Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
151–198/198
conditions for exceptions
151 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004R0795
However, Member States shall lay down the conditions under which producers may be authorised to sow seed from 15 July for harvesting in the following year and the conditions to be met for grazing to be authorised from 15 July or, in case of exceptional climatic condition, from 15 of June in Member States where transhumance is practised traditionally.
Države članice pa določijo pogoje setve, pri čemer pridelovalci lahko dobijo dovoljenje za setev semena od 15. julija za spravilo v naslednjem letu in določijo pogoje za pašo, ki se začne 15. julija ali v izjemnih podnebnih razmerah 15. junija, povsod tam, kjer se tradicionalno izvaja sezonska selitev živali.
152 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31993L0036
The contracting authority may take into consideration explanations relating to the economics of the manufacturing process, or to the technical solutions chosen, or to the exceptionally favourable conditions available to the tenderer for the supply of the goods, or to the originality of the suppliers proposed by the tenderer.
Naročnik lahko upošteva obrazložitve, ki se tičejo gospodarnosti proizvodnega procesa ali izbranih tehničnih rešitev ali izjemno ugodnih pogojev, ki jih ima ponudnik za dobavo blaga ali posebnost ponudnikovih podizvajalcev.
153 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31979L0409
WHEREAS THE CONDITIONS OF LIFE FOR BIRDS IN GREENLAND ARE FUNDAMENTALLY DIFFERENT FROM THOSE IN THE OTHER REGIONS OF THE EUROPEAN TERRITORY OF THE MEMBER STATES ON ACCOUNT OF THE GENERAL CIRCUMSTANCES AND IN PARTICULAR THE CLIMATE, THE LOW DENSITY OF POPULATION AND THE EXCEPTIONAL SIZE AND GEOGRAPHICAL SITUATION OF THE ISLAND;
ker se zaradi splošnega stanja ter zlasti podnebja, nizke gostote poseljenosti ter izjemne velikosti in geografskega položaja Grenlandije pogoji za življenje ptic na tem otoku v osnovi razlikujejo od življenjskih pogojev na drugih območjih evropskega ozemlja držav članic;
154 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001R1453
The programme calls for the CAP to be applied in those regions and provides for special measures to be adopted, in particular to improve the conditions in which agricultural products are produced and marketed there and to mitigate the effects of their exceptional geographical situation and constraints as since recognised in Article 299(2) of the Treaty.
Program zahteva uporabo SKP v teh regijah in predvideva sprejem posebnih ukrepov, zlasti za izboljšanje pogojev proizvodnje in trženja kmetijskih proizvodov v teh regijah ter ublažitev učinkov posebnega geografskega položaja in omejitev, opredeljenih v členu 299(2) Pogodbe.
155 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31999R1804
By derogation from paragraph 4.8, when forage production is lost, in particular as a result of exceptional weather conditions, the competent authorities of the Member States can authorise for a limited period and in relation to a specific area, a higher percentage of conventional feedingstuffs where such a derogation is warranted.
Z odstopanjem od odstavka 4.8, ko pride do izgube v pridelavi krme, zlasti kot posledice izjemnih vremenskih razmer, lahko pristojni organi oblasti držav članic za omejeno obdobje in za določeno območje dovolijo višji odstotek konvencionalne krme, če je tovrstno odstopanje upravičeno.
156 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31979L1067
THE DIFFERENCE BETWEEN RESULTS OF TWO DETERMINATIONS CARRIED OUT SIMULTANEOUSLY OR IN RAPID SUCCESSION ON THE SAME SAMPLE , THE SAME ANALYST , UNDER THE SAME CONDITIONS , SHALL NOT EXCEED 0.2 G FAT PER 100 G OF PRODUCT WITH THE EXCEPTION OF SKIMMED-MILK POWDER FOR WHICH THE DIFFERENCE MUST NOT EXCEED 0.1 G FAT PER 100 G OF PRODUCT.
Razlika med rezultati dveh določanj, ki jih istočasno ali v hitrem zaporedju na istem vzorcu, izvede isti analitik, pod istimi pogoji, ne presega 0,2 g maščobe na 100 g proizvoda z izjemo posnetega mleka v prahu, za katerega razlika ne sme presegati 0,1 g maščobe na 100 g proizvoda.
157 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31982D0072
Whereas the conditions of life for wild flora and fauna in Greenland are fundamentally different from those of wild flora and fauna in the other regions of the Community because of the general circumstances and in particular the climate, the low density of population and the exceptional size and geographical situation of the island;
ker so razmere za življenje prosto živečega rastlinstva in živalstva na Grenlandiji bistveno drugačne od razmer prosto živečega rastlinstva in živalstva v drugih območjih Skupnosti zaradi splošnih okoliščin in zlasti podnebja, majhne gostote prebivalstva in izredne velikosti ter geografske lege otoka;
158 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004L0027
In exceptional circumstances and following consultation with the applicant, the authorisation may be granted subject to a requirement for the applicant to meet certain conditions, in particular concerning the safety of the medicinal product, notification to the competent authorities of any incident relating to its use, and action to be taken.
V izjemnih okoliščinah in po posvetu z predlagateljem se dovoljenje za promet lahko izda, pod pogojem da predlagatelj izpolni določene pogoje, predvsem v zvezi z varnostjo zdravila, obveščanjem pristojnih organov o vseh dogodkih v zvezi z uporabo zdravila, ter potrebnimi ukrepi.
159 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31995L0069
producing, for the exclusive requirements of its holding, compound feedingstuffs which contain raw materials referred to in Article 3a (2) of Directive 74/63/EEC containing high levels of undesirable substances or products, must meet the minimum conditions laid down in Chapter 1.4 of the Annex to this Directive, with the exception of the requirements set out in point 7.
ki proizvaja samo za lastne potrebe krmne mešanice, ki vsebujejo surovine, navedene v členu 3a(2) Direktive 74/63/EGS, z visoko mejno vrednostjo nezaželenih snovi ali proizvodov, izpolnjevati minimalne pogoje, določene v poglavju I.4 Priloge k tej direktivi, razen zahtev, določenih v točki 7.
160 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31992L0050
The contracting authority may take into consideration explanations which are justified on objective grounds including the economy of the method by which the service is provided, or the technical solutions chosen, or the exceptionally favourable conditions available to the tenderer for the provision of the service, or the originality of the service proposed by the tenderer.
Naročnik lahko upošteva pojasnila, ki so objektivno obrazložena in upravičena, vključno z ekonomičnostjo metode ali izbranimi tehničnimi rešitvami, ali izjemno ugodnimi pogoji, ki so na voljo ponudniku za izvedbo storitve, ali zaradi izvirnosti storitve, ki jo predlaga ponudnik.
161 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1408
Since under the present exceptional weather conditions feed supply availability remains highly unpredictable a new derogation from Regulation (EC) No 2316/1999 should be urgently introduced whereby the Member States affected may allow arable crop set-aside land to be used for animal feed purposes before expiry of the set-aside period in line with terms and criteria set by them.
Ker je zaradi sedanjih izjemnih vremenskih razmer oskrba z razpoložljivo krmo zelo nepredvidljiva, bi bilo treba nujno uvesti novo odstopanje od Uredbe (ES) št. 2316/1999, s katerim lahko prizadete države članice skladno s pogoji in merili, ki jih določijo, in pred potekom obdobja prahe dovolijo uporabo zemljišč v prahi, namenjenih pridelavi poljščin, za živalsko krmo.
162 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004L0028
Member States shall take the necessary measures to ensure that, if there is no authorised veterinary medicinal product in a Member State for a condition affecting a non food-producing species, by way of exception, the veterinarian responsible may, under his/her direct personal responsibility and in particular to avoid causing unacceptable suffering, treat the animal concerned with:
Države članice sprejmejo vse potrebne ukrepe, da v primeru, če ni nobenega zdravila za uporabo v veterinarski medicini z dovoljenjem za promet v državi članici za bolezenska stanja tistih vrst živali, ki niso predvidene za proizvodnjo hrane, zagotovijo, da lahko veterinar(-ka), neposredno osebno odgovoren(-na) za žival, in zlasti, da bi preprečil(-la) nesprejemljivo trpljenje živali, zdravi to žival z:
163 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31997L0078
are intended for particular studies or analyses insofar as it is possible to determine from the official inspection that such products are not supplied for human consumption and that, when the exhibition is finished or when the particular studies or analyses have been carried out, these products, with the exception of the quantities used for the analyses, are destroyed or redispatched under certain conditions to be laid down by the competent authority.
namenjeni posebnim raziskavam ali analizam, v kolikor je mogoče iz uradnega pregleda določiti, da takšni proizvodi niso namenjeni prehrani ljudi in da bodo ti proizvodi, razen količin, ki so bile porabljene za analizo, po končani razstavi ali po izvedenih raziskavah ali analizah uničeni ali ponovno odposlani pod nekaterimi pogoji, ki jih določi pristojni organ.
164 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001L0034
By way of exception, the competent authorities may derogate from this condition where such derogation is desirable in the interests of the company or of investors and where the competent authorities are satisfied that investors have the necessary information available to be able to arrive at an informed judgement on the company and the shares for which admission to official listing is sought.
Izjemoma lahko pristojni organi od tega pogoja odstopijo, kadar je takšno odstopanje zaželeno v interesu družbe ali vlagateljev in kadar so pristojni organi prepričani, da imajo vlagatelji na voljo vse potrebne informacije, ki jim omogočajo informirano oceno družbe in delnic, za katere se namerava vložiti zahteva za sprejem v uradno kotacijo.
165 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002L0025
12 Relaxations from the requirements for damage stability shall be permitted only in exceptional cases and subject to the condition that the Administration of the Flag State is to be satisfied that the proportions, arrangements and other characteristics of the ship are the most favourable to stability after damage which can practically and reasonably be adopted in the particular circumstances.
.12 Odmiki od zahtev za stabilnost ladje v poškodovanem stanju se smejo dovoliti le izjemoma in pod pogojem, da se uprava države zastave prepriča, da so razmerja, naprave in druge značilnosti ladje najugodnejše za stabilnost ladje po poškodbi, ki se lahko v določenih okoliščinah praktično in smiselno sprejmejo.
166 Prevajalska redakcija
izobraževanje
The Commission authorises it at present only in exceptional cases and subject to certain conditions, for example in shipbuilding, certain types of environmental protection aid (19) and in regions, including ultra-peripheral regions, covered by the Article 92(3)(a) aid derogation provided that they are duly justified and their level is proportional to the handicaps they are intended to offset (20).
Komisija jo sedaj odobri le v izjemnih primerih in pod določenimi pogoji, na primer v ladjedelništvu, za nekatere vrste pomoči za varstvo okolja [19] in v regijah, vključno z najbolj perifernimi regijami, ki so zajete v odstopanju iz člena 92(3)(a), če je upravičena in če je stopnja pomoči sorazmerna s slabostmi, ki jih namerava odpraviti [20].
167 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004L0028
Member States shall take the necessary measures to ensure that, if there is no authorised veterinary medicinal product in a Member State for a condition affecting a food-producing species, by way of exception, the veterinarian responsible may, under his direct personal responsibility and in particular to avoid causing unacceptable suffering, treat the animals concerned on a particular holding with:
Države članice sprejmejo vse potrebne ukrepe, da v primeru, če ni nobenega zdravila za uporabo v veterinarski medicini z dovoljenjem za promet v državi članici v zvezi z bolezenskimi stanji tistih vrst živali, ki niso predvidena za proizvodnjo hrane, zagotovijo, da lahko veterinar, neposredno osebno odgovoren za živali, in zlasti, da bi preprečil nesprejemljivo trpljenje živali, zdravi te živali na posesti z:
168 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31993R1948
With the exception of the cases provided for in Articles 23, 30, 38 and 41 involving decisions overruling the financial controller, the Management Board shall delegate its powers under conditions to be laid down by it and within the limits which it lays down in the act of delegation which shall be communicated to the delegatee, the accounting officers, the financial controller and the Court of Auditors.
Z izjemo primerov, opredeljenih v členih 23, 30, 38 in 41, ki se nanašajo na sklepe o preglasovanju finančnega kontrolorja, Upravni odbor prenese svoja pooblastila v skladu s pogoji, ki jih določi, in v okvirih, ki so določeni v aktu o pooblastilu, s katerim se seznani pooblaščenca, računovodjo, finančnega kontrolorja in Računsko sodišče.
169 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001R1157
The following paragraph 1a is inserted in Article 3: "1a Notwithstanding paragraph 1(c), areas fully sown the crops from which, cultivated in accordance with local standards, do not attain the time limits fixed for the various types of crops in that paragraph as a result of exceptional weather conditions recognised by the Member States shall remain eligible for area payments provided that the areas in question are not used for any other purpose up to those time limits."
V člen 3 se vstavi naslednji odstavek 1a: "1a Ne glede na odstavek 1(c) ostanejo površine, v celoti posejane s poljščinami, gojenimi v skladu z lokalnimi standardi, ki ne dosegajo časovnih omejitev za različne vrste poljščin iz navedenega odstavka zaradi izjemnih vremenskih pogojev, ki jih priznajo države članice, upravičene do plačil na površino pod pogojem, da zadevne površine do izteka navedenih časovnih omejitev niso uporabljene za kak drug namen."
170 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31999L0031
with a period of one year after the date laid down in Article 18(1), the operator of a landfill shall prepare and present to the competent authorities, for their approval, a conditioning plan for the site including the particulars listed in Article 8 and any corrective measures which the operator considers will be needed in order to comply with the requirements of this Directive with the exception of the requirements in Annex I, point 1;
v enem letu od datuma, določenega v členu 18(1), upravljavec odlagališča pripravi in predloži pristojnemu organu v odobritev načrt prilagoditve odlagališča skupaj s podrobnostmi, navedenimi v členu 8 in vsemi sanacijskimi ukrepi, za katere meni, da bodo potrebni za izpolnitev zahtev te direktive, razen zahtev iz točke 1 Priloge I;
171 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003L0085
By way of derogation from the prohibition provided for in paragraph 1 the competent authorities may in exceptional circumstances authorise the transport of dung or manure in means of transport thoroughly cleansed and disinfected prior to and after use for distribution in designated areas within the surveillance zone and at sufficient distance to holdings where animals of susceptible species are kept under the following alternative conditions:
Z odstopanjem od prepovedi, predvidene v odstavku 1, lahko pristojni organ v izjemnih razmerah odobri prevoz gnoja ali gnojnice v prevoznih sredstvih, temeljito očiščenih in razkuženih pred uporabo in po njej, za raztresanje po vnaprej določenih površinah znotraj nadzorovanega območja in v zadostni razdalji od gospodarstev, na katerih se gojijo živali dovzetnih vrst, pod naslednjimi alternativnimi pogoji:
172 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1831
For experiments for scientific purposes, Member States may authorise the use, as additives, of substances which are not authorised at Community level, with the exception of antibiotics, provided that the experiments are carried out in accordance with the principles and conditions laid down in Directive 87/153/EEC, Directive 83/228/EEC(15) or the guidelines set out in Article 7(4) of this Regulation and provided that there is adequate official supervision.
Za poskuse v znanstvene namene lahko države članice dovolijo uporabo snovi kot dodatkov, ki na ravni Skupnosti niso dovoljene, razen antibiotikov, pod pogojem, da se poskusi izvajajo v skladu z načeli in pogoji, določenimi v Direktivi 87/153/EGS, Direktivi 83/228/EGS [15] ali smernicami, določenimi v členu 7(4) te uredbe ter pod pogojem, da obstaja primeren uradni nadzor.
173 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002L0059
Where a competent authority designated by a Member State considers, upon a sea state and weather forecast provided by a qualified meteorological information service, that exceptionally bad weather or sea conditions are creating a serious threat for the safety of human life or of pollution, it should inform the master of a ship, which intends to enter or leave the port, of the situation and may take any other appropriate measures.
Kadar pristojni organ, ki ga imenuje država članica, na podlagi razmer na morju in vremenske napovedi, ki jo zagotovi usposobljena meteorološka informacijska služba, meni, da izjemno slabe vremenske ali pomorske razmere predstavljajo resno grožnjo za varnost človeškega življenja ali onesnaženje, bi moral o teh razmerah obvestiti poveljnika ladje, ki namerava vpluti ali izpluti iz pristanišča in lahko sprejme tudi vse druge ustrezne ukrepe.
174 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001R2382
Article 114(2) of the Financial Regulation of 21 December 1977 applicable to the general budget of the European Communities(5) stipulates that in exceptional cases and with proper justification, it may be decided, on the basis of the specific conditions laid down in the basic instruments governing cooperation and in accordance with the appropriate authorisation procedures, to allow nationals of third countries to tender for contracts.
Člen 114(2) Finančne uredbe z 21. decembra 1977, ki velja za splošni proračun Evropskih skupnosti [5], določa, da se v izjemnih primerih in z ustrezno utemeljitvijo lahko sprejme sklep, na podlagi posebnih pogojev, določenih v temeljnih dokumentih, ki urejajo sodelovanje in v skladu z ustreznimi postopki odobritve, o sodelovanju državljanov tretjih držav na javnih razpisih.
175 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31989L0459
After consulting the Commission, Member States may exclude from the scope of this Directive, or make special provisions for, vehicles which are declared to be of historical interest and, originally equipped with tyres, whether pneumatic or other, which, when new, had a tread depth of less than 1,6 mm, provided that they are equipped with such tyres, are used in exceptional conditions and are never, or hardly ever, used on public roads.
Po posvetovanju s Komisijo lahko države članice iz področja uporabe te direktive izvzamejo vozila ali sprejmejo posebno ureditev za vozila zgodovinskega pomena, izvorno opremljena z pnevmatikami, napolnjenimi z zrakom ali drugimi, ki so imele kot nove globino profila manj kot 1,6 mm, pod pogojem, da so vozila opremljena s takimi pnevmatikami, se uporabljajo v izjemnih pogojih in se nikoli ali komaj kdaj uporabljajo na javnih cestah.
176 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31969R0549
The provisions of the second paragraph of Article 13 of the Protocol on the Privileges and Immunities of the Communities shall apply to the following categories: (a) persons coming under the Staff Regulations of Officials or the Conditions of Employment of Other Servants of the Communities, including those who receive the compensation provided for in the case of retirement in the interests of the service, with the exception of local staff;
Določbe drugega odstavka člena 13 Protokola o posebnih pravicah in imunitetah Skupnosti se uporabljajo za naslednje kategorije: (a) osebe, za katere se uporabljajo kadrovski predpisi za uradnike ali pogoji za zaposlitev drugih uslužbencev Skupnosti, vključno s prejemniki nadomestil, predvidenih v primeru upokojitve v interesu delodajalca, razen za lokalno osebje;
177 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002R0020
Processing operations which, within the limit of the quantities set out in the Annex, may give rise to regional trade exports or traditional consignments must meet the processing conditions laid down in the provisions on the inward processing arrangements and the procedure for processing under customs control specified in Regulation (EEC) No 2913/92 and Regulation (EEC) No 2454/93, mutatis mutandis, with the exception of all usual forms of handling.
Predelava, ki lahko v okviru količin, določenih v Prilogi, povzroči regionalni trgovinski izvoz ali tradicionalne pošiljke, mora izpolnjevati predelovalne pogoje, predpisane v določbah dogovorov o uvozu blaga po postopku aktivnega oplemenitenja in postopku za predelavo pod carinskim nadzorom, opredeljenem v Uredbi Sveta (EGS) št. 2913/92 in Uredbi (EGS) št. 2454/93, s potrebnimi spremembami, z izjemo vseh običajnih oblik predelave.
178 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31993D0465
Without prejudice to the provisions in the directive concerned relating to the application of the safeguard clause, where a Member State establishes that the CE marking has been affixed unduly, the manufacturer, his agent or, exceptionally, where the specific directives so provide, the person responsible for placing the product in question on the Community market is obliged to make the product comply and to end the infringement under conditions imposed by the Member State.
Brez vpliva na določbe direktive, ki se nanašajo na uporabo varnostne klavzule, je ob ugotovitvi neupravičenega označevanja z znakom CE proizvajalec, njegov pooblaščeni zastopnik ali izjemoma, kjer to določajo posamične direktive, oseba, ki je odgovorna za dajanje proizvoda, na katerega se direktiva nanaša, na trg Skupnosti, dolžna poskrbeti, da bo proizvod ustrezal in da bo kršitev prenehala pod pogoji, ki jih predpisuje država članica.
179 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002R0473
"By derogation from paragraph 4.8. when forage production is lost or when restrictions are imposed, in particular as a result of exceptional meteorological conditions, the outbreak of infectious diseases, the contamination with toxic substances, or as a consequence of fires, the competent authorities of the Member States can authorise for a limited period and in relation to a specific area, a higher percentage of conventional feedingstuffs where such authorisation is warranted.
"Z odstopanjem od odstavka 4.8 če pride do izgube pri pridelavi krme ali če se uvedejo omejitve, zlasti zaradi izjemnih vremenskih razmer, izbruhov nalezljivih bolezni, onesnaženja s strupenimi snovmi ali kot posledica požarov, pristojni organi oblasti države članice za omejeno obdobje in za točno določeno območje lahko dovolijo večji odstotek običajnih krmil, kadar je tako dovoljenje upravičeno.
180 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Coastal States have the right to adopt and enforce non-discriminatory laws and regulations for the prevention, reduction and control of marine pollution from vessels in ice-covered areas within the limits of the exclusive economic zone, where particularly severe climatic conditions and the presence of ice covering such areas for most of the year create obstructions or exceptional hazards to navigation, and pollution of the marine environment could cause major harm to or irreversible disturbance of the ecological balance.
Obalne države imajo pravico sprejeti in uveljaviti nepristranske zakone in predpise za preprečevanje, zmanjšanje in nadziranje onesnaževanja morja z ladij v zaledenelih območjih v mejah izključne ekonomske cone, v katerih zelo ostre podnebne razmere in zaledenelost večji del leta ovirajo plovbo ali je plovba zaradi tega zelo nevarna, onesnaževanje morskega okolja pa bi utegnilo porušiti ekološko ravnotežje ali ga nenadomestljivo skaliti.
181 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R2237
However, the Commission, in accordance with the procedure referred to in Article 144(2) of Regulation (EC) No 1782/2003, may allow the dates referred to in the first subparagraph to be postponed in certain zones where exceptional climatic conditions render the normal dates inapplicable. Article 8 of Regulation (EC) No 2419/2001 shall only apply with regard to area-related aid applications. For starch potato, in Finland and Sweden amendments to the aid application may be done up to 30 June.
Vendar pa lahko Komisija v skladu s postopkom iz člena 144(2) Uredbe (ES) št. 1782/2003 dovoli, da se datumi iz prvega odstavka v nekaterih območjih, kjer so zaradi izjemnih podnebnih razmer običajni datumi neprimerni, odložijo. Člen 8 Uredbe (ES) št. 2419/2001 se uporablja samo za zahtevke za pomoč v zvezi s površino. Za škrobni krompir se lahko na Finskem in Švedskem zahtevek za pomoč naredi do 30. junija.
182 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31994R1275
For Community zones and resources other than those referred to in Article 3, with the exception of those subject on 31 December 1993 to quantitative restrictions on catches, the Council shall, in compliance with the general principles of the common fisheries policy, adopt in accordance with Articles 4 and 8 of Regulation (EEC) No 3760/92 the Community measures laying down the conditions of access, including restrictions on exploitation, taking account of fishing activities during a recent and representative period.
Svet za območja in vire Skupnosti, ki niso navedeni v členu 3, z izjemo tistih, za katere od 31. decembra 1993 veljajo količinske omejitve ulova, v skladu s splošnimi načeli skupne ribiške politike in členoma 4 in 8 Uredbe (EGS) št. 3760/92 ter ob upoštevanju ribolovnih aktivnosti v nedavnem in reprezentativnem obdobju sprejme ukrepe Skupnosti, ki določajo pogoje dostopa, vključno z omejitvami izkoriščanja.
183 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002R2204
Subject to any sectoral rules, such aid may be authorised by the Commission only where, in accordance with Article 87(2)(b) of the Treaty, it is intended to make good the damage caused by natural disasters or exceptional occurrences or, under the conditions applying to operating aid in the guidelines on national regional aid, in regions eligible for the derogation under Article 87(3)(a) concerning the economic development of areas where the standard of living is abnormally low or where there is serious underemployment.
Na podlagi sektorskih pravil lahko Komisija tako pomoč odobri samo, če je v skladu s členom 87(2)(b) Pogodbe namenjena nadomestilu za škodo, ki so jo povzročile naravne nesreče ali izjemni dogodki, ali v pogojih, ki veljajo za operativno pomoč v smernicah o nacionalni regionalni pomoči za regije, upravičene do izjeme po členu 87(3)(a) v zvezi z gospodarskim razvojem območij, kjer je življenjski standard nenormalno nizek, ali vlada hudo pomanjkanje delovne sile.
184 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31994R3285
Where it emerges, primarily on the basis of the factors referred to in Article 10, that the conditions laid down for the adoption of measures pursuant to Articles 11 and 16 are met in one or more regions of the Community, the Commission, after having examined alternative solutions, may exceptionally authorize the application of surveillance or safeguard measures limited to the region(s) concerned if it considers that such measures applied at that level are more appropriate than measures applied throughout the Community.
Kjer se izkaže, predvsem na podlagi dejavnikov iz člena 10, da so pogoji, določeni za sprejetje ukrepov v skladu s členoma 11 in 16, izpolnjeni v eni ali več regijah Skupnosti, lahko Komisija po tem, ko je pregledala alternativne rešitve, izjemoma odobri izvajanje nadzornih ali zaščitnih ukrepov, ki so omejeni na zadevne regije, če meni, da so ukrepi, ki se izvajajo na taki ravni, bolj primerni kakor ukrepi, ki bi se izvajali po vsej Skupnosti.
185 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002R0020
Processing operations which, within the limit of the quantities to be determined by the Commission in accordance with Article 35(2) of Regulation (EC) No 1453/2001, may give rise to regional trade exports or traditional consignments must meet the processing conditions laid down in the provisions on the inward processing arrangements and the procedure for processing under customs control specified in Regulation (EEC) No 2913/92 and Regulation (EEC) No 2454/93, mutatis mutandis, with the exception of all usual forms of handling.
Predelava, ki lahko v okviru količin, ki jih določi Komisija v skladu s členom 35(2) Uredbe (ES) št. 1453/2001, povzroči regionalni trgovinski izvoz ali tradicionalne pošiljke, mora izpolnjevati predelovalne pogoje, predpisane v določbah režimov o uvozu blaga po postopku aktivnega oplemenitenja in postopku za predelavo pod carinskim nadzorom, opredeljenem v Uredbi Sveta (EGS) št. 2913/92 in Uredbi (EGS) št. 2454/93, s potrebnimi spremembami, z izjemo vseh običajnih oblik predelave.
186 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002R0020
Processing operations which, within the limit of the quantities to be determined by the Commission in accordance with Article 23(2) of Regulation (EC) No 1452/2001, may give rise to regional trade exports or traditional consignments must meet the processing conditions laid down in the provisions on the inward processing arrangements and the procedure for processing under customs control specified in Council Regulation (EEC) No 2913/92(15) and Regulation (EEC) No 2454/93, mutatis mutandis, with the exception of all usual forms of handling.
Predelava, ki lahko v okviru količin, ki jih določi Komisija v skladu s členom 23(2) Uredbe (ES) št. 1452/2001, povzroči regionalni trgovinski izvoz ali tradicionalne pošiljke, mora izpolnjevati predelovalne pogoje, predpisane v določbah režimov o uvozu blaga po postopku aktivnega oplemenitenja in postopku za predelavo pod carinskim nadzorom, opredeljenem v Uredbi Sveta (EGS) št. 2913/92 in Uredbi (EGS) št. 2454/93, s potrebnimi spremembami, z izjemo vseh običajnih oblik predelave.
187 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002R1747
The General Secretariat of the Council is hereby authorised, in the interests of the service and in order to take account of the need to renew skills arising from the refocusing of the use of its resources on priority activities, to adopt measures up to 31 December 2004 for terminating the service, within the meaning of Article 47 of the Staff Regulations, of officials who have reached the age of 55 and have completed at least 15 years service, with the exception of those in Grades A 1 and A 2, under the conditions specified in this Regulation.
Generalni Sekretariat Sveta je pooblaščen, da v interesu službe in z namenom, da bi upošteval potrebo po obnovitvi veščin, ki izvira iz preusmeritve uporabe njegovih virov na prednostne dejavnosti, do 31. decembra 2004 sprejme ukrepe v smislu člena 47 Kadrovskih predpisov za prenehanje zaposlitve uradnikov, ki so dopolnili starost 55 let in imajo najmanj 15 let delovne dobe, z izjemo uradnikov razreda A 1 in A 2, pod pogoji, določenimi v tej uredbi.
188 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002R1748
The European Parliament is hereby authorised, in the interests of the service and in order to take account of the need to renew skills arising from the process of adjusting its resources to its activities, to adopt measures up to 31 December 2004 for terminating the service, within the meaning of Article 47 of the Staff Regulations, of officials and temporary staff working in the Political Groups who have reached the age of 55 and have completed at least 15 years service, with the exception of those in Grades A 1 and A 2, under the conditions specified by this Regulation.
Evropski parlament je pooblaščen, da v interesu službe in zaradi upoštevanja potreb po obnovitvi znanj, ki izhajajo iz procesa prilagajanja njegovih virov prednostnim dejavnostim, do 31. decembra 2004 sprejme ukrepe, v smislu člena 47 Kadrovskih predpisov, za prenehanje zaposlitve uradnikov in začasnega osebja na delu v političnih skupinah, ki so dopolnili starost 55 let in imajo najmanj 15 let delovne dobe, z izjemo uradnikov razreda A 1 in A 2, pod pogoji, določenimi v tej uredbi.
189 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002R1746
The Commission is hereby authorised, in the interests of the service and in order to take account of the need to renew skills arising from the refocusing of the use of its resources on priority activities, to adopt measures up to 31 December 2004 for terminating the service, within the meaning of Article 47 of the Staff Regulations, of officials who have reached the age of 55 and have completed at least 15 years service, regardless of the budget (operating or research) from which they are paid, with the exception of those in Grades A 1 and A 2, under the conditions specified by this Regulation.
Komisija je pooblaščena, da v interesu službe in z namenom, da bi upošteval potrebo po obnovitvi veščin, ki izvira iz preusmeritve uporabe njegovih virov na prednostne dejavnosti, do 31. decembra 2004 sprejme ukrepe v smislu člena 47 Kadrovskih predpisov za prenehanje zaposlitve uradnikov, ki so dopolnili starost 55 let in imajo najmanj 15 let delovne dobe, ne glede na proračun (operativni ali raziskovalni), iz katerega so plačani, z izjemo uradnikov v razredih A 1 in A 2, pod pogoji, določenimi v tej uredbi.
190 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1234
Member States shall make available to the other Member States and to the Commission an up-to-date list of EU approved slaughterhouses registered as not slaughtering ruminants and approved processing establishments producing hydrolysed proteins, dicalcium phosphate, tricalcium phosphate, fishmeal, blood products or bloodmeal and establishments, with the exception of home compounders, authorised for manufacturing feedingstuffs containing these proteins, which operate in accordance with the conditions laid down by this Regulation within 60 days from the date of entry into force of this Regulation.
Države članice dajo na voljo drugim državam članicam in Komisiji posodobljen seznam klavnic, ki jih je odobrila EU, ki so registrirane kot klavnice, kjer se ne izvaja zakol prežvekovalcev, in odobrenih predelovalnih obratov, ki proizvajajo hidrolizirane beljakovine, dikalcijev fosfat, trikalcijev fosfat, ribjo moko, krvne proizvode ali krvno moko in obratov, z izjemo zasebnikov, ki pripravljajo popolne krmne mešanice, ki so pooblaščeni za proizvodnjo krmil, ki vsebujejo te beljakovine, ki delujejo v skladu s pogoji, določenimi s to uredbo, v roku 60 dni, od datuma, ko začne veljati ta uredba.
191 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1700
"Article 2 1. In the case of documents covered by the exception relating to privacy and the integrity of the individual, as defined in Article 4(1)(b) of Regulation (EC) No 1049/2001 of the European Parliament and of the Council of 30 May 2001 regarding public access to European Parliament, Council and Commission documents(3) and that relating to the commercial interests of a natural or legal person, including intellectual property, as defined in the first indent of Article 4(2) of Regulation No 1049/2001, the exceptions may continue to apply to all or part of a document after the 30-year period if the relevant conditions for their application are satisfied.
"Člen 2 1. Pri dokumentih, ki jih zajema izjema v zvezi z zasebnostjo in integriteto posameznika, kakor je opredeljena v členu 4(1)(b) Uredbe (ES) št. 1049/2001 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 30. maja 2001 v zvezi z javnim dostopom do dokumentov Evropskega parlamenta, Sveta in Komisije (*), in izjema v zvezi s poslovnimi interesi fizične ali pravne osebe, vključno z intelektualno lastnino, kakor je opredeljena v prvi alinei člena 4(2) Uredbe (ES) št. 1049/2001, se izjeme lahko še naprej uporabljajo za celotni dokument ali njegov del tudi po poteku 30-letnega obdobja, če so izpolnjeni zadevni pogoji za njihovo uporabo.
192 Prevajalska redakcija
RS
EMEA
Take special care with Effentora If you have any of the following, talk to your doctor or pharmacist before starting Effentora: • Your other opioid pain medicine taken for your constant (around-the-clock) cancer pain is not stabilised yet. • You are suffering from any condition that has an effect on your breathing (such as asthma, wheezing, or shortness of breath). • You have a head injury. • You have an exceptionally slow heart rate or other heart problems. • You have liver or kidney problems, as these organs have an effect on the way in which your system breaks down the medicine. • You have low amount of fluid in the circulation or low blood pressure
Bodite posebno pozorni pri uporabi zdravila Effentora Če imate karkoli od spodaj naštetega, to povejte svojemu zdravniku ali farmacevtu, preden začnete jemati zdravilo Effentora: • Imate bolezen, ki vpliva na vaše dihanje (kot na primer astma, zasoplost ali kratka sapa). • Vaše drugo opioidno zdravilo, ki ga jemljete za stalno (24- urno) lajšanje bolečine zaradi karcinoma, še ni stabilizirano. • Imate poškodovano glavo. • Vaš srčni utrip je izjemno počasen ali imate druge težave s srcem. • Imate težave z jetri ali ledvicami, saj ti organi vplivajo na način, na katerega vaš organizem razgrajuje zdravilo.
193 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31997L0001
Whereas Commission Decision 96/362/EC (3) amending Commission Decision 96/239/EC (4) on emergency measures to protect against bovine spongiform encephalopathy stipulates that the United Kingdom shall not export from its territory to the other Member States or third countries products obtained from bovine animals slaughtered in the United Kingdom destined, inter alia, for use in cosmetic products, with the exception of those listed in the Annex to this Decision, and that the United Kingdom shall authorize the production of products mentioned therein only in establishments under official veterinary control which have been shown to be operating in accordance with the conditions set out in the Annex;
ker Odločba Komisije 96/362/ES 3, ki spreminja Odločbo Komisije 96/239/ES 4 o nujnih ukrepih za zaščito pred govejo spongiformno encefalopatijo, določa, da Združeno kraljestvo ne sme s svojega ozemlja v druge države članice ali tretje države izvažati izdelkov, pridobljenih iz govedi, zaklane v Združenem kraljestvu in med drugim namenjene uporabi v kozmetičnih izdelkih, razen tistih, naštetih v Prilogi te odločbe, in da Združeno kraljestvo dovoli proizvodnjo tukaj omenjenih izdelkov samo v ustanovah, ki so pod uradnim veterinarskim nadzorom in za katere je bilo dokazano, da delujejo v skladu s pogoji, predpisanimi v Prilogi;
194 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002R0001
Except in cases of force majeure or exceptional circumstances as defined in Article 48 of Regulation (EC) No 2419/2001, where, as a result of an administrative or on-the-spot check, it is found that one or more of the area aid related conditions established by Member States in accordance with Article 2a(6) of Regulation (EC) No 1259/1999, as well as those set out in Article 5 and Article 11(1) of this Regulation are not respected and if the established difference between the area declared and the area determined, within the meaning of Article 2(r) of Regulation (EC) No 2419/2001, is more than 3 % but no more than 30 % of the area determined, the area aid part of the amount to be granted under the simplified scheme shall be reduced, for the calendar year in question, by twice the difference found.
Razen v primerih višje sile ali izjemnih okoliščinah, kakor je opredeljeno v členu 48 Uredbe (ES) št. 2419/2001, kadar se kot rezultat upravne kontrole ali preverjanja na kraju samem ugotovi, da je prišlo do neupoštevanja enega ali več pogojev za pomoč na površino, ki so jih uvedle države članice skladno s členom 2a(6) Uredbe (ES) št. 1259/1999, in tudi tistih, ki so določeni v členu 5 in členu 11(1) te uredbe, in če je ugotovljena razlika med prijavljeno površino in ugotovljeno površino, po členu 2(r) Uredbe (ES) št. 2419/2001, več kakor 3 %, vendar ne več kakor 30 % ugotovljene površine, se delež pomoči na površino iz zneska, ki se odobri v okviru poenostavljenega programa, zmanjša za zadevno koledarsko leto za dvakratno ugotovljeno razliko.
195 Prevod
promet
for quoted goods purchased on a commodity market and for purchases of goods made under exceptionally advantageous conditions which only arise in the very short term in the case of unusual disposals and not for routine purchases from regular suppliers.
za kotirano blago, nabavljeno na blagovni borzi, in za nakupe blaga pod izjemno ugodnimi pogoji, ki nastopijo v zelo kratkem času zaradi izredne odprodaje in ne za redne nakupe od stalnih ponudnikov.
196 Prevod
izobraževanje
CELEX: 32002R2342
forbid any contact between the contracting authority and the tenderer during the procedure, save, exceptionally, under the conditions laid down in Article 148, and, where provision is made for an on-the-spot visit, specify the arrangements for such a visit.
prepovedati vse stike med naročnikom in ponudnikom v postopku, razen izjemoma pod pogoji, določenimi v členu 148, in, kadar je predviden ogled na kraju samem, opredeliti način izvedbe takega ogleda.
197 Prevod
promet
CELEX: 31982D0461
The President of the Council shall deposit the instrument of accession provided for by Article XVII of the Convention for the territories to which the Treaty establishing the European Economic Community applies, under the conditions laid down in that Treaty, with the exception of Greenland.
Predsednik Sveta deponira listino o pristopu, predvideno v členu XVII Konvencije, za ozemlja, za katera se uporablja Pogodba o ustanovitvi Evropske gospodarske skupnosti, v skladu s pogoji, določenimi v navedeni pogodbi, z izjemo Grenlandije.
198 Prevod
izobraževanje
CELEX: 32002R2342
The conditions for the use of imprest accounts, a system of management which forms an exception to normal budgetary procedures, should also be laid down, and the tasks and responsibilities of the imprest administrators, as well as those of the authorising officer and accounting officer in connection with the control of imprest accounts, should be set out.
Določiti je treba pogoje za uporabo računovodstva blagajne predplačil, to je sistema poslovodenja, ki predstavlja izjemo običajnih proračunskih postopkov, ter naloge in odgovornosti vodje blagajne predplačil, kakor tudi odredbodajalca in računovodje v zvezi z nadzorom računovodstva blagajne predplačil.
Prevodi: en > sl
151–198/198
conditions for exceptions