) ali smejo na podlagi določb posebnih zakonov izločiti posamezna sredstva iz stečajnih postopkov le v izjemnih primerih in ko je to nujno za zagotavljanje javnega interesa.
179 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-82
This Convention shall not apply where the offence is committed within a single State, the alleged offender is a national of that State and is present in the territory of that State and no other State has a basis under article 7, paragraph 1 or 2, to exercise jurisdiction, except that the provisions of articles 12 to 18 shall, as appropriate, apply in those cases.
Ta konvencija se ne uporablja, kadar je kaznivo dejanje storjeno v eni sami državi, kadar je domnevni storilec državljan te države in je na ozemlju te države ter kadar nobena druga država nima pristojnosti na podlagi prvega ali drugega odstavka 7. člena te konvencije, razen da se v takih primerih smiselno uporabljajo določbe 12. do 18. člena.
180 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2005-73
Unless the State owner consents, no provision of this Convention shall be used as a basis for the seizure, arrest or detention by any legal process of, nor for any proceedings in rem against, non-commercial cargoes owned by a State and entitled, at the time of the salvage operations, to sovereign immunity under generally recognized principles of international law.
Če država lastnica s tem soglaša, se nobena določba te konvencije ne uporabi kot podlaga za zaseg, oviranje ali zadržanje negospodarskega tovora na podlagi zakonitega postopka ali za sodni postopek in rem proti takemu tovoru, ki je v lasti države in med reševanjem upravičen do neomejene imunitete po splošno priznanih načelih mednarodnega prava.
181 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 7
(3) Sanctions, deprivation of a pecuniary advantage and legal costs imposed on the basis of a misdemeanour judgement or order, and compliance detention shall be executed by the court pursuant to the provisions of the act governing the execution of criminal sanctions applying to the implementation of fines or prison sentences, unless otherwise determined by this Act.
(3) Sankcije, odvzem premoženjske koristi in stroške postopka, izrečene s sodbo oziroma sklepom o prekršku, ter uklonilni zapor izvrši sodišče po določbah zakona o izvrševanju kazenskih sankcij o izvrševanju denarne kazni oziroma kazni zapora, če z zakonom ni drugače določeno.
182 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2011-68
The Contracting Parties shall, within the framework of their respective laws, regulations and other provisions and taking into account their respective international obligations and agreements, make their best efforts to develop and strengthen economic cooperation on the widest possible basis and in all the fields they deem to be of their mutual interest and benefit.
Pogodbenici si v skladu s svojimi zakoni in drugimi predpisi ter ob upoštevanju svojih mednarodnih obveznosti in sporazumov kar najbolj prizadevata za razvoj in krepitev čim širšega gospodarskega sodelovanja na vseh področjih, za katera menita, da so v njunem interesu in skupno korist.
183 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 110/2002
(1) For project conditions defined at the request of the investor or project designer, an approving authority may only charge for the material costs the authority had in drawing up such conditions, and when issuing the invoice must cite the provisions of the regulations containing the basis for the charging of costs in the stipulated amount and also specify the costs.
(1) Pristojni soglasodajalec lahko za projektne pogoje, ki jih določi na zahtevo investitorja oziroma projektanta, zaračuna samo tiste materialne stroške, ki jih je imel v zvezi z njihovo pripravo, ob izstavitvi računa pa mora navesti določbe predpisa, v katerem ima podlago za zaračunavanje stroškov v določeni višini ter takšne stroške tudi specificirati.
184 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2004-1
Where appropriate, and unless it has already been sent with a prior communication, a full text in the original language of the basic legislative or regulatory provisions principally and directly concerned shall also be simultaneously communicated, should knowledge of such text be necessary in order to assess the implications of the draft technical regulation notified.
Če je ustrezno in če to ni bilo storjeno že s prejšnjim uradnim obvestilom, se hkrati pošlje celotno besedilo temeljnih zakonskih ali podzakonskih določb, ki so v osnovi in neposredno povezane z osnutkom, v izvirnem jeziku, in sicer če je poznavanje takega besedila potrebno za ocenitev učinkov osnutka tehničnega predpisa, poslanega z uradnim obvestilom.
185 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2008-37
States Parties shall ensure that if persons with disabilities are deprived of their liberty through any process, they are, on an equal basis with others, entitled to guarantees in accordance with international human rights law and shall be treated in compliance with the objectives and principles of the present Convention, including by provision of reasonable accommodation.
Države pogodbenice zagotovijo, da je invalidom, če jim je odvzeta prostost v kakršnem koli postopku, zagotovljeno enako varstvo pravic po mednarodnem pravu o človekovih pravicah kot drugim ter da se z njimi ravna v skladu s cilji in načeli te konvencije, vključno z zagotavljanjem primernih prilagoditev.
186 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 7
(1) A fine, the sanction of seizure of items through the payment of a pecuniary amount or deprivation of a pecuniary advantage, and the payment of legal costs, imposed on the basis of a misdemeanour decision issued by the misdemeanour authority shall be executed by the competent tax authority pursuant to the provisions of the act governing the compulsory collection of taxes.
(1) Globo, sankcijo odvzema predmetov s plačilom denarnega zneska oziroma odvzem premoženjske koristi z odvzemom denarnega zneska in plačilo stroškov postopka, izrečenih z odločbo o prekršku prekrškovnega organa, izvrši pristojni davčni organ po določbah zakona, ki ureja prisilno izterjavo davkov.
187 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 110/2002
10.3. Maintenance works of public benefit entail the execution of maintenance works and other works for which it is stipulated by a separate act of law or regulations issued on the basis of a separate act of law that the capacity of the works and in this connection the size of the works may be altered for the purpose of ensuring the provision of a specific type of public service.
10.3. vzdrževalna dela v javno korist pomenijo izvedbo takšnih vzdrževalnih in drugih del, za katera je v posebnem zakonu ali predpisu, izdanem na podlagi takšnega posebnega zakona določeno, da se z namenom zagotavljanja opravljanja določene vrste gospodarske javne službe lahko spremeni tudi zmogljivost objekta in z njo povezana njegova velikost;
188 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 110/2002
(1) A works or part of a works that pursuant to the provisions of this act can acquire the status of a built public asset shall acquire the status of a built public asset of national importance via a declaratory ruling issued ex officio, on the basis of a resolution by the Government of the Republic of Slovenia, by the relevant ministry into whose field of work such a works falls, or shall acquire the status of a built public asset of local importance via a declaratory ruling issued ex officio, on the basis of a resolution by the relevant municipal body, by the relevant municipal administration.
(1) Objekt oziroma del objekta, ki je po določbah tega zakona lahko grajeno javno dobro, pridobi status grajenega javnega dobra državnega pomena z ugotovitveno odločbo, ki jo na podlagi sklepa Vlade Republike Slovenije po uradni dolžnosti izda tisto pristojno ministrstvo, v katerega delovno področje sodi takšen objekt oziroma pridobi status grajenega javnega dobra lokalnega pomena z ugotovitveno odločbo, ki jo na podlagi sklepa pristojnega občinskega organa po uradni dolžnosti izda pristojna občinska uprava.
189 Objavljeno
RS
DRUGO: TRANS
It considers also the most important conventions and recommendations of international organizations ratified by former Yugoslavia which are still valid according to the accepted statutory provisions. The basic concepts from the domain of social security, the most important regulations from the international viewpoint concerning this domain, and Slovenian legislation are presented.
V njih so upoštevane tudi najpomembnejše konvencije in priporočila mednarodnih organizacij, ki jih je ratificirala nekdanja Jugoslavija in veljajo po sprejeti zakonski določbi še naprej. predstavljeni so osnovni pojmi s področja socialne varnosti, najpomembnejši prepisi s mednarodnega vidika, ki zadevajo to področje, in slovenska zakonodaja.
190 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2004-82
WHEREAS the Board of Governors of the Agency (hereinafter referred to as "the Board") has approved a comprehensive set of model provisions for the structure and content of agreements between the Agency and States required in connection with the Treaty to be used as the basis for negotiating safeguards agreements between the Agency and non-nuclear-weapon States party to the Treaty;
KER je Svet guvernerjev Agencije (v nadaljevanju »Svet«) odobril okvirni sveženj vzorčnih določb za strukturo in vsebino sporazumov med Agencijo in državami, ki jih je treba pripraviti v zvezi s Pogodbo, da se bodo uporabljali kot izhodišča za pogajanja o sporazumih o varovanju med Agencijo in državami pogodbenicami brez jedrskega orožja;
191 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2008-37
States Parties shall ensure effective access to justice for persons with disabilities on an equal basis with others, including through the provision of procedural and age-appropriate accommodations, in order to facilitate their effective role as direct and indirect participants, including as witnesses, in all legal proceedings, including at investigative and other preliminary stages.
Države pogodbenice zagotovijo invalidom, da imajo enako kot drugi dostop do sodnega varstva, med drugim tako, da zagotovijo postopkovne in starosti primerne prilagoditve, ki jim omogočijo, da učinkovito sodelujejo kot neposredni ali posredni udeleženci, tudi kot priče, v vseh pravnih postopkih, tudi na preiskovalni in drugih predhodnih stopnjah.
192 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 18-1062
(3) Non-commercial activities in aviation may be performed by a legal or natural person who meets prescribed conditions in relation to the airworthiness of the aircraft and has appropriate licenses of /aircrew/ for performing such activities, all in compliance with the provisions of this Act and regulations issued on its basis, which the minister responsible for transport shall issue.
(3) Nekomercialne aktivnosti v letalstvu sme izvajati pravna ali fizična oseba, ki izpolnjuje predpisane pogoje glede plovnosti zrakoplova in ima ustrezno licenco letalskega osebja oziroma ima ustrezno licencirano letalsko osebje za opravljanje takih aktivnosti, vse v skladu z določbami tega zakona in na njegovi podlagi izdanih predpisov, ki jih izda minister, pristojen za promet.
193 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2003-68
If the Search Division considers that the European patent application does not comply with the provisions of the Convention to such an extent that it is not possible to carry out a meaningful search into the state of the art on the basis of all or some of the claims, it shall either declare that search is not possible or shall, so far as is practicable, draw up a partial European search report.
Če oddelek za poizvedbe meni, da se evropska patentna prijava toliko razlikuje od določb konvencije, da na podlagi vseh ali nekaterih patentnih zahtevkov ni mogoče opraviti smotrne poizvedbe o stanju tehnike, bodisi izjavi, da poizvedba ni mogoča, ali pa sestavi delno evropsko poročilo o poizvedbi, če je to izvedljivo.
194 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 110/2002
On the day this act enters into force, the reconstruction of national highways pursuant to the provisions of Article 28 of the Public Roads Act (Ur. l. RS, Nos. 29/97 and 50/2002 [constitutional court ruling]), the reconstruction of railways pursuant to the provisions of Article 20 of the Safety of Railway Transport Act (Ur. l. RS, No. 85/2000) and renovation and other maintenance works on national highways and railways defined in the aforementioned acts of law or implementing regulations issued on the basis thereof shall be deemed maintenance works of public benefit.
(1) Z dnem uveljavitve tega zakona se rekonstrukcija državne ceste po določbah 28. člena zakona o javnih cestah (Uradni list RS, št. 29/97 in 50/2002-odločba US) in rekonstrukcija železnice po določbah 20. člena zakona o varnosti v železniškem prometu (Uradni list RS, št. 85/2000) ter obnovitvena in druga vzdrževalna dela na državnih cestah oziroma železnicah, določena v navedenih zakonih ali na njuni podlagi izdanih podzakonskih predpisih, štejejo za vzdrževalna dela v javno korist.
195 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2002-71
Each successor State, on the basis of reciprocity, shall take the necessary measures in accordance with its internal law to ensure that the provisions of this Agreement are recognized and effective in its courts, administrative tribunals and agencies, and that the other successor States and their nationals have access to those courts, tribunals and agencies to secure the implementation of this Agreement.
Vsaka država naslednica na podlagi vzajemnosti sprejme potrebne ukrepe v skladu s svojim notranjim pravom, da zagotovi, da se določbe tega sporazuma priznajo in uveljavijo pred njenimi sodišči, upravnimi sodišči in organi, in da imajo druge države naslednice ter njihovi državljani dostop do teh sodišč, upravnih sodišč in organov, da se zagotovi uresničevanje tega sporazuma.
196 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2008-2
In order to enable the Committee to plan its operations effectively, the contributions of States Parties to this Convention which have made the declaration referred to in paragraph 2 of this Article shall be paid on a regular basis, at least every two years, and should be as close as possible to the contributions they would have owed if they had been bound by the provisions of paragraph 1 of this Article.
Za učinkovito delovanje odbora morajo države pogodbenice te konvencije, ki so podale izjavo iz drugega odstavka tega člena, redno plačevati prispevke najmanj vsaki dve leti, ki morajo biti čim bolj izenačeni s prispevki, ki bi jih države dolgovale, če bi jih zavezovale določbe prvega odstavka tega člena.
197 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 110/2002
The relevant approving authority must define the project conditions within fifteen days of receiving the call to do so if a simple or less demanding works is being designed or within thirty days of receiving the call to do so if a demanding works is being designed, unless a different deadline is stipulated for a specific type of works by a separate act of law. In the project conditions, which may not contravene the conditions specified in the implementing planning documents, the approving authority must cite the provisions of law or regulations issued on the basis of law containing the basis for issuing the project conditions and approval.
(3) Pristojni soglasodajalec mora določiti projektne pogoje najpozneje v 15 dneh po prejemu poziva, če se projektira enostavni ali manj zahtevni objekt oziroma v 30 dneh po prejemu poziva, če se projektira zahtevni objekt, razen če za posamezno vrsto objekta poseben zakon ne določa drugačnega roka. V projektnih pogojih, ki ne smejo biti v nasprotju s pogoji iz izvedbenega prostorskega akta, mora soglasodajalec navesti določbe zakona oziroma predpisa, izdanega na podlagi zakona, v katerih ima podlago, da daje projektne pogoje in soglasja.
198 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
The rights enshrined in Article 6 must be respected particularly when the European Parliament and the Council adopt laws and framework laws in the area of judicial cooperation in criminal matters, on the basis of Articles III-270, III-271 and III-273 of the Constitution, notably to define common minimum provisions as regards the categorisation of offences and punishments and certain aspects of procedural law.
Pravice, zapisane v členu 6, je treba spoštovati, zlasti kadar Evropski parlament in Sveta sprejemata zakone in okvirne zakone na področju pravosodnega sodelovanja v kazenskih zadevah na podlagi III-270., III-271. in III-273. člena Ustave, predvsem, da se določijo najmanjše skupne določbe o kategorizaciji kršitev in kazni ter nekateri vidiki procesnega prava.
199 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2009-100
This Convention shall not apply where the offence is committed within a single State, the alleged offender and the victims are nationals of that State, the alleged offender is found in the territory of that State and no other State has a basis under article 9, paragraph 1 or 2, to exercise jurisdiction, except that the provisions of articles 7, 12, 14, 15, 16 and 17 shall, as appropriate, apply in those cases.
Ta konvencija se ne uporablja, če je kaznivo dejanje storjeno v eni državi in so domnevni storilec in žrtve državljani te države ter je domnevni storilec na ozemlju te države, nobena druga država pa po prvem ali drugem odstavku 9. člena nima podlage za izvajanje jurisdikcije, vendar pa se, če je to primerno, v teh primerih uporabljajo določbe 7., 12., 14., 15., 16. in 17. člena.
200 Objavljeno
finance
WTO: Sporazum o kmetijstvu
Any supplies of the product in question which were en route on the basis of a contract settled before the additional duty is imposed under subparagraph 1(a) and paragraph 4 shall be exempted from any such additional duty, provided that they may be counted in the volume of imports of the product in question during the following year for the purposes of triggering the provisions of subparagraph 1(a) in that year.
Vsaka dobava določenega proizvoda, ki je bila na poti na osnovi pogodbe, sklenjene pred uvedbo dodatne dajatve na podlagi prvega (a) pododstavka in četrtega odstavka, je oproščena take dodatne dajatve pod pogojem, da se upošteva pri obsegu uvoza določenega proizvoda v naslednjem letu, z namenom, da se sproži uporaba določb prvega (a) pododstavka v tistem letu.
Prevodi: en > sl
151–200/1000
basic provision