Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
151–200/299
held document
151 Pravna redakcija
DRUGO
records of the Committee proceedings on the opinions, including the texts for all amendments proposed and put to the vote, and a statement of the voting thereon (where a recorded vote is held, the names of the voters shall be given); the opinions of the competent sections; any other documents which the Committee deems essential for an understanding of the discussions.
evidenca dela Odbora v zvezi z mnenji, vključno z besedili vseh predlogov sprememb, ki so bili predlagani in se je o njih glasovalo, in izjavo o glasovanju (v primeru glasovanja s pritiskom na gumb se navedejo imena glasovalcev); mnenja pristojnih oddelkov; drugi dokumenti, za katere Odbor meni, da so bistveni za razumevanje razprav.
152 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32002D0853
The European Community shall vote in favour of the documents listed in annex in the vote held at the meeting of the Administrative Committee on 12 November 2002 during the 128th meeting of the `World Forum for Harmonisation of Vehicle Regulations` of the United Nations Economic Commission for Europe or, as appropriate, when they are put to the vote at a later meeting.
Evropska skupnost glasuje za dokumente, navedene v prilogi pri glasovanju na srečanju Upravnega odbora dne 12. novembra 2002 med 128. srečanjem "Svetovnega foruma za usklajevanje predpisov o vozilih" Gospodarske komisije OZN za Evropo, ali, če je to primerno, ko se dajo na glasovanje na poznejšem srečanju.
153 Pravna redakcija
DRUGO
CONSIDERING the firm commitment of the Community and its Member States and of the Republic of Azerbaijan to the full implementation of all principles and provisions contained in the Final Act of the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE), the Concluding Documents of the Madrid and Vienna Follow-up Meetings, the Document of the CSCE Bonn Conference on Economic Cooperation, the Charter of Paris for a New Europe and the CSCE Helsinki Document 1992 The challenges of change', and other fundamental documents of the OSCE,
OB UPOŠTEVANJU trdne zaveze Skupnosti in držav članic ter Azerbajdžanske republike k polni uveljavitvi vseh načel in določb vsebovanih v Sklepni listini Konference o varnosti in sodelovanju v Evropi (KVSE), v sklepnih dokumentih nadaljnjih zasedanj v Madridu in na Dunaju, v dokumentu Bonnske konference KVSE o gospodarskem sodelovanju, v Pariški listini za Novo Evropo in v KVSE Helsinški listini iz leta 1992 "Izzivi sprememb", ter drugih temeljnih dokumentov OVSE,
154 Pravna redakcija
DRUGO
CONSIDERING the firm commitment of the Community and its Member States and of the Republic of Uzbekistan to the full implementation of all principles and provisions contained in the Final Act of the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE), the Concluding Documents of the Madrid and Vienna Follow-Up Meetings, the Document of the CSCE Bonn Conference on Economic Cooperation, the Charter of Paris for a New Europe and the CSCE Helsinki Document 1992 'The Challenges of Change', and other fundamental documents of the OSCE,
OB UPOŠTEVANJU trdne zaveze Skupnosti in držav članic ter Republike Uzbekistan k polni uveljavitvi vseh načel in določb vsebovanih v Sklepni listini Konference o varnosti in sodelovanju v Evropi (KVSE), v sklepnih dokumentih nadaljnih zasedanj v Madridu in na Dunaju, v dokumentu Bonnske konference KVSE o gospodarskem sodelovanju, v Pariški listini za Novo Evropo in v KVSE Helsinški listini iz leta 1992 "Izzivi sprememb", ter drugih temeljnih dokumentov OVSE,
155 Pravna redakcija
DRUGO
Respect for the democratic principles and human rights as defined in particular in the Helsinki Final Act and the Charter of Paris for a New Europe, as well as the principles of market economy, including those enunciated in the documents of the CSCE Bonn Conference, underpin the internal and external policies of the Parties and constitute an essential element of partnership and of this Agreement.
Spoštovanje demokratičnih načel in človekovih pravic, kot so razglašeni v Helsinški sklepni listini in Pariški listini za novo Evropo ter načel tržnega gospodarstva, vključno s tistimi, izraženimi v dokumentih Bonske konference KVSE, so podlaga notranje in zunanje politike pogodbenic in so bistvena sestavina partnerstva in tega sporazuma.
156 Pravna redakcija
promet
CONSIDERING the firm commitment of the Community and its Member States and of Romania to the full implementation of all principles and provisions contained in the Final Act of the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE), the concluding documents of Vienna and Madrid, the Charter of Paris for a New Europe, the CSCE Helsinki document 'The Challenges of Change', and the European Energy Charter,
OB UPOŠTEVANJU trdne zavezanosti Skupnosti in njenih držav članic ter Romunije celotni uveljavitvi vseh načel in določb iz Sklepne listine Konference o varnosti in sodelovanju v Evropi (KVSE), iz sklepnih dokumentov madridskega in dunajskega sestanka, iz Pariške listine za novo Evropo, iz dokumenta Helsinške konference KVSE "Izzivi sprememb" ter iz Evropske energetske listine,
157 Pravna redakcija
DRUGO
AWARE of the importance of giving full effect to all the provisions and principles of the CSCE process, and in particular those set out in the Helsinki Final Act, the concluding documents of the Madrid, Vienna and Copenhagen meetings, and those of the Charter of Paris for a new Europe, particularly with regard to the rule of law, democracy and human rights, as well as those of the Bonn CSCE Conference on Economic Cooperation;
ZAVEDAJOČ SE pomena popolne izvršitve vseh določb in načel procesa KVSE, predvsem pa tistih, ki jih določajo Helsinška sklepna listina, sklepni dokumenti madridskega, dunajskega in kopenhagenskega srečanja in Pariške listine za novo Evropo, predvsem glede pravne države, demokracije in človekovih pravic, kot tudi tistih z Bonske konference KVSE o gospodarskem sodelovanju;
158 Pravna redakcija
promet
CONSIDERING the commitment of the Parties to the full implementation of all principles and provisions of the UN Charter, of the OSCE, notably those of the Helsinki Final Act, the concluding documents of the Madrid and Vienna Conferences, the Charter of Paris for a New Europe, and of the Cologne Stability Pact for south-eastern Europe, so as to contribute to regional stability and cooperation among the countries of the region,
OB UPOŠTEVANJU zavezanosti pogodbenic k polni uveljavitvi vseh načel in določb Ustanovne listine ZN, OVSE, zlasti Helsinške sklepne listine, sklepnih dokumentov Madridske in Dunajske konference, Pariške listine za novo Evropo in Kölnskega Pakta stabilnosti za jugovzhodno Evropo, da bi prispevali k regionalni stabilnosti in sodelovanju med državami v regiji,
159 Pravna redakcija
DRUGO
Respect for democracy, principles of international law and human rights as defined in particular in the United Nations Charter, the Helsinki Final Act and the Charter of Paris for a New Europe, as well as the principles of market economy, including those enunciated in the documents of the CSCE Bonn Conference, underpin the internal and external policies of the Parties and constitute essential elements of partnership and of this Agreement.
Spoštovanje demokracije, načel mednarodnega prava in človekovih pravic, kot so opredeljene zlasti v Ustanovni listini Organizacije združenih narodov, Helsinški sklepni listini in Pariški listini za novo Evropo, kot tudi načela tržnega gospodarstva, vključno s tistimi, ki so zapisana v dokumentih Bonske konference KVSE, tvorijo podlago notranje in zunanje politike pogodbenic in so bistvene sestavine partnerstva in tega sporazuma.
160 Pravna redakcija
DRUGO
a comprehensive list, held by the central authorities, containing all the information required for the administrative document, on condition that the Member State or region of a Member State availing itself of this possibility carries out on-the-spot checks on all the animals covered by an application, checks the movements of those animals and makes a distinctive mark on each animal checked which the producers shall be required to permit;
izčrpnega seznama, ki ga imajo pristojni centralni organi in vsebuje vse podatke, potrebne za upravni dokument, pod pogojem, da država članica ali regija neke države članice, ki ima na kraju samem preglede vseh živali, zajetih v zahtevku, preveri premike teh živali in da vsako pregledano žival razločno označi, kar morajo proizvajalci dovoliti;
161 Pravna redakcija
DRUGO
Respect for democracy, principles of international law and human rights as defined in particular in the United Nations Charter, the Helsinki Final Act and the Charter of Paris for a New Europe, as well as the principles of market economy, including those enunciated in the documents of the CSCE Bonn Conference, underpin the internal and external policies of the Parties and constitute an essential element of partnership and of this Agreement.
Spoštovanje demokracije, načel mednarodnega prava in človekovih pravic, kot so opredeljene zlasti v Ustanovni listini Organizacije združenih narodov, Helsinški sklepni listini in Pariški listini za novo Evropo kot tudi načela tržnega gospodarstva, vključno s tistimi, ki so zapisana v dokumentih Bonske konference KVSE, tvorijo podlago notranje in zunanje politike pogodbenic in so bistvene sestavine partnerstva in tega sporazuma.
162 Pravna redakcija
DRUGO
Respect for democracy, principles of international law and human rights as defined in particular in the United Nations Charter, the Helsinki Final Act and the Charter of Paris for a new Europe, as well as the principles of market economy, including those enunciated in the documents of the CSCE Bonn Conference, underpin the internal and external policies of the Parties and constitute an essential element of partnership and of this Agreement.
Spoštovanje načela demokracije, načel mednarodnega prava in človekovih pravic, kakor so razglašeni v Ustanovni listini Organizacije združenih narodov, Helsinški sklepni listini in Pariški listini za novo Evropo, in spoštovanje načel tržnega gospodarstva, vključno s tistimi, izraženimi v dokumentih Bonske Konference o varnosti in sodelovanju v Evropsi (KVSE), so podlaga notranje in zunanje politike pogodbenic in so bistvena sestavina partnerstva in tega sporazuma.
163 Pravna redakcija
DRUGO
Producers making direct sales shall keep available for the competent authority of the Member State, for at least three years from the end of the year in which the documents are drawn up, stock records drawn up by 12-month period and giving details, per month and per product, of the quantities of milk and/or milk products sold directly for consumption and/or to wholesalers, cheese maturers or the retail trade, together with registers of livestock held on holdings and used for milk production, in accordance with Article 7 of European Parliament and Council Regulation (EC) No 1760/2000 (2), and supporting documents enabling such stock records to be verified.
Proizvajalci, ki opravljajo neposredno prodajo, za pristojni organ države članice vsaj tri leta po koncu leta, v katerem se dokumenti pripravijo, hranijo evidence blaga, ki se izdelajo za 12-mesečno obdobje in ki na mesec in na proizvod navajajo podrobnosti o količini mleka in/ali mlečnih proizvodov, prodanih neposredno za porabo in/ali trgovcem na debelo, zorilnicam sirov, ali trgovini na drobno, skupaj z registri živine, ki je na gospodarstvih in se uporablja za proizvodnjo mleka skladno s členom 7 Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 1760/2000 fn atno dokumentacijo, ki omogoča preverjanje takih evidenc blaga.
164 Pravna redakcija
DRUGO
A meeting shall be held within 24 hours of receipt of the abovementioned information between the Delegation of the Commission of the European Communities in Cape Verde, the Ministry responsible for fisheries in Cape Verde and the inspection authorities, possibly attended by a representative of the Member State concerned, at which the parties shall exchange any relevant documentation and information helping to clarify the circumstances of the established facts.
V 24 urah od prejema zgoraj navedenih podatkov se skliče srečanje med delegacijo Komisije Evropskih skupnosti na Zelenortskih otokih, ministrstvom Zelenortskih otokov, pristojnim za ribištvo, in inšpekcijskimi organi, ki se ga po možnosti udeleži predstavnik zadevne države članice, na katerem si udeleženci izmenjajo vso ustrezno dokumentacijo ali podatke, ki pomagajo razjasniti okoliščine ugotovljenih dejstev.
165 Pravna redakcija
promet
AWARE of the importance of giving full effect to all the provisions and principles of the Organization on Security and Cooperation in Europe (OSCE) process, and in particular those set out in the Helsinki Final Act, the concluding documents of the Madrid, Vienna and Copenhagen meetings and the Charter of Paris for a New Europe, particularly with regard to the rule of law, democracy and human rights, as well as those of the Bonn Conference on Economic Cooperation;
ZAVEDAJOČ SE pomena popolne izvršitve vseh določb in načel procesa Organizacije o varnosti in sodelovanju v Evropi (OVSE), predvsem pa tistih, ki jih določajo Helsinška sklepna listina, sklepni dokumenti Madridske, Dunajske in Kopenhagenske konference in Pariške listine za novo Evropo, predvsem glede pravne države, demokracije in človekovih pravic, kot tudi tistih z Bonske konference o gospodarskem sodelovanju;
166 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32003R0569
"3. Where the payment is considered not to have been received by the Office within the requisite time limit, such time limit shall be considered to have been observed vis-ŕ-vis the Office where sufficient documentary evidence is produced within that time limit to show that the person making the payment duly gave an order to a banking establishment or a post office to transfer the amount of the payment in euro to a bank account held by the Office within the time limit.";
"3. Kadar velja, da urad ni prejel plačila v predpisanem roku, velja, da je bil ta rok nasproti urada upoštevan, kadar se v roku poda zadostno dokumentirano dokazilo, ki kaže, da je plačnik ustrezno dal bančni ustanovi ali pošti nalog, naj v roku prenese znesek plačila v evrih na bančni račun urada.";
167 Pravna redakcija
DRUGO
A meeting shall be held, within 24 hours of receipt of the abovementioned information, between the Delegation of the Commission of the European Communities in Cape/Verde, the Office of the Secretary of State for Fisheries of Cape Verde and the inspection authorities, possibly attended by a representative of the Member State concerned, at which the parties shall exchange any relevant documentation or information helping to clarify the circumstances of the established facts.
V 24 urah od prejema zgoraj navedenih podatkov se skliče srečanje med delegacijo Komisije Evropskih skupnosti na Zelenortskih otokih, državnim sekretariatom za ribištvo Zelenortskih otokov in inšpekcijskimi organi, ki se ga po možnosti udeleži predstavnik zadevne države članice, na katerem si udeleženci izmenjajo vso ustrezno dokumentacijo ali podatke, ki pomagajo razjasniti okoliščine ugotovljenih dejstev.
168 Pravna redakcija
DRUGO
"3. Where the payment is considered not to have been received by the Office within the requisite time limit, such time limit shall be considered to have been observed vis-Ĺ- -vis the Office where sufficient documentary evidence is produced within that time limit to show that the person making the payment duly gave an order to a banking establishment or a post office to transfer the amount of the payment in euro to a bank account held by the Office within the time limit.";
"3. Kadar velja, da urad ni prejel plačila v predpisanem roku, velja, da je bil ta rok nasproti urada upoštevan, kadar se v roku poda zadostno dokumentirano dokazilo, ki kaže, da je plačnik ustrezno dal bančni ustanovi ali pošti nalog, naj v roku prenese znesek plačila v evrih na bančni račun urada.";
169 Pravna redakcija
okolje
CELEX: 32003R1295
'Olympic accreditation cards', issued by the Organising Committee of the 2004 Olympic Games, in accordance with Article 16 of the Greek law 3103/2003, means one of two secure documents, one for the Olympic Games and one for the Paralympic Games, bearing a photograph of its holder, establishing the identity of the member of the Olympic family and authorising access to the facilities at which competitions are held and to other events scheduled during the period of the Games;
"Olimpijska akreditacijska kartica", ki jo izda Organizacijski odbor olimpijskih iger 2004 v skladu s 16.členom grškega zakona 3103/2003, pomeni eden od dveh varnih dokumentov, eden za olimpijske, drugi pa za paraolimpijske igre, na katerem je fotografija imetnika, ki omogoča identifikacijo člana olimpijske družine in dovoljuje dostop do objektov, kjer potekajo tekmovanja, in udeležbo na drugih dogodkih, ki so načrtovani med trajanjem iger;
170 Pravna redakcija
promet
Respect for the democratic principles and human rights as proclaimed in the Universal Declaration of Human Rights and as defined in the Helsinki Final Act and the Charter of Paris for a New Europe, respect for international law principles and the rule of law as well as the principles of market economy as reflected in the Document of the CSCE Bonn Conference on Economic Cooperation, shall form the basis of the domestic and external policies of the Parties and constitute essential elements of this Agreement.
Spoštovanje demokratičnih načel in človekovih pravic, kakor so razglašeni v Splošni deklaraciji o človekovih pravicah in opredeljeni v Helsinški sklepni listini in Pariški listini za novo Evropo, spoštovanje načel mednarodnega prava in pravne države kot tudi načel tržnega gospodarstva, kakor so zapisana v dokumentih Bonske konference KVSE o gospodarskem sodelovanju, so podlaga notranje in zunanje politike pogodbenic ter so bistvena sestavina tega sporazuma.
171 Pravna redakcija
DRUGO
Goods which conform to the provisions of Title I and which, on 1 April 1973, are either being transported or being held in the Community or in Switzerland in temporary storage, in bonded warehouses or in free zones, may be allowed to benefit from the provisions of the Agreement, subject to the submission - within four months of that date - to the Customs authorities of the importing State of a movement certificate, drawn up retroactively by the competent authorities of the exporting State, and of any documents that provide supporting evidence of the conditions of transport.
Blagu, ki izpolnjuje določbe iz naslova I in ki se dne 1. aprila 1973 bodisi na poti ali je v Skupnosti ali Švici v začasni hrambi, v carinskem skladišču ali prostih conah, se lahko dovoli uživanje prednosti iz določb Sporazuma, na podlagi predložitve - v štirih mesecih po tem datumu - potrdila o gibanju blaga, ki ga pristojni organi države izvoznice sestavijo retroaktivno, in kakršnih koli dokumentov z dodatnimi dokazi o prevoznih pogojih carinskim organom države uvoznice.
172 Prevajalska redakcija
izobraževanje
the licence document must be held on board at all times;
Dovoljenje mora biti ves čas na krovu;
173 Prevajalska redakcija
izobraževanje
The authorising document shall not be held by the authorised person.
Pooblaščena oseba ga ne sme hraniti pri sebi.
174 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001D0844
Maintaining a record of EU TOP SECRET documents held and distributed;
vodenje evidence dokumentov TRÈS SECRET UE, ki se hranijo, in tistih, ki so bili razposlani naprej;
175 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003L0098
A document held by a public sector body is a document where the public sector body has the right to authorise re-use.
Dokument, ki ga hrani organ javnega sektorja, je dokument, če ima organ javnega sektorja pravico do odobritve ponovne uporabe.
176 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002R2355
Documents must be held either as originals or on commonly accepted data carriers.
Listine se morajo hraniti bodisi kot izvirniki bodisi na splošno sprejetih nosilcih podatkov.
177 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001D0264
maintaining a record of TRES SECRET UE/EU TOP SECRET documents held and distributed;
vodenje evidence dokumentov TRÈS SECRET UE/EU TOP SECRET, ki se hranijo in tistih, ki so bili razposlani naprej;
178 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31992L0108
a copy of "copy 1" of the single administrative document shall be held by the consignor;
kopijo izvoda 1 enotne carinske listine obdrži pošiljatelj,
179 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004R0725
4 locations where security-sensitive information, including cargo documentation, is held;.
.4 lokacije, kjer se hranijo zaupni podatki, vključno z dokumentacijo o tovoru;
180 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Commission to distribute Helioscope (Helios Review), Helios Flash and other documentation to organizations and individuals within EFTA States on demand.
Komisija na podlagi zahteve pošilja Helioscope (revijo Heliosa), Helios Flash in drugo dokumentacijo organizacijam in posameznikom v državah Efte.
181 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003L0098
Public sector bodies should be encouraged to make available for re-use any documents held by them.
Organe javnega sektorja je treba spodbujati, da vse dokumente, ki jih hranijo, dajo na voljo za ponovno uporabo.
182 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001D0844
they shall keep up-to-date records of the circulation of each document held on the Sub-Registry's charge.
njihova naloga je sprotno dopolnjevanje podatkov o kroženju vsakega dokumenta, za katerega so zadolženi.
183 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31999R1265
The Commission shall send the Member States the appropriate documents in good time before the meeting is held."
Komisija pred zasedanjem pravočasno pošlje ustrezne dokumente državam članicam."
184 Prevajalska redakcija
izobraževanje
'Document` means any written text, whatever its medium, which contains existing data and is held by the Foundation.
"Dokument" pomeni vsako pisno besedilo ne glede na nosilca podatkov, ki vsebuje obstoječe podatke in je v lasti fundacije.
185 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31983L0181
DOCUMENTS TO BE USED IN EXAMINATIONS HELD IN THE MEMBER STATE OF IMPORTATION BY INSTITUTIONS SET UP IN ANOTHER COUNTRY;
dokumenti, ki jih pri pregledih, ki potekajo v državi članici uvoza uporabijo ustanove, ki so ustanovljene v drugi državi;
186 Prevajalska redakcija
izobraževanje
DECISION No 18/97 laying down internal rules for the treatment of applications for access to documents held by the Court
Računsko SODIŠČE SKLEP št. 18/97 o določitvi notranjih pravil za obravnavanje vlog za dostop do dokumentov, ki jih hrani Računsko sodišče
187 Prevajalska redakcija
izobraževanje
any other document which may help to establish the nationality or the permanent residence status of the person concerned.
kateri koli drugi dokument, ki lahko pomaga določiti status državljanstva ali stalnega prebivališča zadevne osebe.
188 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002R1592
The Agency shall be subject to Regulation (EC) No 1049/2001 when handling applications for access to documents held by it.
Agencija je pri obravnavi vlog za dostop do dokumentov, ki jih ima, podvržena Uredbi (ES) št. 1049/2001.
189 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003L0098
documents held by cultural establishments, such as museums, libraries, archives, orchestras, operas, ballets and theatres.
dokumente, ki jih hranijo kulturne ustanove kot so muzeji, knjižnice, arhivi, orkestri, opere, baleti in gledališča.
190 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000R2707
The amounts shown in the application must be supported by documentary evidence held available for the competent authorities.
Zneski, navedeni v zahtevku, morajo biti podprti z dokumentacijskimi dokazili, ki morajo biti na voljo pristojnim organom.
191 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003L0098
Tools that help potential re-users to find documents available for re-use and the conditions for re-use can facilitate considerably the cross-border use of public sector documents.
Orodja, ki pomagajo potencialnim ponovnim uporabnikom, da najdejo dokumente, ki so na voljo za ponovno uporabo, in pogoji za ponovno uporabo lahko znatno olajšajo čezmejno uporabo dokumentov javnega sektorja.
192 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31983R0918
DOCUMENTS TO BE USED IN EXAMINATIONS HELD IN THE CUSTOMS TERRITORY OF THE COMMUNITY BY INSTITUTIONS SET UP IN THIRD COUNTRIES;
dokumenti za uporabo pri izpitih, ki jih na carinskem območju Skupnosti organizirajo ustanove iz tretjih držav;
193 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001D0844
At the end of the meeting, all documents held but no longer wanted by the Commission or delegations shall be treated as waste.
Na koncu sestanka se z vsemi dokumenti, s katerimi razpolagajo predstavniki Komisije in delegacije, vendar jih več ne potrebujejo, ravna kot z odpadnim gradivom.
194 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001D0844
Arrangements are made for the list of documents so carried to be held in the EU TOP SECRET Registry holding the documents and recorded in a log, and checked against this record on their return.
se uredi vse potrebno, da seznam dokumentov, ki se prenašajo na takšen način, ostane v registrskem uradu TRÈS SECRET UE, kjer se dokumenti hranijo, in da se vpiše v kontrolno knjigo ter omogoči preverjanje dokumentov ob njihovi vrnitvi.
195 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31995R1663
It shall not be necessary to send to the Commission the information held in documentary form by paying agencies or authorizing bodies:
Komisiji ni treba pošiljati informacij, ki jih v obliki dokumentov hranijo plačilne agencije ali odredbodajalci:
196 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001R1049
This Regulation shall apply to all documents held by an institution, that is to say, documents drawn up or received by it and in its possession, in all areas of activity of the European Union. 4.
Ta uredba se uporablja za vse dokumente institucij, to je za dokumente, ki jih institucije pripravijo ali prejmejo in so v njihovi lasti, na vseh področjih delovanja Evropske unije. 4.
197 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001D0844
The physical safeguarding of all EU TOP SECRET documents held within the registry in accordance with regulations contained in Section 18.
materialno varovanje vseh dokumentov TRÈS SECRET UE, ki se hranijo v registrskem uradu v skladu s pravili, ki jih določa oddelek 18.
198 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002R2355
Where documents exist in electronic version only, the underlying computer systems on which electronic versions are held must meet accepted security standards which ensure that the documents held comply with national legal requirements and can be relied on for audit purposes."
Kadar obstajajo listine le v elektronski različici, morajo računalniški sistemi, v katerih so elektronske različice shranjene, izpolnjevati sprejete varnostne standarde, ki zagotavljajo, da so hranjene listine v skladu z nacionalnimi predpisi in se lahko uporabijo za namene revizije."
199 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001D0844
The physical safeguarding of all EU TOP SECRET documents held within the sub-registry in accordance with the rules laid down in Section 18.
materialno varovanje vseh dokumentov TRÈS SECRET UE, ki se hranijo v podregistrskem uradu v skladu z določbami oddelka 18.
200 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R2111
this information may be recorded by reference to supporting documents held elsewhere, provided that they contain the requested information;
ti podatki se lahko zabeležijo s sklicem na dodatno dokumentacijo, ki je shranjena drugje, če vsebuje zahtevane podatke;
Prevodi: en > sl
151–200/299
held document