Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
151–200/340
increase trade
151 Pravna redakcija
promet
Unless it is otherwise provided for in this Protocol, Romania and the Community hereby agree not to introduce new quantitative restrictions or measures of equivalent effect, on trade in textile products between the two Parties, and not to increase the number of existing ones as compared to those in force on 30 April 1993.
Če ni v tem protokolu določeno drugače, se Romunija in Skupnost strinjata, da ne bosta uvajali novih količinskih omejitev ali ukrepov z enakim učinkom v trgovini s tekstilnimi izdelki med obema pogodbenicama in da ne bosta povečali števila obstoječih omejitev v primerjavi s tistimi, ki so veljale 30. aprila 1993.
152 Pravna redakcija
promet
facilitating exchanges of information on policies relating to enterprise and to small and medium-sized enterprises (SMEs), particularly with a view to improving the business and investment environment and encouraging closer contacts between SMEs, in order to promote trade and increase industrial cooperation opportunities;
pri olajšavi izmenjave informacij o politiki podjetij in o politiki malih in srednje velikih podjetij, zlasti zaradi izboljšanja poslovnega in naložbenega okolja, ter pri spodbujanju tesnejših stikov med malimi in srednje velikimi podjetji za pospeševanje trgovine in porast priložnosti za industrijsko sodelovanje;
153 Pravna redakcija
finance
DRUGO: 025-13-213-2008-1
The purpose of the Programme for Stimulating the Internationalisation of Companies in the 2005- 2009 period is to increase the competitiveness of residents in international trade, as well as to reduce the costs and risks involved in their entry into markets outside Slovenia, by the efficient use of public and private funds.
Namen programa za spodbujanje internacionalizacije podjetij za obdobje 2005- 2009 je, da se z učinkovito uporabo javnih in zasebnih finančnih sredstev izboljša konkurenčnost rezidentov v mednarodni menjavi in da se zmanjšajo stroški in tveganja pri vstopih rezidentov na trge izven območja Slovenije.
154 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32003D0453
The increases of quotas to the levels indicated in Annex 2 of the Agreement will be carried out each year upon implementation by Vietnam of its commitments under paragraphs 3, 4, 8 and 10 of Article 3 of the Agreement between the European Community and the Socialist Republic of Vietnam on trade in textile and clothing products.
Kvote se bodo vsako leto povečale na raven, navedeno v Prilogi 2 Sporazuma, potem ko bo Vietnam izpolnil svoje obveznosti iz odstavkov 3, 4, 8 in 10 člena 3 Sporazuma med Evropsko Skupnostjo in Socialistično republiko Vietnam o trgovini s tekstilnimi izdelki in oblačili.
155 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32001R2245
The starting point for determining that increase should be the quota growth rate per category which was foreseen in a Supplementary Protocol to the Cooperation Agreement between the European Economic Community and the Socialist Federal Republic of Yugoslavia on trade in textile products, concluded by Council Decision 90/649/EEC (6).
Izhodišče za določitev navedenega povečanja mora biti stopnja rasti kvot po kategoriji, ki je bila predvidena v Dodatnem protokolu k Sporazumu o sodelovanju med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Socialistično federativno republiko Jugoslavijo o trgovini s tekstilnimi izdelki, sklenjenem s Sklepom Sveta 90/649/EGS fn.
156 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32001D0822
The object is to ensure that the OCTs derive the maximum benefit from the provisions of this Decision and may participate under the most favourable conditions in the Community, domestic, sub-regional, regional and international markets by diversifying the range and increasing the value and the volume of OCT trade in goods and services.
Cilj je zagotoviti, da ČDO pridobijo kar največjo korist na podlagi določb tega sklepa in da lahko pod najugodnejšimi pogoji poslujejo na trgu Skupnost ter na domačih, subregionalnih, regionalnih in mednarodnih trgih, ter v ta namen povečati raznolikost, vrednost in obseg trgovine ČDO z blagom in storitvami.
157 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32003R1623
The request alleged that there had been a change in the pattern of trade following the imposition of the anti- dumping measures on imports of zinc oxides originating in the LRK, as shown by a significant increase in imports of the same product from Vietnam while imports from the LRK had decreased substantially during the same time span.
Zahteva navaja, da je po uvedbi protidampinških ukrepov za uvoz cinkovih oksidov s poreklom iz LRK prišlo do spremembe v načinu trgovanja, kot je razvidno iz znatnega povečanja uvoza istega izdelka iz Vietnama, medtem ko se je uvoz iz LRK v istem razdobju bistveno zmanjšal.
158 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32003R0427
The Commission shall, where it considers it appropriate, carry out visits to examine the records of exporters, producers, importers and representative associations of exporters, producers or importers and the Community industry, to verify information provided on the existence of increased imports and market disruption or trade diversion.
Komisija opravi obisk, če meni, da je potreben, da preuči evidence izvoznikov, proizvajalcev, uvoznikov in reprezentativnih združenj izvoznikov, proizvajalcev ali uvoznikov ter industrije Skupnosti, da preveri informacije, ki jih je prejela o obstoju povečanega uvoza in motenj na trgu ali preusmeritve trgovine.
159 Pravna redakcija
promet
Within their respective competencies, the Parties undertake to coordinate and increase their efforts to prevent, and reduce the illicit production of, trade in and consumption of drugs and the laundering of profits from drug-trafficking, and to combat related organised crime through the intermediary of international organisations and bodies.
V okviru svojih pristojnosti se pogodbenici zavežeta, da bosta uskladili in povečali svoja prizadevanja za preprečevanje in omejevanje nezakonite proizvodnje, trgovine in uživanja prepovedanih drog ter pranja dobička iz nedovoljenega prometa s prepovedanimi drogami ter za boj proti organiziranemu kriminalu prek posredništva mednarodnih organizacij in organov.
160 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31993R2861
Nevertheless, the Community industry, in an appropriate response to this development, has, since the end of the investigation period, acted to increase production capacity, and, given the respite afforded by anti-dumping duties from the pricing pressures caused by unfairly traded imports, can be expected to continue to invest in this sector.
Vendar je industrija Skupnosti že od konca preiskave delovala z namenom povečati proizvodne zmogljivosti kot ustrezen odgovor na razvoj dogodkov in je pričakovati,da bo nadaljevala z naložbami v ta sektor, kar ji omogoča s protidampinškimi dajatvami dosežen odlog cenovnih pritiskov, povzročenih z nepošteno trženim uvozom.
161 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32000R0360
Any price increase, if at all, for users resulting from the imposition of anti-dumping measures, on the basis of the information collected during the current investigation, does not appear to be disproportionate when compared to the benefit to the Community industry achieved by the removal of the trade distortion caused by the dumped imports.
Na podlagi informacij, pridobljenih med trenutno preiskavo, se kakršno koli povišanje cen, če je sploh prišlo do povišanja, ne zdi nesorazmerno v primerjavi s prednostmi za industrijo Skupnosti, doseženimi z odpravo izkrivljanja trgovine zaradi dampinškega uvoza.
162 Pravna redakcija
DRUGO
Whereas the levy is not, however, increased by this additional amount as regards third countries which are prepared and in a position to guarantee that the price for imports into the Community of products originating in and coming from their territory will not be lower than the sluice-gate price and that any deflection of trade will be avoided;
ker pa se prelevman ne zviša za dodatni znesek za tretje države, ki so pripravljene in sposobne zagotoviti, da cene za uvoz proizvodov, katerih poreklo je na njihovem ozemlju in ki prihajajo iz tega ozemlja v Skupnost, ne bodo nižje od pragovne cene, in da ne bo prihajalo do preusmeritev trgovanja;
163 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31968R0564
Whereas the levy is not, however, increased by this additional amount as regards third countries which are prepared and in a position to guarantee that the price for imports into the Community of products originating in and coming from their territory will not be lower than the sluice-gate price and thai any deflection of trade will be avoided;
ker pa se prelevman ne zviša za dodatni znesek za tretje države, ki so pripravljene in sposobne zagotoviti, da cene za uvoz proizvodov, katerih poreklo je na njihovem ozemlju in ki prihajajo iz tega ozemlja v Skupnost, ne bodo nižje od pragovne cene, in da ne bo prihajalo do preusmeritev trgovanja;
164 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32003R1623
According to data collected from Chinese trade statistics, before the imposition of the measures the exports of the product concerned from the LRK to Vietnam have been relatively stable, amounting to 1 643 tonnes in the year 2000 and to 2 029 tonnes in the year 2001. However, in the year 2002 these exports increased dramatically to 12 609 tonnes.
V skladu s podatki kitajske trgovinske statistike je bil izvoz zadevnega izdelka iz LRK v Vietnam pred uvedbo ukrepov sorazmerno stalen, in sicer je v letu 2000 znašal 1643 ton in v letu 2001 2029 ton. Leta 2002 pa je vrtoglavo narasel na 12.609 ton.
165 Pravna redakcija
DRUGO
Whereas, given the increase in trade in certain products referred to in Article 1 (1) (d) of Regulation (EEC) No 1785/81 and white and raw candy sugar, the possibility of adjusting refunds should be extended to those products under the same conditions and, in order to ensure equal treatment, to isoglucose and inulin syrup exported in the natural state;
ker je treba glede na povečanje trgovine z nekaterimi proizvodi iz člena 1(1)(d) Uredbe (EGS) št. 1785/81 ter belim in surovim sladkorjem kandis možnost prilagoditve nadomestil razširiti na te proizvode pod enakimi pogoji in za zagotovitev enakega obravnavanja tudi na izoglukozo in inulinski sirup, izvožena v naravnem stanju;
166 Pravna redakcija
promet
The Community and the former Yugoslav Republic of Macedonia shall encourage exchanges of information on tourism and participation in joint studies on possible ways of developing this sector in a balanced and sustainable manner, and shall promote contacts between their competent bodies and tourist trade associations, with a view to increasing tourist flows.
Skupnost in Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija spodbujata izmenjavo informacij o turizmu in udeležbo v skupnih študijah o možnostih za uravnotežen in trajnosten razvoj tega sektorja ter spodbujata stike med svojimi pristojnimi organi in turističnimi zvezami, da se poveča pretok turistov.
167 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31992R0443
In this connection, the Community shall attach the utmost importance to the promotion of human rights, support for the process of democratization, good governance, environmental protection, trade liberalization and strengthening the cultural dimension, by means of an increasing dialogue on political, economic and social issues conducted in the mutual interest.
Skupnost v zvezi s tem pripisuje največji pomen spodbujanju spoštovanja človekovih pravic, pomoči procesu demokratizacije, dobrega vladanja, varstvu okolja, liberalizaciji trgovine ter spodbujanju kulturne razsežnosti v okviru okrepljenega dialoga o političnih, gospodarskih in družbenih zadevah, ki se vodi v skupnem interesu.
168 Pravna redakcija
promet
to promote through the expansion of reciprocal trade the harmonious development of economic relations between the European Economic Community and the Swiss Confederation and thus to foster in the Community and in Switzerland the advance of economic activity, the improvement of living and employment conditions, and increased productivity and financial stability,
z razvijanjem medsebojne trgovine spodbujati skladen razvoj gospodarskih odnosov med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo ter tako v Skupnosti in Švici krepiti rast gospodarske dejavnosti, izboljšanje življenjskih in delovnih razmer ter povečano storilnost in finančno stabilnost,
169 Pravna redakcija
DRUGO
However, the levy shall not be increased by this additional amount as regards third countries which are prepared and in a position to guarantee that the price of imports into the Community of products originating in and coming from their territory will not be lower than the sluice-gate price for the product in question and that any deflection of trade will be avoided.
Vendar se dajatev ne poveča s tem dodatnim zneskom za tretje države, ki so pripravljene in lahko zagotovijo, da cena izdelkov, ki izvirajo in prihajajo iz njihovega ozemlja, pri uvozu v Skupnost ne bo nižja od pragovne cene za zadevni izdelek, in da bo kakršni koli preusmeritev trgovinskih tokov izključena.
170 Pravna redakcija
DRUGO
Whereas, increasingly, third countries which are contracting parties or signatories to that Convention interpret its provisions in such a way as effectively to expand the rights given under the Convention to their companies both in liner and tramp trades, to the disadvantage of Community companies or companies of other OECD countries, whether conference members or not;
ker tretje države, ki so pogodbenice ali podpisnice te konvencije, vedno bolj razlagajo njene določbe na tak način, da dejansko povečujejo pravice, dane njihovim ladjarskim družbam po tej konvenciji, tako v linijskih prevozih kot v prosti plovbi, v škodo ladjarskih družb Skupnosti ali držav OVSE, ne glede na to, ali so članice konference ali ne;
171 Pravna redakcija
DRUGO
However, the levy shall not be increased by the aforesaid additional amount as regards third countries which are prepared and in a position to guarantee that the price for imports into the Community of products originating in and coming from their territory will not be lower than the sluice-gate price for the product in question and that any deflection of trade will be avoided.
Vendar se prelevman ne poveča za zgoraj omenjeni dodatni znesek pri tretjih državah, ki so pripravljene in sposobne jamčiti, da cena za uvoz proizvodov v Skupnost, ki izvirajo in prihajajo iz njihovega državnega ozemlja, ne bo nižja od pragovne cene za zadevni proizvod, in da ne bo prišlo do nobenih trgovinskih odklonov.
172 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32004R0487
( 6 ) These quotas will be increased to the levels indicated in Annex II, column 5 of the Agreement in the form of an Exchange of Letters amending the Agreement between the European Community and the Socialist republic of Vietnam on trade in textile and clothing products and other market opening measures initialled on 15 February 2003, subject to fulfilment of Vietnam of its commitments.
( 6 ) Te kvote bodo povečane do ravni, navedeni v Prilogi II, stolpec 5 Sporazuma v obliki izmenjave pisem o spremembi Sporazuma med Evropsko skupnostjo in Socialistično republiko Vietnam o trgovini s tekstilnimi izdelki in oblačili ter drugih ukrepih za odpiranje trga, parafiranega 15. februarja 2003, pod pogojem, da bo Vietnam izpolnjeval svoje obveznosti.
173 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32001R1470
In this respect, any possible increase will indeed depend on several factors, e.g. the market behaviour of the Chinese exporting producers, the ability of importers to pass on any increases in import prices to retailers or consumers and the extent to which the import trade pattern changes due to the fact that there are some Chinese exporting producers with low duties or with no duty at all.
S tem v zvezi je treba povedati, da bo kakršno koli možno povečanje zares temeljilo na več dejavnikih, npr. na tržnem vedenju kitajskih proizvajalcev izvoznikov, zmožnosti uvoznikov, da prenesejo kakršna koli povišanja uvoznih cen na prodajalce na drobno ali potrošnike, ter obsegu spremembe vzorca uvoznega trgovanja zaradi dejstva, da obstajajo nekateri kitajski proizvajalci izvozniki z nizkimi dajatvami ali pa sploh brez dajatev.
174 Pravna redakcija
DRUGO
To promote the expansion and diversification of international trade in tropical timber and the improvement of structural conditions in the tropical timber market, by taking into account, on the one hand, a long-term increase in consumption and continuity of supplies, and, on the other, prices which are remunerative to producers and equitable for consumers, and the improvement of market access;
pospeševati širjenje in razvejanost mednarodne trgovine s tropskim lesom in izboljšanje strukturnih pogojev na trgu tropskega lesa ob upoštevanju dolgoročnega povečevanja porabe na eni strani in kontinuitete dobave in na drugi strani cen, ki so donosne za proizvajalce in pravične za potrošnike, in izboljšanje dostopa na trg;
175 Pravna redakcija
DRUGO
The interdependence of wine-sector markets is reflected in the evolution of trade between Member States, in particular the constant increase in the number of international companies active in the sector, and the possibilities offered by the sector's management rules to have operations, whether aided or not, carried out in or transferred to, a location other than that from which the product originates.
Medsebojna odvisnost trgov vinskega sektorja se zrcali v razvoju trgovine med državami članicami, zlasti v stalni rasti števila mednarodnih podjetij, ki delujejo v sektorju, in možnostih, predvidenih s pravili za upravljanje sektorja, ukrepih s pomočjo ali brez nje, ki se izvajajo v kraju ali se prenašajo vanj, ki je različen od kraja porekla.
176 Pravna redakcija
DRUGO
If, by reason of an increase in imports or exports, the Community market in one or more of the products listed in Article 1 is affected by, or is threatened with, serious disturbance likely to jeopardize the achievement of the objectives set out in Article 39 of the Treaty, the Commission may apply appropriate measures in trade with third countries until such disturbance or threat of disturbance has ceased.
Če so zaradi povečanega uvoza ali izvoza enega ali več proizvodov iz člena 1 na trgu Skupnosti povzročene ali mu grozijo resne motnje, ki bi utegnile ogroziti doseganje ciljev, opredeljenih v členu 39 Pogodbe, sme Komisija pri trgovanju s tretjimi državami uporabiti ustrezne ukrepe, dokler takšne motnje ali nevarnost takšnih motenj ne prenehajo.
177 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32004R0215
In response to licence applications in respect of the products listed in Annex I duly submitted by traditional importers, the competent national authorities shall allocate each importer a quantity or value equal to his imports for 1998 or 1999 (Member States) and for 2001 or 2002 (acceding States), as indicated by the importer, adjusted by the rate of reduction/increase specified in the said Annex for each quota.
Pri izdelkih, navedenih v Prilogi I, pristojni nacionalni organi ugodijo zahtevkom za uvozna dovoljenja, ki so jih tradicionalni uvozniki pravilno predložili, do količine ali vrednosti, enaki njihovim uvozom v letu 1998 ali 1999 (države članice) in v letu 2001 ali 2002 (države pristopnice), ki jih je navedel uvoznik, prilagojene s stopnjo znižanja/povečanja, določene v navedeni prilogi za vsako kvoto posebej.
178 Pravna redakcija
DRUGO
Whereas a Member State on the territory of which obstacles to the free movement of goods occur should take all necessary and proportionate measures to restore as soon as possible the free movement of goods in their territory in order to avoid the risk that the disruption or loss in question will continue, increase or intensify and that there may be a breakdown in trade and in the contractual relations which underlie it;
ker mora država članica, na katere ozemlju se pojavi ovira za prosti pretok blaga, sprejeti vse potrebne in sorazmerne ukrepe, da čim prej spet vzpostavi prosti pretok blaga na svojem ozemlju, da se izogne tveganju nadaljevanja, povečanja in okrepitve navedene motnje ali izgube in možnosti prekinitve v trgovini in pogodbenih odnosih, ki so njena osnova;
179 Pravna redakcija
finance
Notwithstanding paragraph 6, in the case of trade referred to in that paragraph, Contracting Parties listed in Annex BR in respect of energy materials and products listed in Annex EM II, or in Annex BRQ in respect of energy-related equipment listed in Annex EQ II, shall not increase any customs duty or other charge above the level resulting from their commitments or any provisions applicable to them under the WTO Agreement.
Ne glede na odstavek 6, v primeru trgovine iz navedenega odstavka, pogodbenice iz Priloge BR za energetski material in izdelke, navedene v Prilogi EM II, ali iz Priloge BRQ za energetsko opremo, ki je navedena v Prilogi EQ II, ne smejo zvišati nobene carine ali druge dajatve nad stopnjo, ki izhaja iz njihovih zavez ali katerih koli določb, ki se uporabljajo zanje skladno s sporazumom WTO.
180 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32003R1157
In order to implement the concessions provided for by Council Decision 2003/286/EC of 8 April 2003 on the conclusion of a Protocol adjusting the trade aspects of the Europe Agreement establishing an association between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Republic of Bulgaria, of the other part fn, the new import tariff quotas should be opened and certain existing quotas should be increased.
Za izvajanje koncesij, določenih s Sklepom Sveta 2003/286/ES z dne 8. aprila 2003 o sklenitvi Protokola o prilagajanju trgovinskih vidikov Evropskega sporazuma o pridružitvi med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani ter Republiko Bolgarijo na drugi strani fn, je treba odpreti nove uvozne tarifne kvote in povečati nekatere obstoječe kvote.
181 Pravna redakcija
DRUGO
The third country or countries, member(s) of the World Trade Organization to whom serious damage, or actual threat thereof, as referred to in paragraph (a) is attributed, shall be determined on the basis of a sharp and substantial increase in imports, actual or imminent and on the level of imports as compared with imports from other sources, market share and import and domestic prices at a comparable stage of commercial transaction.
Tretja država ali države članice STO, za katere se ugotovi velika škoda ali dejanska ogroženost, kot omenjeno v odstavku a), se določijo na podlagi hitrega in znatnega, dejanskega ali neizbežnega povečanja uvoza, in glede na raven uvoza v primerjavi z uvozom iz drugih virov, tržnega deleža ter uvoznih in domačih cen na primerljivi stopnji trgovinskega poslovanja.
182 Pravna redakcija
DRUGO
With regard to products listed in Annex X not subject to the quantitative limits set out in Annex V and originating in countries which are members of the World Trade Organization, safeguard action may be taken where it is demonstrated that a particular product is being imported into the Community in such increased quantities as to cause serious damage, or actual threat thereof, to the domestic industry producing like and/or directly competitive products.
V zvezi z izdelki iz Priloge X, za katere ne veljajo količinske omejitve iz Priloge V in s poreklom iz držav članic STO, se lahko sprejme zaščitni ukrep, če se ugotovi, da se poseben izdelek uvaža v Skupnost v tako povečanih količinah, ki povzročijo veliko škodo ali dejansko ogrozijo domačo industrijo, ki proizvaja podobne in/ali neposredno konkurenčne izdelke.
183 Pravna redakcija
DRUGO
Whereas Regulations (EEC) No 2771/75 (5), and (EEC) No 2777/75 (6), have not provided up to the present for a system of import licences; whereas in view of the increasing number of international agreements concerning inter alia trade in eggs and poultrymeat such a system involving the provision of security as a guarantee that importa tion will be effected should be introduced in these sectors too in order that a check may be kept on the volume of imports;
ker Uredbi (EGS) št. 2771/75 fn in 2777/75 fn do sedaj nista določali sistema uvoznih dovoljenj in ker bi bilo glede na naraščajoče število mednarodnih sporazumov, ki se med drugim nanašajo na trgovino z jajci in perutninskim mesom, treba v ta sektorja vključiti tudi sistem za položitev varščine, ki bi jamčila izvršitev uvoza, tako da bi bilo mogoče zasledovati obseg uvoza;
184 Pravna redakcija
promet
2. The United States and the European Union reaffirm their support for appropriately strengthening nuclear non-proliferation measures on a worldwide basis, their commitment increasingly to open peaceful nuclear trade and technology for States that abide by accepted international non-proliferation rules and their opposition to controls that unfairly burden legitimate commerce and unduly restrain worldwide growth and opportunity in the peaceful nuclear area.
2. Združene države in Evropska unija znova potrjujeta svojo podporo primerni krepitvi ukrepov za jedrsko neširjenje na svetovni ravni, svojo odločenost vedno bolj odpirati miroljubno jedrsko trgovino in tehnologijo državam, ki vztrajajo pri sprejetih mednarodnih pravilih o neširjenju, ter svoje nasprotovanje nadzoru, ki krivično otežuje legitimno trgovino in neupravičeno zavira svetovno rast in priložnosti na miroljubnem jedrskem področju.
185 Pravna redakcija
DRUGO
The graphic symbol introduced pursuant to Article 20 of Regulation (EEC) No 3763/91, Article 30 of Regulation (EEC) No 1600/92 and Article 26 of Regulation (EEC) No 1601/92 shall be used only with a view to increasing awareness and consumption of natural and processed agricultural products specific to the most remote regions which satisfy requirements laid down on the initiative of trade organizations representative of operators in the abovementioned regions.
Grafični znak, uveden na podlagi člena 20 Uredbe (EGS) št. 3763/91, člena 30 Uredbe (EGS) št. 1600/92 in člena 26 Uredbe (EGS) št. 1601/92, se uporablja samo z namenom večanja osveščenosti ter porabe naravnih in predelanih kmetijskih proizvodov, značilnih za najbolj oddaljene regije, ki ustrezajo zahtevam, določenih na pobudo trgovskih organizacij, ki predstavljajo nosilce dejavnosti v zgoraj navedenih regijah.
186 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32003D0421
In December 2001, the European Commission and Colombia reached an understanding according to which Colombia committed itself not to increase the present tax differential vis-a-vis imported motor cars up to 1 400 cc and to eliminate the abovementioned VAT differential by 1 July 2005. Under these conditions, the Commission committed itself not to initiate WTO dispute settlement procedures as regards the measures covered by the Trade barriers Regulation investigation.
Decembra 2001 sta Evropska Komisija in Kolumbija sklenili dogovor, na podlagi katerega se je Kolumbija obvezala, da ne bo povečala obstoječe davčne razlike v zvezi z uvoženimi avtomobili iz kategorije do 1400 cm3 in da bo s 1. julijem 2005 ukinila zgoraj omenjene razlike glede DDV. Pod temi pogoji se je Komisija obvezala, da ne bo sprožila postopka WTO za reševanje sporov v zvezi z ukrepi, ki jih zajema preiskava na podlagi Uredbe o trgovinskih ovirah.
187 Pravna redakcija
promet
CONSIDERING the commitment of the Parties to contribute by all means to the political, economic and institutional stabilisation in the former Yugoslav Republic of Macedonia as well as in the region, through the development of civic society and democratisation, institution building and public administration reform, enhanced trade and economic cooperation, the strengthening of national and regional security, as well as increased cooperation in justice and home affairs,
OB UPOŠTEVANJU zavezanosti pogodbenic, da z vsemi sredstvi prispevata k politični, gospodarski in institucionalni stabilizaciji v Nekdanji jugoslovanski republiki Makedoniji, kot tudi v regiji, z razvojem civilne družbe in demokratizacijo, s krepitvijo institucij in reformo javne uprave, tesnejšim trgovinskim in gospodarskim sodelovanjem, krepitvijo nacionalne in regionalne varnosti, kot tudi s tesnejšim sodelovanjem na področju pravosodja in notranjih zadev,
188 Pravna redakcija
DRUGO
In order to ensure that overall support is sufficient to maintain traditional production of long flax fibre in conditions similar to those provided for in Council Regulation (EEC) No 1308/70 of 4 July 1970 on the common organisation of the market in flax and hemp (6), the aid should be gradually increased to offset the gradual reduction in the aid per hectare paid to growers under Regulation (EC) No 1251/1999 and, ultimately, the abolition of the aid for short flax fibre.
Da bi zagotovili, da celotna raven podpore zadostuje za ohranjanje tradicionalne pridelave dolgih lanenih vlaken v pogojih, ki so podobni tistim iz Uredbe Sveta (EGS) št. 1308/70 z dne 4. julija1970 o skupni tržni ureditvi za lan in konopljo (6), je treba pomoč postopoma povečati zaradi pokritja postopnega zmanjšanja pomoči na hektar, ki se plačuje pridelovalcem v skladu z Uredbo (ES) št. 1251/1999 in, nenazadnje, odprave pomoči za kratka lanena vlakna.
189 Pravna redakcija
DRUGO
Syria shall be entitled to introduce into its trade arrangements with the Community new customs duties or charges having equivalent effect and new quantitative restrictions or measures having equivalent effect and to increase the duties and the quantitative restrictions or charges or measures having equivalent effect applied to products originating in or going to the Community, where such measures are necessitated by Syria's industrialization and development requirements.
Sirija je upravičena do uvedbe novih carin ali dajatev z enakim učinkom in novih količinskih omejitev ali ukrepov z enakim učinkom v svoje trgovinske dogovore s Skupnostjo in do povišanja carin ali dajatev z enakim učinkom in količinskih omejitev ali ukrepov z enakim učinkom, ki se uporabljajo za izdelke s poreklom iz Skupnosti ali so namenjeni v Skupnost, kadar so takšni ukrepi potrebni zaradi industrializacije in razvojnih zahtev Sirije.
190 Pravna redakcija
promet
Egypt shall be entitled to introduce into its trade arrangements with the Community new customs duties or charges having equivalent effect and new quantitative restrictions or measures having equivalent effect and to increase the duties and the quantitative restrictions or charges or measures having equivalent effect applied to products originating in or going to the Community, where such measures are necessitated by Egypt's industrialization and development requirements.
Egipt je upravičen do uvedbe novih carin ali dajatev z enakim učinkom in novih količinskih omejitev ali ukrepov z enakim učinkom v svoje trgovinske dogovore s Skupnostjo in do povišanja carin ali dajatev z enakim učinkom in količinskih omejitev ali ukrepov z enakim učinkom, ki se uporabljajo za izdelke s poreklom iz Skupnosti ali so namenjeni v Skupnost, kadar so takšni ukrepi potrebni zaradi industrializacije in razvojnih zahtev Egipta.
191 Pravna redakcija
finance
In respect of trade between Contracting Parties at least one of which is not a member of the WTO, no such Contracting Party shall increase any customs duty or charge of any kind imposed on or in connection with importation or exportation of energy materials and products listed in Annex EM II or energy-related equipment listed in Annex EQ II above the lowest of the levels applied on the date of the decision by the Charter Conference the particular item in the relevant Annex.
Za trgovino med pogodbenicami, od katerih vsaj ena ni članica WTO, nobena taka pogodbenica ne zviša katerih koli carin ali kakršnih koli dajatev, ki so uvedene pri uvozu ali izvozu ali so v povezavi z uvozom ali izvozom energetskega materiala in izdelkov, navedenih v Prilogi EM II, ali energetske opreme, ki je navedena v Prilogi EQ II, nad najnižjo stopnjo, ki se uporablja na dan odločitve Konference podpisnic Listine, ki uvršča posamezne točke v ustrezno Prilogo.
192 Pravna redakcija
DRUGO
Algeria shall be entitled to introduce into its trade arrangements with the Community new customs duties or charges having equivalent effect and new quantitative restrictions or measures having equivalent effect and to increase the duties or charges and the quantitative restrictions or measures having equivalent effect applied to products originating in or going to the Community, where such measures are necessitated by Algeria's industrialization and development requirements.
Alžirija je upravičena do uvedbe novih carin ali dajatev z enakim učinkom in novih količinskih omejitev ali ukrepov z enakim učinkom v svoje trgovinske dogovore s Skupnostjo in do povišanja carin ali dajatev z enakim učinkom in količinskih omejitev ali ukrepov z enakim učinkom, ki se uporabljajo za izdelke s poreklom iz Skupnosti ali so namenjeni v Skupnost, kadar so takšni ukrepi potrebni zaradi industrializacije in razvojnih zahtev Alžirije.
193 Pravna redakcija
promet
Notwithstanding other provisions of this Agreement, where one Party finds that there is sufficient evidence of fraud such as a significant increase in trade products by one party to the other party, beyond the level reflecting economic conditions such as normal production and export capacities, or failure to provide administrative cooperation as required for the verification of evidence of origin by the other Party, both Parties shall enter into consultations immediately to find an appropriate solution.
Ne glede na druge določbe tega sporazuma, kadar ena pogodbenica ugotovi, da obstajajo zadostni dokazi o goljufiji, kot je znatno povečanje izvoza določenih proizvodov iz ene pogodbenice v drugo pogodbenico, ki presega raven, ki ustreza gospodarskim pogojem, kot so običajne proizvodne in izvozne zmogljivosti, ali nezagotavljanju upravnega sodelovanja, ki ga druga pogodbenica zahteva za preverjanje dokazil o poreklu, obe pogodbenici nemudoma začneta posvetovanja, da bi našli ustrezno rešitev.
194 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32000R2011
A number of Community users claimed that the current level of production and production capacity in the PRC during the IP did not constitute a threat to the Community industry given that internal consumption was growing, third countries which did not traditionally purchase from the PRC, such as India, were starting to import Chinese fluorspar and it was expected that Chinese exports will focus on the United States of America (hereinafter referred to as the US) market, given the expected increased demand in that market.
Številni porabniki Skupnosti so trdili, da sedanja raven proizvodnje in proizvodne zmogljivosti v LRK v obdobju preiskave nista nevarni za industrijo Skupnosti, saj se je notranja poraba povečala, medtem ko so tretje države, ki običajno niso kupovale od LRK, kot npr. Indija, začele uvažati kitajski fluorit in pričakovati je bilo, da se bo kitajski izvoz usmeril predvsem na trg Združenih držav Amerike (v nadaljnjem besedilu ZDA), glede na predvideno povečano povpraševanje na tem trgu.
195 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32004R0050
In order to implement the concessions provided for in Council Decision 2003/452/EC of 26 May 2003 on the conclusion of a Protocol adjusting the trade aspects of the Europe Agreement establishing an association between the European Communities and their Member States, acting within the framework of the European Union, of the one part, and the Republic of Slovenia, of the other part, to take account of the outcome of negotiations between the parties on new mutual agricultural concessions fn, certain existing quotas should be increased.
Za izvajanje koncesij, predvidenih v Sklepu Sveta 2003/452/ES z dne 26. maja 2003 o sklenitvi Protokola o prilagajanju trgovinskih vidikov Evropskega sporazuma o pridružitvi med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami, ki delujejo v okviru Evropske unije, na eni strani in Republiko Slovenijo na drugi, zaradi upoštevanja rezultata pogajanj med strankama o novih vzajemnih kmetijskih koncesijah fn bi bilo treba povečati nekatere obstoječe kvote.
196 Pravna redakcija
promet
through the expansion, inter alia, of trade in goods and services, the reciprocal liberalisation of the right of establishment, the further progressive liberalisation of public procurement, the free movement of capital and the intensification of cooperation in science and technology to promote the harmonious development of economic relations between the Community and Israel and thus to foster in the Community and in Israel the advance of economic activity, the improvement of living and employment conditions, and increased productivity and financial stability,
z razširitvijo, med drugim, trgovine z blagom in storitvami, vzajemno liberalizacijo pravice do ustanavljanja, nadaljnoo postopno liberalizacijo javnih naročil, prostim pretokom kapitala in izboljšanjem sodelovanja na področju znanosti in tehnologije, spodbujati usklajen razvoj gospodarskih odnosov med Skupnostjo in Izraelom in tako v Skupnosti in Izraelu pospeševati napredek gospodarskih dejavnosti, izboljšanje življenjskih pogojev in zaposlitvenih možnosti ter večjo produktivnost in finančno stabilnost,
197 Pravna redakcija
DRUGO
Notwithstanding other provisions of this Agreement, and in particular Articles 18, 25 and 37 and Protocol 4, where one Party finds that there is sufficient evidence of fraud such as a significant increase in trade of products by one Party to the other Party, beyond the level reflecting economic conditions such as normal production and export capacities, or failure to provide administrative cooperation as required for the verification of evidence of origin by the other Party, both Parties shall enter into consultations immediately to find an appropriate solution.
Ne glede na ostale določbe tega sporazuma in zlasti člene 18, 25 in 37 ter Protokol 4, obe pogodbenici začneta takojšnja pogajanja za dosego ustrezne rešitve, kadar ena od njiju ugotovi, da obstajajo zadostni dokazi o goljufiji, kot je znatno povečanje trgovine z izdelki ene pogodbenice z drugo pogodbenico, ki presega stopnjo, skladno z gospodarskimi razmerami, kakršne so običajne proizvodne in izvozne zmogljivosti, ali nezagotavljanje upravnega sodelovanja, ki ga druga pogodbenica potrebuje za preverjanje dokazov o poreklu.
198 Pravna redakcija
promet
Notwithstanding other provisions of this Agreement, and in particular Articles 30, 37 and 88 and Protocol 4, where one Party finds that there is sufficient evidence of fraud such as a significant increase in trade of products by one Party to the other Party, beyond the level reflecting economic conditions such as normal production and export capacities, or failure to provide administrative cooperation as required for the verification of evidence of origin by the other Party, both Parties shall enter into consultations immediately to find an appropriate solution.
Ne glede na druge določbe tega sporazuma in zlasti členov 30, 37 in 88 ter Protokola 4, kadar ena pogodbenica ugotovi, da obstajajo zadostni dokazi o goljufiji, kot je znatno povečanje trgovine z izdelki ene pogodbenice z drugo pogodbenico, ki presega raven, skladno z gospodarskimi razmerami, kakršne so običajne proizvodne in izvozne zmogljivosti, ali nezagotavljanje upravnega sodelovanja, ki ga druga pogodbenica potrebuje za preverjanje dokazov o poreklu, pogodbenici takoj začneta s posvetovanji, da bi našli ustrezno rešitev.
199 Pravna redakcija
DRUGO
In Greece, production practices for 'Feta' cheese have been codified in increasingly specific terms since 1935, and the definition of the geographical area of production, traditionally based on consistent and equitable practices, was protected in 1988. Legislation on the quality specifications to be complied with in producing 'Feta' cheese has existed in Denmark since 1963 and was in force in the Netherlands between 1981 and 1998. It should also be noted that the term 'Feta' appears in Community rules on export refunds for milk and milk products and the combined customs nomenclature.
V Grčiji se je proizvodna praksa za "Feta" sir od leta 1935 postopoma izboljševala in kodificirala, omejitev geografskega območja proizvodnje, ki tradicionalno temelji na dosledni in nepristranski praksi, pa je bila uradno določena leta 1988. Zakonodaja o specifikacijah kakovosti, ki jo je treba upoštevati pri proizvodnji "Feta" sira, obstaja na Danskem že od leta 1963, na Nizozemskem pa je veljala od leta 1981 do leta 1998. Treba je opozoriti tudi na to, da se izraz "Feta" pojavlja v določbah Skupnosti o izvoznih nadomestilih za mleko in mlečne izdelke ter v kombinirani carinski nomenklaturi.
200 Pravna redakcija
promet
Subject to Article 19 (1), the former Yugoslav Republic of Macedonia shall be entitled to introduce into its trade arrangements with the Community new customs duties and charges having equivalent effect or new quantitative restrictions and measures having equivalent effect, and to increase the duties and charges or the quantitative restrictions and measures having equivalent effect applied to products originating in or intended for the Community, insofar as such measures are necessitated by the needs of the former Yugoslav Republic of Macedonia for infant industries and restructuring.
Na podlagi člena 19(1) je Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija upravičena do uvedbe novih carin in dajatev z enakovrednim učinkom ali novih količinskih omejitev in ukrepov z enakovrednim učinkom v svoje trgovinske dogovore s Skupnostjo in do povečanja carin in dajatev ali količinskih omejitev in ukrepov z enakovrednim učinkom, ki se uporabljajo za proizvode, ki imajo poreklo iz Skupnosti ali so zanjo namenjeni, če takšne ukrepe zahtevajo potrebe Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije za mlade gospodarske panoge in prestrukturiranje.
Prevodi: en > sl
151–200/340
increase trade