Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
151–186/186
payment declaration
151 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31997R2469
Should recourse be had to the provisions of Article 5 of Regulation (EEC) No 565/80, the customs authorities shall enter the reference numbers and dates of the payment declarations referred to in Article 25 (1) of Regulation (EEC) No 3665/87.
Če se izkoristijo določbe člena 5 Uredbe (EGS) št. 565/80, carinski organi vpišejo referenčne številke in datume izjav o plačilu v skladu s členom 25(1) Uredbe (EGS) št. 3665/87.
152 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31977L0388
Member States shall take the necessary measures to ensure that those persons who, in accordance with Article 21 (1) (a) and (b), are considered to be liable to pay the tax instead of a taxable person established in another country or who are jointly, and severally liable for the payment, shall comply with the above obligations relating to declaration and payment.
Države članice sprejmejo potrebne ukrepe za zagotovitev, da osebe, ki se v skladu s členom 21(1)(a) in (b) štejejo, da so dolžne plačati davek namesto davčnega zavezanca s sedežem v drugi državi ali ki so solidarno odgovorne za plačilo, izpolnjujejo zgornje obveznosti glede obračuna in plačila.
153 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000R2772
Where the arrangement provided for in Article 5 of Regulation (EEC) No 565/80 is utilised, the customs authorities shall enter the reference numbers and dates of the payment declarations provided for in Article 26(2) of Regulation (EC) No 800/1999.
Kadar je uporabljen postopek, predviden v členu 5 Uredbe (EGS) št. 565/80, carinski organi vpišejo referenčne številke in datume izjav o plačilu, določene v členu 26(2) Uredbe (ES) št. 800/1999.
154 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31982R1964
Should recourse be had to the provisions of Article 5 of Regulation (EEC) No 565/80, the customs authorities shall enter the reference numbers and dates of the payment declarations referred to in Article 2 of Commission Regulation (EEC) No 798/80 (1).
Če se uveljavljajo določbe člena 5 Uredbe (EGS) št. 565/80, carinski organi vpišejo referenčne številke in datume izjav o plačilu iz člena 2 Uredbe Komisije (EGS) št. 798/80 9.
155 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001R0438
the person or department of the paying authority responsible for certifying interim and final payment requests under Article 32(3) and (4) of Regulation (EC) No 1260/1999 and the person or department which issues the declaration under Article 38(1)(f);
oseba ali služba plačilnega organa, pristojnega za potrjevanje zahtevkov za vmesna in končna plačila iz člena 32(3) in (4) Uredbe (ES) št. 1260/1999, in oseba ali služba, ki izda potrdilo po členu 38(1)(f);
156 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31999R1264
This declaration shall summarise the conclusions of the checks carried out during previous years and shall assess the validity of the application for payment of the final balance and the legality and regularity of the expenditure covered by the final certificate.
Ta izjava povzema ugotovitve pregledov, izvedenih v preteklih letih, in oceni veljavnost zahtevka za plačilo preostanka ter zakonitost in pravilnost izdatkov, zajetih v končnem potrdilu o izdatkih.
157 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31985D0204
The main obligations to be fulfilled by the declarant to obtain, the clearance of goods for home use are the lodgment of a goods declaration with supporting documents (import licence, certificates of origin, etc.) and the payment of any import duties and taxes chargeable.
Najpomembnejši obveznosti, ki ju mora deklarant izpolniti za carinjenje blaga za domačo uporabo, sta vložitev deklaracije blaga z dokazilnimi listinami (uvozno dovoljenje, potrdilo o poreklu itd.) in plačilo vseh plačljivih uvoznih dajatev in davkov.
158 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001R2550
Provisions should be made for a declaration to be provided by producers meeting these criteria to enable Member States to determine whether the appropriate conditions for granting the aid are met in order to avoid any unjustified payments to holdings that are not eligible.
Zagotoviti je treba, da predložijo proizvajalci izjavo o izpolnjevanju teh pogojev, ki naj omogoči državam članicam odločitev, ali je zadoščeno ustreznim merilom za dodelitev pomoči, da bi preprečili kakršna koli neutemeljena izplačila gospodarstvom, ki pogojev ne izpolnjujejo.
159 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R0188
However, where the Commission determines that an exceptional natural disaster has occurred, payments to beneficiaries for projects related to that disaster may benefit from a derogation replacing the requirement concerning declarations of expenditure by the possibility of payment of advances."
Če Komisija ugotovi, da je prišlo do izredne naravne katastrofe, lahko upravičenci izkoristijo izjemo vnaprejšnjih izplačil za projekte, ki so povezani s takšno katastrofo, ki nadomesti zahtevo v zvezi s prijavami izdatkov."
160 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001R0648
Payment of the advance shall be suspended until 1 April following the end of the marketing year concerned in the cases referred to in point a, or until a decision is taken on the proposals as referred to in point b. However, Member States may decide not to suspend payment of the advance or to reduce the period of suspension in cases where an additional analysis provides objective proof of the yield given in the declarations of the party concerned."
Izplačilo predujma se v primerih iz točke (a) odloži do 1. aprila po koncu zadevnega tržnega leta ali dokler se ne sprejme odločitev o predlogih iz točke (b). Vendar se lahko države članice odločijo, da ne bodo odložile izplačila predujma ali da bodo skrajšale obdobje odložitve izplačila v primerih, kadar se z dodatno analizo objektivno dokaže pridelek, naveden v izjavah zadevne stranke."
161 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31992L0012
before the goods are dispatched, make a declaration to the tax authorities of the Member States of destination and guarantee the payment of excise duty, without prejudice to Article 15 (4) laying down the liability of the authorized warehousekeeper of dispatch and, if the case arises, of the transporter;
pred odpremo prijaviti blago davčnim organom namembnih držav članic in jamčiti za plačilo trošarine ne glede na člen 15(4), ki se nanaša na odgovornost imetnika odpremnega trošarinskega skladišča in morebitne odgovornosti prevoznika;
162 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004R0103
verification of the quantities marketed as declared in the payment applications, checking in particular the stock and accounting records, the invoices and, where necessary, their veracity and ensuring that the declarations tally with the accounting and/or tax data of the producer organisations concerned;
preverjanje kolièin, danih v promet, kakor je navedeno v zahtevkih za plaèilo, pregledovanje zlasti evidence zalog in raèunovodske evidence, raèunov in, po potrebi, njihovo verodostojnost, s èimer se zagotovi, da se izjave ujemajo z raèunovodskimi in/ali davènimi podatki zadevnih organizacij proizvajalcev;
163 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002R1386
the person or department of the paying authority responsible for certifying interim and final payment claims under Article 12(1)(d) of Regulation (EC) No 1164/94 and Article D(2)(d) of Annex II to that Regulation, and the person or department which issues the declaration under Article 12(1)(f) of the Regulation;
oseba ali služba plačilnega organa, pooblaščenega za potrjevanje zahtevkov za vmesna in končna plačila iz člena 12(1)(d) Uredbe (ES) št. 1164/94 in člena D(2)(d) Priloge II k navedeni uredbi ter oseba ali služba, ki izda izjavo po členu 12(1)(f) uredbe;
164 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31995R1663
the objective of this function is the recording of the payment in the agency's separate books of account of EAGGF expenditure, which will normally be in the form of an electronic data processing system, and the preparation of periodic summaries of expenditure, including the monthly and annual declarations to the European Commission.
cilj te naloge je evidentiranje izplačila za izdatek EKUJS v posebne računovodske knjige agencije, ki bodo navadno v obliki elektronskega sistema za obdelavo podatkov, in priprava periodičnih povzetkov izdatkov, vključno z mesečnimi in letnimi poročili Evropski komisiji.
165 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000R2222
the objective of this function is the recording of the commitment and payment in the agency's separate books of accounts of Sapard expenditure, which will normally be in the form of an electronic data processing system, and the preparation of periodic summaries of expenditure, including the periodic and annual declarations to the Commission.
namen te naloge je evidentiranje obveznosti in plačil v posebne poslovne knjige izdatkov agencije Sapard, ki so običajno v obliki sistema elektronske obdelave podatkov, in priprava periodičnega obračuna izdatkov, vključno s periodičnimi in letnimi poročili Komisiji.
166 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31990R0386
physical checks on goods in accordance with Article 3, at the time the customs export formalities are completed and before authorization is given for the goods in question to be exported, on the basis of documents submitted in support of the export declaration, and (b) scrutiny of the documents in the payment application file in accordance with Article 4.
fizične preglede blaga v skladu s členom 3, ko so končane carinske izvozne formalnosti in pred dovoljenjem za zadevno blago, ki naj bi se izvozilo, na podlagi predloženih dokumentov, ki spremljajo izvozno deklaracijo, in (b) natančno preverjanje dokumentov v vlogah za plačila v skladu s členom 4.
167 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004R0795
2.By way of derogation from paragraph 1, Member States may establish the number of eligible hectares referred to in Article 59 (2) and (3) of Regulation (EC) No 1782/2003 including the grassland by using the number of hectares declared in the area aid declarations for 2004 or for the year preceding the first year of application of the single payment scheme.
Z odstopanjem od odstavka 1 države članice lahko določijo število upravičenih hektarjev iz člena 59(2) in (3) Uredbe (ES) št. 1782/2003, vključno s travinjem, ob uporabi števila hektarjev, prijavljenih v prijavah za pomoč na površino za leto 2004 ali za leto pred prvim letom izvajanja sheme enotnega plačila.
168 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31997R0956
The recipient shall be required to reimburse double the amount overpaid plus interest calculated on the basis of the period elapsing between payment and reimbursement by the recipient, where checks carried out in accordance with Article 13 show that the application or, where applicable, the crop declaration and the accompanying supporting documents are fraudulent.
Od prejemnika se bo zahtevalo, da dvojno povrne preplačani znesek, skupno z obračunanimi obrestmi na osnovi obdobja, ki bo preteklo med plačilom in povračilom s strani prejemnika, v primerih kjer bodo pregledi opravljeni v skladu s členom 13 pokazali, da so bili zahtevki ali, kjer je to ustrezno, izjave o pridelku in spremni dokumenti, potvorjeni.
169 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31992R2913
the amount of duty legally owed failed to be entered in the accounts as a result of an error on the part of the customs authorities which could not reasonably have been detected by the person liable for payment, the latter for his part having acted in good faith and complied with all the provisions laid down by the legislation in force as regards the customs declaration;
se zakonsko dolgovani znesek dajatev ni vknjižil zaradi napake carinskih organov in če dolžnik te napake ni mogel odkriti in je ravnal v dobri veri in upošteval vse določbe o carinski deklaraciji, predvidene v veljavni zakonodaji;
170 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000R2700
"(b) the amount of duty legally owed was not entered in the accounts as a result of an error on the part of the customs authorities which could not reasonably have been detected by the person liable for payment, the latter for his part having acted in good faith and complied with all the provisions laid down by the legislation in force as regards the customs declaration.
znesek zakonsko dolgovanih dajatev ni bil vknjižen kot posledica napake carinskih organov, ki je oseba, zavezana plačilu, ni mogla ugotoviti ter je sama ravnala v dobri veri in v skladu z vsemi predpisi, določenimi z veljavno zakonodajo v zvezi s carinsko deklaracijo.
171 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31987D0594
24.Recommended practice Where it is necessary to lodge a temporary admission declaration for non-residents' personal effects, Contracting Parties to the Customs Convention on the ATA carnet for the temporary admission of goods (Brussels, 6 December 1961) should accept ATA carnets in lieu of national customs documents and as security for the payment of import duties and taxes.
Priporočena praksa Če je za osebne predmete nerezidentov treba vložiti deklaracijo za začasni uvoz, naj bi pogodbenice Carinske konvencije o zvezku ATA za začasni uvoz blaga (Bruselj, 6. december 1961) sprejele zvezke ATA namesto nacionalnih carinskih dokumentov in kot zavarovanje plačila uvoznih dajatev in davkov.
172 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31984R2262
In the cases referred to in paragraph 1, and without prejudice to Article 20c of Regulation No 136/66/EEC, if the producer organization to which the grower belongs did not in accordance with its obligations correctly check the individual application for aid and the crop declaration, it shall be jointly and severally liable for payment of the amounts referred to in paragraph 1.
V primerih iz odstavka 1 in brez poseganja v člen 20c Uredbe št. 136/66/EGS, če organizacija proizvajalcev, ki ji pridelovalec pripada, ni v skladu s svojimi obveznostmi pravilno preverila posameznega zahtevka za pomoč in prijave pridelka, je solidarno odgovorna za plačilo zneskov iz odstavka 1.
173 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31991L0680
Member States shall take measures to ensure that non-taxable legal persons who are liable for the tax payable in respect of intra-Community acquisitions of goods covered by the first subparagraph of Article 28a (1) (a) comply with the above obligations relating to declaration and payment and that they are identified by an individual number as defined in paragraph 1 (c), (d) and (e).
Države članice sprejmejo ukrepe, da pravne osebe, ki niso davčni zavezanci, so pa dolžne plačati davek za pridobitve blaga znotraj Skupnosti iz prvega pododstavka člena 28a(1)(a), izpolnjujejo zgornje obveznosti v zvezi z obračunom in plačilom in da so identificirane po posamični številki, kot je opredeljena v odstavku 1(c), (d) in (e).
174 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31989R2053
The importer shall keep available for examination by the competent authorities, in view of a posteriori checks, proof of payment to the seller and all commercial documents such as invoices, contracts and correspondence concerning the purchase and the sale of the products in question for at least three years following the year in which the declaration for release for free circulation was accepted.
Uvoznik mora za kasnejše preglede pristojnih organov hraniti dokaz o plačilu prodajalcu in vso trgovinsko dokumentacijo, kot so fakture, pogodbe in korespondenca o nakupu in prodaji obravnavanih proizvodov, vsaj tri leta po letu, ko je bila sprejeta deklaracija za sprostitev v prost promet.
175 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31992R2913
However, deferment of payment may be granted in the cases referred to in paragraph 1 where the amount of duty to be recovered is entered in the accounts before the expiry of a period of 30 days from the date on which the amount originally charged was entered in the accounts or, if it was not entered in the accounts, from the date on which the declaration relating to the goods in question was accepted.
Vendar se lahko odlog plačila v primerih iz odstavka 1 odobri, če je bil znesek dajatev, ki se terjajo, vknjižen pred potekom roka tridesetih dni, ki se šteje od dneva vknjižbe prvotno zahtevanega zneska, ali, če vknjižba ni bila opravljena, po dnevu sprejema deklaracije za zadevno blago.
176 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001R0438
If the presence of important management or control weaknesses or the high frequency of irregularities encountered does not allow the provision of a positive overall assurance as to the validity of the request for payment of the final balance and the final certificate of expenditure, the declaration shall refer to these circumstances and shall estimate the extent of the problem and its financial impact.
Če zaradi ugotovitve občutnih pomanjkljivosti na področju upravljanja in nadzora ali pogostih nepravilnosti ni mogoče dati skupnega pozitivnega zagotovila o veljavnosti zahtevka za končno plačilo in končnega potrdila o izdatkih, se v izjavi zabeležijo te okoliščine ter oceni obseg problema in njegov finančni vpliv.
177 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Each country may accept that the natural or legal third person standing as guarantor under the conditions laid down in Articles 27 and 28 guarantees, by a single guarantee and for a flat-rate amount of 7 000 ECU in respect of each declaration, payment of duties and other charges which may become chargeable in the course of a T 1 operation carried out under his responsibility, whoever the principal may be.
Vsaka država članica lahko sprejme, da fizična ali pravna tretja oseba, ki je garant pod pogoji iz členov 27 in 28, za vsako deklaracijo posebej predloži zavarovanje v pavšalnem znesku 7000 ECU, s katerim zavaruje plačilo carin in drugih dajatev, ki bi lahko postale plačljive med operacijo T1, ki se izvaja na njegovo odgovornost, ne glede na to, kdo je glavni zavezanec.
178 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002R1386
If the presence of important management or control weaknesses, or the high frequency of irregularities encountered or doubt about whether the project has been properly implemented does not allow the provision of a positive overall assurance as to the validity of the request for payment of the final balance and the final certificate of expenditure, the declaration shall refer to these circumstances and shall estimate the extent of the problem and its financial impact.
Če zaradi znatnih pomanjkljivosti v upravljanju in nadzoru ali pogostih nepravilnosti ali dvoma glede pravilne izvedbe projekta ni mogoče dati skupnega pozitivnega zagotovila o veljavnosti zahtevka za končno plačilo in končnega potrdila izdatkih, so v izjavi te okoliščine navedene ter je ocenjen obseg problema in njegov finančni vpliv.
179 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004R0595
Where it is found that a purchaser has forwarded an incorrect statement or declaration, or has failed to comply with the undertaking referred to in paragraph 2(c) or has repeatedly failed to comply with any other obligation imposed under Regulation (EC) No 1788/2003, this Regulation or the relevant national rules, the Member State shall either withdraw approval or require payment of an amount in proportion to the volume of milk involved and the seriousness of the irregularity.
Kadar se ugotovi, da je odkupovalec poslal nepravilno poročilo ali izjavo ali ni izpolnil obveznosti iz odstavka 2(c) ali večkrat ni izpolnil katere koli druge obveznosti na podlagi Uredbe (ES) št. 1788/2003, te uredbe ali ustreznih nacionalnih predpisov, država članica bodisi prekliče odobritev ali zahteva plačilo zneska, ki je sorazmeren z zadevno količino mleka in resnostjo nepravilnosti.
180 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31993R2136
'Financing costs to be deducted shall be calculated by multiplying the rejected quantities by the number of months which elapse between entry and removal after deduction of the number of months of delay in payment applicable at the time of entry, by the rate of financing applicable during the month of removal divided by 12 and by the average book value of the stocks carried over at the beginning of the accounting year or of the stocks of the first month of declaration in the case where an average book value of stocks carried over does not exists.`
"Stroški financiranja, ki jih je treba odšteti, se izračunajo tako, da se zavrnjene količine pomnožijo s številom mesecev, ki pretečejo med prevzemom in odvzemom po odbitku števila mesecev roka plačila, ki velja ob prevzemu, s stopnjo financiranja, veljavno v mesecu odvzema, ki se jo deli z 12, in s povprečno knjigovodsko vrednostjo zalog, preneseno na začetku obračunskega leta, ali zalog prvega meseca izjave, kadar povprečna knjigovodska vrednost zalog ne obstaja."
181 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31992R2913
Deferment of payment shall not be granted in respect of amounts of duty which, although relating to goods entered for a customs procedure which entails the obligation to pay such duty, are entered in the accounts in accordance with the provisions in force concerning acceptance of incomplete declarations, because the declarant has not, by the time of expiry of the period set, provided the information necessary for the definitive valuation of the goods for customs purposes or has not supplied the particulars or the document missing when the incomplete declaration was accepted.
Odlog plačila se ne more odobriti za zneske dajatev, ki so bili, kljub temu, da se nanašajo na blago, deklarirano za carinski postopek z obveznostjo plačila takšnih dajatev, vknjiženi skladno z veljavnimi določbami glede sprejema nepopolnih deklaracij, ker deklarant po poteku določenega roka ni predložil potrebnih podatkov za dokončno določitev carinske vrednosti blaga ali ni zagotovil navedb ali dokumentov, ki so manjkali ob sprejemu nepopolne deklaracije.
182 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004R0796
1.In the case where an application for aid for arable crops area payments in accordance with Chapter 10 of Title IV of Regulation (EC) No 1782/2003 contains a declaration of the cultivation of flax and hemp grown for fibre pursuant to Article 106 of that Regulation, the official labels used on the packaging of the seeds in accordance with Council Directive 2002/57/EC(16), and in particular Article 12 thereof, shall be submitted or, in the case of flax grown for fibre, any other documents recognised as equivalent by the Member State concerned, including the certification provided for in Article 19 of that Directive.
Kadar zahtevek za pomoč na površino za poljščine v skladu s Poglavjem 10 Naslova IV Uredbe (ES) št. 1782/2003 vsebuje prijavo proizvodnje lanu in konoplje, ki se gojita za vlakna, na podlagi člena 106 te uredbe, se predložijo uradne etikete, ki se uporabljajo na embalaži semena v skladu z Direktivo Sveta 2002/57/ES [16], in zlasti členom 12 Direktive ali, za lan, gojen za vlakna, katere koli druge listine, ki jih zadevna država članica prizna za enakovredne, vključno s certificiranjem, predvidenim v členu 19 te direktive.
183 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31988R3892
whereas it is necessary as a consequence, on the one hand to ensure compliance with the abovementioned rule and on the other for technical reasons particular to this type of storage, to make clear that the substitution in the same place of storage between sugars and isoglucose from different origins is to be allowed when the product in question is kept until acceptance of the export declaration under an administrative control providing equivalent guarantees to those of customs control and, after that acceptance, is kept under customs control, without this substitution giving rise to payment of the amount referred to in Article 2 (2) of Regulation (EEC) No 2670/81;
ker je zatorej treba na eni strani zagotoviti upoštevanje zgoraj navedenega pravila in na drugi zaradi tehničnih razlogov, lastnih temu načinu skladiščenja, jasno opredeliti, da je v istem kraju skladiščenja dovoljena nadomestitev sladkorja in izoglukoze različnega izvora, kadar je zadevni proizvod do sprejetja izvozne deklaracije pod upravnim nadzorom, ki zagotavlja enakovredna jamstva kakor carinski nadzor, po tem sprejetju pa pod carinskim nadzorom, ne da bi ta nadomestitev povzročila plačilo zneska iz člena 2(2) Uredbe (EGS) št. 2670/81;
184 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31992R2913
Where the purpose of the processing operation is the repair of temporary export goods and such repair is carried out in return for payment, the partial relief from import duties provided for in Article 145 shall be granted by establishing the amount of the duties applicable on the basis of the taxation elements pertaining to the compensating products on the date of acceptance of the declaration of release for free circulation of those products and taking into account as the customs value an amount equal to the repair costs, provided that those costs represent the only consideration provided by the holder of the authorization and are not influenced by any links between that holder and the operator.
Kadar je namen operacije oplemenitenja popravilo blaga na začasnem izvozu in se tako popravilo opravi za plačilo, se delna oprostitev uvoznih dajatev, predvidenih v členu 145, odobri tako, da se ugotovi višina dajatev, ki se obračunavajo na osnovi elementov za izračun dajatev za pridobljene proizvode na dan sprejema deklaracije za sprostitev v prosti promet teh proizvodov, in da se kot carinska vrednost upošteva znesek enak stroškom popravila, če ti stroški predstavljajo edino plačilo imetnika dovoljenja in nanje ne vpliva kakršnakoli povezava med imetnikom in izvajalcem.
185 Prevod
promet
CELEX: 32003R0188
However, where the Commission determines that an exceptional natural disaster has occurred, payments to beneficiaries for projects related to that disaster may benefit from a derogation replacing the requirement concerning declarations of expenditure by the possibility of payment of advances.`
Kjer pa Komisija odloči, da je prišlo do izredne naravne katastrofe, lahko plačila upravičencev za projekte, povezane z navedeno katastrofo, izkoristijo odstopanje, ki nadomešča zahtevo po izjavi o izdatkih z možnostjo izplačila predplačil."
186 Prevod
promet
Each Member State may accept that the natural or legal third person standing as guarantor under the conditions laid down in Articles 27 and 28 guarantees, by a single guarantee and for a flat-rate amount of 7 000 European units of account in respect of each declaration, payment of duties and other charges which may become chargeable in the course of a Community transit operation carried out under his responsibility, whoever the principal may be.
Vsaka država članica lahko sprejme, da fizična ali pravna tretja oseba, ki v skladu s pogoji, določenimi v členih 27 in 28, predstavlja garanta, jamči z enim jamstvom in za pavšalni znesek 7000 evropskih obračunskih enot za vsako deklaracijo, plačilo carin in drugih dajatev, ki bi jih bilo morebiti treba plačati med tranzitom Skupnosti, za katerega je odgovoren, ne glede na to, kdo je glavni zavezanec.
Prevodi: en > sl
151–186/186
payment declaration