Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
151–164/164
claim compensation
151 Prevod
promet
No claim for compensation for damage shall be made against the owner otherwise than in accordance with this.
Odškodninski zahtevki zoper lastnika se vložijo izključno skladno s tem.
152 Prevod
promet
Subject to paragraph 6, no claim for compensation for damage under this Convention or otherwise may be made against:
Skladno z odstavkom 6 se ne sme vložiti noben odškodninski zahtevek, po tej konvenciji ali sicer, zoper:
153 Prevod
okolje
DRUGO: SOP-001-22-67/98
If rightful claimants for compensation for personal easements and real encumbrances cannot reach agreement with the creditors of a lower order of precedence as to the amount of compensation, this amount of compensation shall be determined by the court;
Če se o nadomestilu za osebne služnosti ali realna bremena, ki s prodajo ugasnejo, upravičenci in upniki, ki so po vrstnem redu za poplačilo za njimi, ne morejo sporazumeti, ga določi sodišče;
154 Prevod
okolje
DRUGO: SOP-001-22-67/98
If the court complies with an employee's claim for salary compensation only in part, it shall instruct him on his right to bring an action in the competent court in respect of the remaining part of the claim.
Če sodišče delno ugodi zahtevku za izplačilo nadomestila plače, napoti delavca, da uveljavlja ostanek v postopku pred pristojnim sodiščem.
155 Prevod
okolje
DRUGO: SOP-001-22-67/98
The amounts of such claims shall be calculated, mutatis mutandis, in the manner applying to compensation for personal easements and real encumbrances.
Te terjatve se obračunavajo smiselno na način, kot se obračunava nadomestilo za osebno služnost ali realno breme.
156 Prevod
promet
Any claim for compensation for damage may be brought directly against the insurer or other person providing financial securit for the owner's liability for damage.
Kateri koli odškodninski zahtevek se lahko vloži neposredno zoper zavarovalnico ali drugo osebo, ki zagotovi finančno jamstvo za lastnikovo odgovornost za škodo.
157 Prevod
promet
CELEX: 31992R3541
Whereas it is necessary to protect operators permanently against such claims and to prevent Iraq from obtaining compensation for the negative effects of the embargo;
ker je treba subjekte trajno zaščititi pred takimi zahtevki in preprečiti Iraku, da bi dobil odškodnino za negativne posledice embarga;
158 Prevod
okolje
DRUGO: SOP-001-22-67/98
After the repayment of the claims under Article 197 of the present Law, the following shall be repaid: claims secured by mortgage; claims of creditors upon whose applications the court has permitted execution; and compensations for personal easements and real encumbrances which terminate due to the sale of the encumbered property.
Po poplačilu terjatev iz 197. člena tega zakona se poplačajo terjatve, ki so zavarovane z zastavno pravico, terjatve upnikov, na katerih predlog je sodišče dovolilo izvršbo, ter nadomestila za osebne služnosti in realna bremena, ki s prodajo ugasnejo.
159 Prevod
promet
Where the amount of established claims against the HNS Fund exceeds the aggregate amount of compensation payable under paragraph 5, the amount available shall be distributed in such a manner that the proportion between any established claim and the amount of compensation actually recovered by the claimant under this Convention shall be the same for all claimants.
Kadar znesek ugotovljenih zahtevkov do Sklada NZŠS presega skupni znesek nadomestil za plačilo po odstavku 5, se razpoložljivi znesek razdeli tako, da je sorazmerje med katerim koli ugotovljenim zahtevkom in zneskom nadomestila, ki ga dejansko prejme vlagatelj zahtevka po tej konvenciji, enako za vse vlagatelje zahtevkov.
160 Prevod
okolje
DRUGO: SOP-001-22-67/98
The purchaser and rightful claimant of a personal easement or real encumbrance may enter an agreement under which the purchaser shall assume the easement and/or encumbrance, while the compensation determined in the manner provided in the first paragraph of the present Article shall be deducted from the sale price.
Kupec in upravičenec do osebne služnosti ali realnega bremena se lahko sporazumeta, da kupec prevzame služnost oziroma realno breme, nadomestilo, določeno po prvem odstavku tega člena, pa se odbije od kupnine.
161 Prevod
promet
Where owners or other persons establish that they may be compelled to pay at a later date in whole or in part any such amount of compensation, with regard to which the right of subrogation would have been enjoyed under paragraphs 5 or 6 had the compensation been paid before the fund was distributed, the court or other competent authority of the State where the fund has been constituted may order that a sufficient sum shall be provisionally set aside to enable such person at such later date to enforce the claim against the fund.
Kadar lastnik ali druge osebe ugotovijo, da bodo morda kasneje morale v celoti ali delno plačati tak znesek nadomestila, za katerega je mogoče izkoristiti pravico do subrogacije po odstavkih 5 ali 6, če bi bilo nadomestilo plačano pred razdelitvijo sklada, lahko sodišče ali drug pristojni organ države, v kateri se osnuje sklad, odredi začasno rezervacijo zadostne vsote, da dotični osebi omogoči, da kdaj kasneje izterja zahtevek do sklada.
162 Prevod
promet
to approve settlements of claims against the HNS Fund, to take decisions in respect of the distribution among claimants of the available amount of compensation in accordance with Article 14 and to determine the terms and conditions according to which provisional payments in respect of claims shall be made with a view to ensuring that victims of damage are compensated as promptly as possible;
odobri poravnave zahtevkov do Sklada NZŠS, sprejema sklepe v zvezi z razdelitvijo razpoložljivega zneska za nadomestila med vlagatelje zahtevkov skladno s členom 14 ter opredeljuje pogoje za izplačilo začasnih plačil v zvezi z zahtevki, z namenom zagotavljanja čim prejšnjega plačila nadomestil oškodovancem;
163 Prevod
promet
because the owner liable for the damage under Chapter II is financially incapable of meeting the obligations under this Convention in full and any financial security that may be provided under Chapter II does not cover or is insufficient to satisfy the claims for compensation for damage; an owner being treated as financially incapable of meeting these obligations and a financial security being treated as insufficient if the person suffering the damage has been unable to obtain full satisfaction of the amount of compensation due under Chapter II after having taken all reasonable steps to pursue the available legal remedies;
ker je lastnik, ki je po poglavju II odgovoren za škodo, finančno nesposoben izpolniti obveznosti po tej konvenciji v celoti, in morebitno finančno jamstvo, ki se predloži po poglavju II, ne pokriva ali ne zadostuje za kritje odškodninskih zahtevkov; lastnik se obravnava kot finančno nesposoben za izpolnitev teh obveznosti in finančno jamstvo se obravnava kot nezadostno, če oseba, ki je utrpela škodo, ni mogla uveljaviti polne vsote pripadajočega ji nadomestila po poglavju II, potem ko je naredila vse potrebne korake v smislu izkoriščanja razpoložljivih zakonitih sredstev;
164 Prevod
promet
to establish a Committee on Claims for Compensation with at least seven and not more than 15 members and any temporary or permanent subsidiary body it may consider to be necessary, to define its terms of reference and to give it the authority needed to perform the functions entrusted to it; when appointing the members of such body, the Assembly shall endeavour to secure an equitable geographical distribution of members and to ensure that the States Parties are appropriately represented; the Rules of Procedure of the Assembly may be applied, mutatis mutandis, for the work of such subsidiary body;
ustanovi Odbor za zahtevke za nadomestila z najmanj sedmimi in največ 15 člani ter vse potrebne začasne ali stalne podrejene organe, opredeli njegove naloge in odgovornosti ter mu izda potrebna pooblastila za izvajanje funkcij, ki so mu zaupane; ob imenovanju članov takega organa skuša skupščina zagotoviti enakovredno geografsko porazdelitev članov in zagotoviti ustrezno zastopanost držav pogodbenic; za delo takega podrejenega organa se, s potrebnimi spremembami, lahko uporabi poslovnik skupščine;
Prevodi: en > sl
151–164/164
claim compensation