Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
151–200/474
provide compensation
151 Končna redakcija
Finally, a compensation fund can be established in order to ensure that the universal service is safeguarded in case the universal service obligations create an unfair financial burden for the universal service providers.
Končno se lahko ustanovi kompenzacijski sklad za zagotovitev zaščite univerzalne storitve, če obveznost zagotavljanja univerzalne storitve ustvari neprimerno finančno obremenitev za zadevne ponudnike univerzalne storitve.
152 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32000R0104
it is appropriate in specific cases and under certain conditions to support the activities of producer organisations by providing financial compensation for quantities withdrawn definitively from the market for human consumption;
je primerno v posebnih primerih in pod posebnimi pogoji podpreti dejavnosti organizacij proizvajalcev tako, da se zagotovi finančno nadomestilo za količine, ki so bile dokončno umaknjene z živilskega trga;
153 Končna redakcija
CELEX: 32004R0103
Title IV of Regulation (EC) No 2200/96 establishes the intervention arrangements for the products referred to in Article 1(2) thereof and provides for the grant of Community compensation for the products listed in Annex II thereto.
Naslov IV Uredbe (ES) št. 2200/96 uvaja režime intervencij za proizvode iz èlena 1(2) Uredbe in predvideva dodelitev nadomestila Skupnosti za proizvode s seznama v Prilogi II Uredbe.
154 Končna redakcija
CELEX: 32004R0103
Article 15(3) of the same regulation provides that operational funds may be used to finance withdrawals, particularly of products not listed in Annex II, or to pay a supplement to the Community compensation provided for in Title IV.
Èlen 15(3) iste uredbe doloèa, da se operativni skladi lahko uporabljajo za financiranje umikov s trga, zlasti proizvodov, ki niso navedeni v seznamu Priloge II, ali za plaèilo dodatka k nadomestilu Skupnosti, predvidenemu v naslovu IV.
155 Končna redakcija
CELEX: 32004R0261
If, nevertheless, such a derogation or restrictive clause is applied in respect of a passenger, or if the passenger is not correctly informed of his rights and for that reason has accepted compensation which is inferior to that provided for in this Regulation, the passenger shall still be entitled to take the necessary proceedings before the competent courts or bodies in order to obtain additional compensation.
Če se takšno odstopanje ali restriktivna klavzula vseeno uporabi za potnika, ali če potnik ni pravilno obveščen o svojih pravicah in zaradi tega sprejme odškodnino, ki je nižja od predvidene s to uredbo, ima ta potnik pravico sprožiti potrebne postopke pri pristojnih sodiščih ali organih za pridobitev dodatne odškodnine.
156 Končna redakcija
DRUGO
By way of derogation from Article 4(1) of Directive 97/9/EC, the minimum level of compensation shall not apply in Slovakia until 31 December 2006. Slovakia shall ensure that its investor compensation scheme provides for cover of not less than EUR 10 000 until 31 December 2004, of not less than EUR 13 000 from 1 January 2005 until 31 December 2005, and of not less than EUR 16 000 from ) January 2006 until 31 December 2006.
Z odstopanjem od člena 4(1) Direktive 97/9/ES se minimalna raven odškodnine do 31. decembra 2006 ne uporablja na Slovaškem. Slovaška zagotovi, da njena odškodninska shema za vlagatelje zagotavlja kritje za najmanj 10 000 EUR do 31. decembra 2004, za najmanj 13 000 EUR od 1. januarja 2005 do 31. decembra 2005 in za najmanj 16 000 EUR od 1. januarja 2006 do 31. decembra 2006.
157 Končna redakcija
DRUGO
refund of benefits in kind provided but not due to workers on presentation of the certified statement provided for in Article 20 (2) of the Implementing Regulation: Bundesverband der Ortskrankenkassen (National Federation of Local Sickness Funds), Bonn-Bad Godesberg, by means of the compensation fund provided for in Annex 5 Section B (5) of the Regulation
povračilo storitev nepravilno zagotovljenih delavcem, ob predložitvi overjene izjave, določene v členu 20(2) izvedbene uredbe: Bundesverband der Ortskrankenkassen (Državna zveza lokalnih skladov za boleznine), Bonn-Bad Godesberg, ob pomoči nadomestnega sklada, določenega v oddelku B(5) Priloge 5 k Uredbi
158 Končna redakcija
CELEX: 32004R0829
Following this meeting, an Agreement in the form of an Exchange of Letters setting out technical changes and changes to the fishing opportunities and compensation provided for in the Fisheries Agreement and in Decision 2001/179/EC was signed on 20 May 2003.
Po tem srečanju je bil Sporazum v obliki izmenjave pisem o tehničnih spremembah in spremembah možnosti ribolova in kompenzacije, predvidenih v Sporazumu o ribištvu ter Sklepu 2001/179/ES, podpisan 20. maja 2003.
159 Končna redakcija
DRUGO
By way of derogation from Article 4(1) of Directive 97/9/EC, the minimum level of compensation shall not apply in Poland until 31 December 2007. Poland shall ensure that its investor compensation scheme provides for cover of not less than EUR 7 000 until 31 December 2004, of not less than EUR 11 000 from ) January 2005 until 31 December 2005, of not less than EUR 15 000 from ) January 2006 until 31 December 2006 and of not less than EUR 19 000 from ) January 2007 until 31 December 2007.
Z odstopanjem od člena 4(1) Direktive 97/9/ES se minimalna raven odškodnine do 31. decembra 2007 ne uporablja na Poljskem. Poljska zagotovi, da njena odškodninska shema za vlagatelje zagotavlja kritje za najmanj 7 000 EUR do 31. decembra 2004, za najmanj 11 000 EUR od 1. januarja 2005 do 31. decembra 2005, za najmanj 15 000 EUR od 1. januarja 2006 do 31. decembra 2006 in za najmanj 19 000 EUR od 1. januarja 2007 do 31. decembra 2007.
160 Končna redakcija
CELEX: 32004R0430
Pursuant to Article 7 of Commission Regulation (EC) No 2509/2000 of 15 November 2000 laying down detailed rules for the application of Council Regulation (EC) No 104/2000 as regards financial compensation for withdrawals of certain fishery products(3), special rules provide that, where a producer organisation or one of its members puts its products up for sale in a Member State other than the country in which it is recognised, that body responsible for granting the financial compensation must be informed.
V skladu s členom 7 Uredbe Komisije (ES) št. 2509/2000 z dne 15. novembra 2000 o podrobnih pravilih za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 104/2000 v zvezi z dodelitvijo finančne kompenzacije za umik nekaterih ribiških proizvodov [3] posebni predpisi določajo, da je treba obvestiti organ, ki je pristojen za odobritev finančne kompenzacije, ko organizacija proizvajalcev ali en njen član začneta prodajati proizvode v kaki drugi državi članici in ne v tisti, v kateri sta priznana.
161 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31999R2792
The management authority shall determine the amount of compensation as provided for in paragraphs l and 2 to be paid in individual cases taking account of relevant parameters such as the real losses suffered, the scale of the conversion effort, recovery plan or technical adjustment effort.
Upravljalni organ določi znesek nadomestila, kakor ga predvidevata odstavka 1 in 2, ki mora biti izplačan v posameznih primerih ob upoštevanju ustreznih parametrov, kot so dejansko pretrpljena škoda, stopnja napora pri preoblikovanju, sanacijski načrt ali prizadevanja za tehnične prilagoditve.
162 Končna redakcija
DRUGO
Whereas, since the payment of compensation is linked to the drawing up of the budgets both of the State or the competent authorities and of railway undertakings, it is appropriate to lay down specific provisions providing for the making of payments on the basis of estimates and the settlement of the oustanding balances;
ker je plačilo nadomestila povezano s sestavljanjem državnih proračunov ali proračunov pristojnih organov in proračunov železniških podjetij, je primerno, da se oblikujejo posebne določbe, ki predvidevajo plačila na podlagi predračunov in plačilo še neplačanih zneskov,
163 Končna redakcija
CELEX: 32004R0103
Where a producer organisation fails to submit its payment application files by the deadline provided for in paragraph 4, the amount of Community withdrawal compensation paid shall be reduced by 20 % if the file is less than one month late, 50 % if it is less than three months late and 100 % if it is more than three months late.
Kadar organizacija proizvajalcev ne predloži zahtevkov za plaèilo v roku, predvidenem v odstavku 4, se znesek nadomestila Skupnosti za umaknjene proizvode zmanjša za 20 %, èe je zahtevek prepozen manj kakor 1 mesec, za 50 %, èe je prepozen manj kakor 3 mesece, in za 100 %, èe je prepozen veè kakor 3 mesece.
164 Končna redakcija
CELEX: 32004R0103
Subject to the penalties provided for in Articles 26 and 27, the Member States shall pay the Community withdrawal compensation to producer organisations or their associations, minus the net receipts they have earned on the products withdrawn from the market, within four months of receiving their complete payment application file.
Ob upoštevanju kazni, predvidenih v èlenih 26 in 27, države èlanice plaèajo nadomestilo Skupnosti za umik s trga organizacijam proizvajalcev ali njihovim združenjem, zmanjšano za neto prejemke, ki so jih pridobile za proizvode, umaknjene iz trga, v štirih mesecih po prejemu popolnega zahtevka za plaèilo.
165 Končna redakcija
CELEX: 32004R0829
The aim of this meeting was to analyse all aspects of the implementation of the Protocol establishing the fishing opportunities and the financial compensation provided for in the Fisheries Agreement for the period from 16 June 2001 to 15 June 2006(3) and of the Decision 2001/179/EC(4) so as to determine any amendments or additions to be made.
Namen tega srečanja je bila analiza vseh vidikov izvajanja Protokola o možnostih ribolova in finančne kompenzacije, predvidenih v Sporazumu o ribolovu za obdobje od 16. junija 2001 do 15. junija 2006 [3], ter Sklepa 2001/179/ES [4], da bi se opredelile vse spremembe ali dodatki, ki jih je treba narediti.
166 Končna redakcija
CELEX: 32004R0723
However, if it proves impossible to employ the person concerned in the service of the Communities, the contract may be terminated subject to payment of an amount corresponding to the remuneration that would have been paid during the period of notice and, where applicable, to the compensation for termination of contract provided for in Article 47.
Če pa se izkaže, da zadevne osebe ni mogoče zaposliti v Skupnostih, pogodba lahko preneha pod pogojem, da se izplača znesek v višini osebnih prejemkov, ki bi se izplačali med odpovednim rokom, in, kadar je to primerno, nadomestilo za prenehanje pogodbe, predvideno v členu 47.
167 Končna redakcija
DRUGO
By way of derogation from Article 4(1) of Directive 97/9/EC, the minimum level of compensation shall not apply in Estonia until 31 December 2007. Estonia shall ensure that its investorcompensation scheme provides for cover of not less than EUR 6 391 until 31 December 2005, and of not less than EUR 12 782 from ) January 2006 until 31 December 2007.
Z odstopanjem od člena 4(1) Direktive 97/9/ES se minimalna raven odškodnine do 31. decembra 2007 ne uporablja v Estoniji. Estonija zagotovi, da njena odškodninska shema za vlagatelje zagotavlja kritje za najmanj 6 391 EUR do 31. decembra 2005 in za najmanj 12 782 EUR od 1. januarja 2006 do 31. decembra 2007.
168 Končna redakcija
DRUGO
The amount of the compensation provided for in Article 6 shall, in the case of an obligation to operate or to carry, be equal to the difference between the reduction in financial burden and the reduction in revenue of the undertaking if the whole or the relevant part of the obligation in question were terminated for the period of time under consideration.
Višina nadomestila iz elena 6 je pri obveznosti upravljanja ali izvajanja prevoza enaka razliki med zmanjšanjem finanene obremenitve in zmanjšanjem prihodka podjetja, ee je celotni ali ustrezni del zadevne obveznosti za zadevno obdobje prenehal.
169 Končna redakcija
DRUGO
Specifically, consumers should enjoy a minimum level of legal certainty in respect of their contractual relations with their direct telephone service provider, such that the contractual terms, conditions, quality of service, condition for termination of the contract and the service, compensation measures and dispute resolution are specified in their contracts.
Potrošniki naj predvsem uživajo minimalno raven pravne varnosti v pogodbenih razmerjih s svojim neposrednim ponudnikom telefonske storitve, tako da so pogodbena določila, pogodbeni pogoji, kakovost storitve, pogoj za prekinitev pogodbe in prenehanje opravljanja storitve, ukrepi glede nadomestil ter reševanje sporov določeni v njihovih pogodbah.
170 Končna redakcija
CELEX: 32004R0103
For the products listed in Annex II to Regulation (EC) No 2200/96, the Community withdrawal compensation referred to in Articles 23, 24 and 26 of that Regulation shall be paid, provided the producer organisations referred to in Article 11 of Regulation (EC) No 2200/96 or their associations submit a payment application file to the competent authority of the Member State.
Za proizvode, navedene v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 2200/96, se plaèa nadomestilo Skupnosti za umik s trga iz èlenov 23, 24 in 26 navedene uredbe pod pogojem, da organizacije proizvajalcev iz èlena 11 Uredbe (ES) št. 2200/96 ali njihova združenja pristojnemu organu države èlanice predložijo zahtevek za plaèilo.
171 Končna redakcija
DRUGO
Where obligations thus imposed entail for transport undertakings economic disadvantages within the meaning of Article 5 (1) and (2) or financial burdens within the meaning of Article 9, the competent authorities of the Member States shall, when deciding to impose such obligations, provide for grants of compensation in respect of the financial burdens resulting therefrom.
Kadar tako naložene obveznosti prevoznim podjetjem povzroèijo gospodarsko izgubo v smislu èlena 5(1) ali finanène obremenitve v smislu èlena 9, pristojni organi držav èlanic, ko se odloèajo o naložitvi takih obveznosti, poskrbijo za odobritev nadomestila za finanène obremenitve, ki iz tega izhajajo.
172 Končna redakcija
DRUGO
Whereas, for the sake of consistency in the provisions applicable to the various fruits and vegetables, provision must be made for the supplement to the Community withdrawal compensation provided for in Article 15(3)(b) of Regulation (EC) No 2200/96 to be subject to a maximum, which must not be exceeded by the Member States applying that provision in respect of melons and watermelons;
ker se mora zaradi doslednosti določb, ki se uporabljajo za različno sadje in zelenjavo, predvideti, da je dodatek k nadomestilu Skupnosti za umik s trga iz člena 15(3)(b) Uredbe (ES) št. 2200/96, omejen z zgornjo mejo, ki je države članice ne smejo preseči, ko uporabljajo to določbo za melone in lubenice;
173 Končna redakcija
DRUGO
The minimum price and the financial compensation applicable in Spain, as provided for in Articles 2 and 3 of Regulation (EEC) No 2601/69 laying down special measures to encourage the processing of certain varieties of oranges and in Articles 1 and 2 of Regulation (EEC) No 1035/77 laying down special measures to encourage the marketing of processed lemon products, shall be fixed as follows:
Najnižja cena in denarna nadomestila, ki se uporabljajo za Španijo iz členov 2 in 3 Uredbe (EGS) št. 2601/69 o posebnih ukrepih za spodbujanje predelave določenih sort pomaranč in členov 1 in 2 Uredbe (EGS) št. 1035/77 o posebnih ukrepih za spodbujanje trženja predelanih proizvodov iz limon se določijo, kakor sledi.
174 Končna redakcija
DRUGO
The minimum price and the financial compensation applicable in Portugal, as provided for in Articles 2 and 3 of Regulation (EEC) No 2601/69 laying down special measures to encourage the processing of certain varieties of oranges and in Articles 1 and 2 of Regulation (EEC) No 1035/77 laying down special measures to encourage the marketing of processed lemon products, shall be fixed as follows:
Najnižja cena in denarna nadomestila, ki se uporabljajo na Portugalskem iz členov 2 in 3 Uredbe (EGS) št. 2601/69 o posebnih ukrepih za spodbujanje predelave določenih sort pomaranč in členov 1 in 2 Uredbe (EGS) št. 1035/77 o posebnih ukrepih za spodbujanje trženja predelanih proizvodov iz limon, se določijo, kakor sledi.
175 Končna redakcija
DRUGO
Whereas, furthermore, Article 6 of the Council Decision of 13 May 1965 on the harmonisation of certain provisions affecting competition in transport by rail, road and inland waterway provides that Member States must make compensation in respect of financial burdens devolving upon passenger transport by reason of the application of transport rates and conditions imposed in the interests of one or more particular categories of person;
ker razen tega èlen 6 Odloèbe Sveta z dne 13. maja 1965 o usklajevanju nekaterih doloèb, ki vplivajo na konkurenco v železniškem in cestnem prometu ter prometu po celinskih plovnih poteh, doloèa, da morajo države èlanice poravnati stroške za finanène obremenitve, ki v prevozu potnikov izvirajo iz uporabe prevoznih tarif in pogojev, uvedenih v interesu ene ali veè posameznih skupin oseb;
176 Končna redakcija
DRUGO
In cases not involving fraud, in order to provide the appointing authority with the necessary expertise, each institution will set up a specialised financial irregularities panel which will determine whether or not an irregularity has occurred which could make the official or other servant liable to disciplinary action or payment of compensation and, if it has detected problems with systems, to report to the authorising officer and the internal auditor.
Da bi za primere, ki ne pomenijo goljufije, zagotovili ustrezno strokovno znanje organu za imenovanja, vsaka institucija ustanovi posebno komisijo za finančne nepravilnosti, ki ugotavlja, ali je bila storjena nepravilnost, za katero bi moral uradnik ali drug uslužbenec disciplinsko odgovarjati ali plačati kazen, in če odkrije težave v sistemu, poročati odredbodajalcu in notranjemu revizorju.
177 Končna redakcija
DRUGO
The amount of the compensation provided for in Article 6 and in Article 9 (1) shall, in the case of a tariff obligation, be equal to the difference between the two amounts as follows: (a) The first amount shall be equal to the difference between, on the one hand, the product of the anticipated number of units of measure of transport and: - either the most favourable existing rate which might be claimed by users if the obligation in question did not exist; or,
Višina nadomestila, ki jo predvideva elen 6 in elen 9(1), je pri tarifni obveznosti enaka razliki med dvema zneskoma, kot sledi: (a) prvi znesek je enak razliki med zmnožkom predvidenega števila prevoznih merskih enot na eni strani in
178 Končna redakcija
DRUGO
'1. Save as provided by the law of the Member State in which an application in accordance with Article 3(2) is lodged or, in the case of an application under the second subparagraph of Article 3(1), by the law of the Member State in which goods referred to in Article 1(2)(a) escape detection by a customs office, the acceptance of an application shall not entitle the holder of a right to compensation where such goods are not detected by a customs office and are released or no action is taken to detain them in accordance with Article 6(1).
'1. Razen če ni drugače določeno v zakonu države članice, v kateri je vložena zahteva v skladu s členom 3(2), ali v primeru, ko je zahteva vložena v skladu z drugim pododstavkom člena 3(1), v zakonu države članice, katere carinski urad ni odkril blaga iz člena 1(2)(a), ugoditev zahtevi ne da imetniku pravice do nadomestila, kadar takega blaga ne odkrije carinski urad in je blago sproščeno ali ne sprejme nobenih ukrepov, da se blago zadrži v skladu s členom 6(1).
179 Končna redakcija
CELEX: 32004R0829
The Agreement in the form of an Exchange of Letters concerning the provisional application of amendments to the Protocol establishing the fishing opportunities and the compensation provided for in the Agreement between the European Economic Community and the Government of the Republic of Guinea-Bissau on fishing off the coast of Guinea-Bissau for the period 16 June 2001 to 15 June 2006, and in Decision 2001/179/EC setting the terms for financial support to Guinea-Bissau in the fisheries sector is hereby approved on behalf of the Community.
Sporazum v obliki izmenjave pisem v zvezi z začasno uporabo sprememb Protokola o možnostih ribolova in kompenzaciji, predvidenih v Sporazumu med Evropsko gospodarsko skupnostjo in vlado Republike Gvineja Bissau o ribolovu v obalnih vodah Gvineje Bissau za obdobje od 16. junija 2001 do 15. junija 2006 in Sklep 2001/179/ES o pogojih za finančno podporo Gvineji Bissau na področju ribolova se s tem v imenu Skupnosti odobrita.
180 Pravna redakcija
regionalni razvoj
DRUGO
Compensation for any material damage sustained may be granted provided that:
Odškodnina za materialno škodo, ki jo utrpijo, se dodeli pod pogojem, da:
Prevodi: en > sl
151–200/474
provide compensation