Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
151–200/569
Skupna deklaracija
151 Pravna redakcija
DRUGO
Pooblaščenci Skupnosti in njenih držav članic ter pooblaščenci Mehike so sprejeli besedila spodaj navedenih skupnih deklaracij, priloženih k temu sklepnemu aktu:
The plenipotentiaries of the Member States and of the Community and the plenipotentiaries of Mexico have adopted the texts of the Joint Declarations listed below and annexed to this Final Act:
152 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31977D0586
ob upoštevanju deklaracije Sveta Evropskih skupnosti in predstavnikov vlad držav članic, ki so se sestali v okviru Sveta, z dne 22. novembra 1973 o programu varstva okolja Evropskih skupnosti fn,
Having regard to the declaration of the Council of the European Communities and of the representatives of the Governments of the Member States meeting in the Council of 22 November 1973 on the European Communities action programme on the environment ( 2 ),
153 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31983D0101
ob upoštevanju deklaracije Sveta Evropskih skupnosti in predstavnikov vlad držav članic, ki so se sestali v okviru Sveta, z dne 22. novembra 1973 o programu varstva okolja Evropskih skupnosti fn;
Whereas having regard to the declaration of the Council of the European Communities and of the representatives of the Governments of the Member States meeting in the Council of 22 November 1973 on the programme of action of the European Communities on the environment;
154 Pravna redakcija
DRUGO
ob sklicevanju na načela, opredeljena v Slovesni skupni deklaraciji, ki so jo v Parizu 2. maja 1995 podpisali Komisija in Svet na eni strani ter Mehika na drugi strani,
recalling the principles set out in the Solemn Joint Declaration signed in Paris on 2 May 1995 by the Commission and the Council, of the one part, and Mexico, of the other part,
155 Pravna redakcija
DRUGO
Pooblaščenci držav članic in Skupnosti in pooblaščenci Republike Kazahstan so sprejeli besedila spodaj navedenih skupnih deklaracij, priloženih k tej sklepni listini:
The plenipotentiaries of the Member States and of the Community and the plenipotentiaries of the Republic of Kazakhstan have adopted the texts of the Joint Declarations listed below and annexed to this Final Act:
156 Pravna redakcija
DRUGO
Pooblaščenci držav članic in Skupnosti ter pooblaščenci Republike Armenije so sprejeli besedila spodaj navedenih skupnih deklaracij, priloženih k tej sklepni listini:
The plenipotentiaries of the Member States and of the Community and the plenipotentiaries of the Republic of Armenia have adopted the texts of the Joint Declarations listed below and annexed to this Final Act:
157 Pravna redakcija
DRUGO
Pooblaščenci držav članic in Skupnosti in pooblaščenci Republike Uzbekistan so sprejeli besedila spodaj navedenih skupnih deklaracij, priloženih k tej sklepni listini:
The plenipotentiaries of the Member States and of the Community and the plenipotentiaries of the Republic of Uzbekistan have adopted the texts of the Joint Declarations listed below and annexed to this Final Act:
158 Pravna redakcija
DRUGO
Pooblaščenci držav članic Skupnosti in pooblaščenci Republike Kazahstan so se seznanili z naslednjo deklaracijo francoske vlade, ki je priložena k tej sklepni listini:
The plenipotentiaries of the Member States of the Community and the plenipotentiaries of the Republic of Kazakhstan have further taken note of the Declaration by the French Government annexed to this Final Act:
159 Pravna redakcija
DRUGO
Pooblaščenci držav članic in Skupnosti ter pooblaščenci Kirgiške republike so sprejeli besedila spodaj navedenih skupnih deklaracij, priloženih k tej sklepni listini:
The plenipotentiaries of the Member States and of the Community and the plenipotentiaries of the Kyrgyz Republic have adopted the texts of the Joint Declarations listed below and annexed to this Final Act:
160 Pravna redakcija
DRUGO
Pooblaščenci držav članic in Skupnosti in pooblaščenci Azerbajdžanske republike so sprejeli besedila spodaj navedenih skupnih deklaracij, priloženih k tej sklepni listini:
The plenipotentiaries of the Member States and of the Community and the plenipotentiaries of the Republic of Azerbaijan have adopted the texts of the Joint Declarations listed below and annexed to this Final Act:
161 Pravna redakcija
DRUGO
Kadar skupnostni tranzitni postopek v državi članici odhoda sledi drugemu carinskemu postopku, je treba ta postopek ali ustrezno carinsko dokumentacijo navesti v deklaraciji T1.
Where the Community transit procedure in the Member State of departure succeeds another customs procedure, reference shall be made on the T1 declaration to that procedure or to the corresponding customs documents.
162 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31977D0585
ob upoštevanju deklaracije Sveta Evropskih skupnosti in predstavnikov vlad držav članic, ki so se sestali v okviru Sveta, z dne 22. novembra 1973 o programu ukrepanja Evropskih skupnosti v zvezi z okoljem fn;
Having regard to the declaration of the Council of the European Communities and of the representatives of the Governments of the Member States meeting in the Council of 22 November 1973 on the programme of action of the European Communities on the environment;
163 Pravna redakcija
CELEX: 32003R2286
Z ustrezno šifro iz šifranta Skupnosti iz Priloge 38 se vpišejo podatki carinske vknjižbe vseh skupnih deklaracij, ki jih uporablja država članica uvoza, ali vseh predlistin.
Using the relevant Community codes from Annex 38, enter the reference particulars of any summary declaration used in the Member State of import or of any previous document.
164 Pravna redakcija
promet
OB UPOŠTEVANJU Deklaracije o odnosih med EU in ZDA z dne 23. novembra 1990, Nove transatlantske agende in skupnega akcijskega načrta EU in ZDA, sprejetega v Madridu 3. decembra 1995,
HAVING REGARD to the Declaration on EC-US relations of 23 November 1990 and the New Transatlantic Agenda and the Joint EU-US Action Plan adopted in Madrid on 3 December 1995;
165 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32003R0985
Izvozniki, za katere veljajo ukrepi, lahko, kadar izvažajo v povezana podjetja Skupnosti, zaračunavajo ceno, višjo od MIP, in jo izravnajo naknadno po opravljeni carinski deklaraciji.
When they export to related companies in the Community, exporters subject to measures are in a position to invoice at a price above the MIP, and to subsequently compensate such a price after customs declaration.
166 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31975D0456
ker je zaradi potrebe po ravnanju v skladu s to deklaracijo zato treba skleniti Sporazum o trsnem sladkorju, ki sta ga s pogajanji uskladila Evropska gospodarska skupnost in Republika Indija,
Whereas, in order to act upon this Declaration, the Agreement on cane sugar negotiated between the European Economic Community and the Republic of India should therefore be concluded,
167 Pravna redakcija
promet
Ministrski dialog, predviden v Skupni deklaraciji, se odvija znotraj Sveta za sodelovanje, opredeljenega s členom 25 tega sporazuma, ali znotraj drugih dogovorjenih forumov na enakovredni ravni.
The ministerial dialogue provided for in the Joint Declaration shall take place within the Cooperation Council established by Article 25 of this Agreement or within other agreed forums of an equivalent level.
168 Pravna redakcija
DRUGO
ker Deklaracija št. 24, priložena k Sklepni listini Pogodbe o Evropski uniji, poziva organe skupnosti in države članice, naj pri pripravi in izvajanju zakonodaje Skupnosti v celoti upoštevajo zahteve po dobrem počutju živali;
Whereas Declaration No 24 annexed to the Final Act of the Treaty on European Union calls upon the European institutions and the Member States, when drafting and implementing Community legislation, to pay full regard to the welfare requirements of animals;
169 Pravna redakcija
DRUGO
Kadar carinski organi države odhoda članice ob odpremi pošiljke opravijo kontrolo, to vpišejo v polje "Kontrola urada odhoda" na sprednji strani izvodov 1 in 4 deklaracije za skupnostni tranzit.
Where the customs authorities of the Member State of departure carry out a control on the departure of a consignment, they shall record the fact in the box 'Control by office of departure` on the front of copies No 1 and 4 of the Community transit declaration.
170 Pravna redakcija
DRUGO
Datum uveljavitve za menjalni tečaj za cene in zneske, ki so določeni v evrih v zakonodaji Skupnosti in ki jih je treba uporabljati v trgovini s tretjimi državami, je sprejem carinske deklaracije.
The operative event for the exchange rate for prices and amounts fixed in euros in Community legislation and to be applied in trade with third countries shall be the acceptance of the customs declaration.
171 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32003R2228
Pri izvozih v Skupnost lahko izvozniki, na katere se nanašajo ukrepi, s katerimi je bila uvedena NUC, na računih navedejo višje cene, ki jih po carinski deklaraciji v dogovoru z uvozniki poravnajo.
When exporters, currently subject to the measures imposing an MIP, export to the Community, they could be in a position to invoice at a price above the MIP, and subsequently to compensate such a price after customs declaration by an agreement with the importers.
172 Pravna redakcija
DRUGO
Če se zahteva pisna deklaracija, se dovoljenje priloži izvodu 3 enega samega upravnega dokumenta; to dovoljenje potem spremlja predmet v carinski urad do točke izhoda iz carinskega ozemlja Skupnosti.
If a written declaration is required then the licence must be attached to copy 3 of the single administrative document and accompany the good to the customs office at the point of exit from the customs territory of the Community.
173 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32003R0986
(10) Izvozniki, za katere veljajo ukrepi, lahko pri izvozu v povezana podjetja v Skupnosti zaračunajo ceno, višjo od najnižje uvozne cene, in jo naknadno izravnajo po opravljeni carinski deklaraciji.
(10) When they export to related companies in the Community, exporters subject to measures are in a position to invoice at a price above the MIP, and to subsequently compensate such a price after customs declaration.
174 Pravna redakcija
DRUGO
SKLEP SVETA z dne 20. januarja 1986 o sprejetju v imenu Skupnosti priporočila Sveta za carinsko sodelovanje z dne 16. junija 1982 o izdelavi carinskih deklaracij z računalniki elektronskimi sredstvi ali
Council Decision of 20 January 1986 accepting on behalf of the Community, the Customs Cooperation Council recommendation of 16 June 1982 concerning the production of goods declarations by means of computer or other automatic printers
175 Pravna redakcija
DRUGO
Če določba Skupnosti predvideva odpiranje tarifnih kvot, se te, razen če ni drugače določeno, upravljajo po kronološkem redu datumov, kakor so bile sprejete deklaracije za sprostitev v prosti promet.
Save as otherwise provided, where tariff quotas are opened by a Community provision, those tariff quotas shall be managed in accordance with the chronological order of dates of acceptance of declarations for release for free circulation.
176 Pravna redakcija
DRUGO
Za zaščito finančnih interesov Skupnosti je treba deklaracije na podlagi dogovorov o potrdilih IMA 1 preveriti na ravni Skupnosti z naključnim vzorčenjem serij in z uporabo mednarodno priznanih metod preskušanja in statističnih metod.
In order to protect the Community's financial interests, however, declarations under the IMA 1 certificate arrangements must be verified at Community level by the random sampling of lots and the use of internationally recognised testing and statistical methods.
177 Pravna redakcija
DRUGO
Kadar je izvozna deklaracija sprejeta v carinskem uradu izvoza, ki ni carinski urad izstopa, opravi carinski urad izstopa iz carinskega območja Skupnosti pregled zamenjave v skladu s pogoji iz tega člena.
Where the export declaration has been accepted at a customs office of export which is not the customs office of exit, the customs office of exit from the customs territory of the Community shall perform a substitution check in accordance with the conditions laid down in this Article.
178 Pravna redakcija
DRUGO
Pravilno izpolnjena deklaracija za skupnostni tranzit, ki vsebuje navedbe iz člena 402(1), je enakovredna dokumentu za zunanji oziroma notranji skupnostni tranzit, pooblaščeni pošiljatelj, ki je deklaracijo podpisal, pa je glavni zavezanec.
The Community transit declaration, duly completed and bearing the indications specified in Article 402 (1), shall be equivalent to an external or internal Community transit document, as the case may be, and the authorized consignor who signed the declaration shall be the principal.
179 Pravna redakcija
CELEX: 32003R2286
Če je blago zavezano plačilu izvoznih dajatev ali je predmet drugih ukrepov skupne kmetijske politike, morajo deklaracije za izvoz vsebovati vse navedbe, zahtevane za pravilno uporabo teh dajatev ali ukrepov.
Where the goods are liable for export duties or subject to any other measures provided for under the common agricultural policy, those export declarations shall contain all the information required for the proper application of such duties or measures.
180 Pravna redakcija
CELEX: 32003R2286
Če deklaracija zajema več vrst blaga, države članice lahko določijo, da se za postopke iz stolpcev H do K tabele v naslovu I, B, skupna bruto masa vnese le v prvo polje 35, ostala polja 35 pa ostanejo prazna.
Where a declaration covers several types of goods, Member States may decide that, for the procedures referred to under columns H to K of the table in Title I, B, the total gross mass only be entered in the first box 35, the remaining boxes 35 being left blank.
181 Pravna redakcija
DRUGO
Vse določbe v tem naslovu v zvezi s kopijami, deklaracijami ali dokumenti, ki se nanašajo na dokument T1, ki spremlja pošiljko pri skupnostnem tranzitu, se smiselno uporabljajo tudi za spremno tranzitno listino.
Where provisions in this Title refer to any copies, declarations or documents meaning a Tl document accompanying the consignment in Community transit, these provisions shall apply mutatis mutandis to the transit accompanying document.
182 Pravna redakcija
DRUGO
vlagatelj predloži deklaracijo z ustrezno dokumentacijo, ki dokazuje, ali je kamnolom lociran v ali poleg območij, pomembnih za Skupnost, skladno z Direktivama 92/43/EGS in 79/409/EGS, kot je podrobneje opisano zgoraj.
the applicant shall provide a declaration accompanied by appropriate documentation to show if the quarry area is located in or adjacent to sites of Community importance pursuant to the Directives 92/43/EEC and 79/409/EEC, as detailed above.
183 Pravna redakcija
DRUGO
Izvirnik, in če je ustrezno, kopijo potrdila je treba skupaj z ustreznim uvoznim dovoljenjem in deklaracijo za sprostitev v prosti promet predložiti carinskemu uradu v Skupnosti ob sprostitvi proizvoda v prosti promet.
The original and, where appropriate, a copy of the certificate together with its corresponding import licence and a declaration for release for free circulation must be presented to the customs office in the Community at the time when the product is being released for free circulation.
184 Pravna redakcija
CELEX: 32003R2286
V zvezi s skupnostnimi tranzitnimi formalnostmi in formalnostmi v kraju namembnosti je treba navesti, da je v interesu vseh udeležencev preveriti vsebino deklaracije, preden jo podpišejo in vložijo na carinskem uradu.
As regards Community transit formalities and formalities at destination, it is in the interests of each person intervening in the operation to check the contents of his declaration before signing it and lodging it with the customs office.
185 Pravna redakcija
DRUGO
Varščina, položena ob izdaji dovoljenj ali potrdil, se sprosti ob predložitvi dokazil pristojnim organom, da je zadevno blago zapustilo carinsko območje Skupnosti v roku 60 dni od datuma sprejema izvoznih deklaracij.
The security lodged at the time of the issue of the licences or certificates is to be released provided proof is supplied to the competent bodies that the goods concerned have left the Community's customs territory within 60 days from the date on which the export declarations are accepted.
186 Pravna redakcija
DRUGO
Agencija po prejemu mnenja Svetovalnega odbora določi in objavi v Uradnem listu Evropskih skupnosti rok, do katerega, in obdobje, za katero morajo uporabniki in proizvajalci Agenciji dostaviti deklaracije iz členov 1 in 2.
The Agency shall, after obtaining the Opinion of the Advisory Committee, fix and publish in the Official Journal of the European Communities the time limit within which, and the period in respect of which, users and producers must forward to the Agency the declarations referred to in Articles 1 and 2.
187 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32002R2286
Skupnost je v Deklaraciji XXII h Cotonoujskemu sporazumu o kmetijskih proizvodih iz člena 1(a) Priloge V izjavila, da bo sprejela vse potrebne ukrepe za zagotovitev, da se bodo ustrezni kmetijski predpisi pravočasno sprejeli.
In Declaration XXII to the Cotonou Agreement concerning agricultural products referred to in Article l(a) of Annex V, the Community declared that it will take all the measures required to ensure that the corresponding agricultural regulations are adopted in good time.
188 Pravna redakcija
DRUGO
ob upoštevanju izjave o odnosih med Evropsko skupnostjo in Kanado, sprejeto 22. novembra 1990, ter Skupne politične deklaracije o odnosih med Kanado in EU ter Skupnega programa ukrepov med Kanado in EU z dne 17. decembra 1996,
Having regard to the Declaration on European Community-Canada relations adopted on November 22, 1990 as well as the Joint Political Declaration on Canada-EU relations and Joint Canada-EU action plan of 17 December 1996;
189 Pravna redakcija
CELEX: 32000R0254
(10) Uredba Komisije (EGS) št. 2454/93 z dne 2. julija 1993 o določbah za izvajanje Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92 o carinskem zakoniku Skupnosti fn določa pravila za oznake, ki jih je treba vpisati v carinske deklaracije na nacionalni ravni in na ravni Skupnosti.
(10) Commission Regulation (EEC) No 2454/93 of 2 July 1993 laying down provisions for the implementation of Council Regulation (EEC) No 2913/92 establishing the Community Customs Code fn, sets out the rules for the codes to be entered in customs declarations at Community and Member State level;
190 Pravna redakcija
DRUGO
Carinski organi lahko pooblaščenemu pošiljatelju dovolijo, da ne podpisuje deklaracij za skupnostni tranzit, ki so opremljene s posebnim žigom iz Priloge 62 in izpolnjene po postopku elektronske ali avtomatske obdelave podatkov.
The customs authorities may authorize the authorized consignor not to sign Community transit declarations which bear the special stamp referred to in Annex 62 and are made out by an electronic or automatic data-processing system.
191 Pravna redakcija
DRUGO
Manifest ali manifesti, navedeni v odstavkih 1 in 2, imajo zaznamek, opremljen z datumom in podpisom letalske družbe, ki jih opredeljuje kot deklaracijo za skupnostni tranzit in določa carinski status blaga, na katero se nanašajo.
The manifest or manifests referred to in paragraphs 1 and 2 shall bear an endorsement dated and signed by the airline identifying them as a Community transit declaration and specifying the customs status of the goods to which they relate.
192 Pravna redakcija
DRUGO
Kadar izvozno deklaracijo sprejme carinski urad izvoza, ki ni carinski urad izstopa, ali urad, ki mu je poslan kontrolni izvod T5, opravi carinski urad izstopa iz carinskega območja Skupnosti pregled zamenjave v skladu s tem členom.
Where the export declaration has been accepted at a customs office of export which is not the customs office of exit or the office to which the T5 control copy is sent, the customs office of exit from the Community's customs territory shall perform a substitution check in accordance with this Article.
193 Pravna redakcija
DRUGO
Manifest ali manifesti, navedeni v odstavkih 1 in 3, imajo zaznamek, opremljen z datumom in podpisom ladjarske družbe, ki jih opredeljuje kot deklaracijo za skupnostni tranzit in določa carinski status blaga, na katero se nanašajo.
The manifest or manifests referred to in paragraphs 1 and 3 shall bear an endorsement dated and signed by the shipping company identifying them as a Community transit declaration and specifying the customs status of the goods to which they relate.
194 Pravna redakcija
promet
deklaracije Grčije, predvidene v členu 5 Uredbe Sveta (EGS) 1408/71 z dne 14. junija 1971 o uporabi sistemov socialne varnosti za zaposlene osebe in njihove družine, ki se gibljejo znotraj Skupnosti (UL C 143, 13. 6. 1981, str. 1).
Declarations by Greece provided for in Article 5 of Council Regulation (EEC) No 1408/71 of 14 June 1971 on the application of social security schemes to employed persons and their families moving within the Community (OJ No C 143, 13.6 1981, p. 1).
195 Pravna redakcija
promet
Spoštovanje demokratičnih načel in temeljnih človekovih pravic, ki jih določa Splošna deklaracija o človekovih pravicah, navdihuje notranjo in mednarodno politiko Skupnosti in Kambodže ter je bistvena sestavina tega Sporazuma.
Respect for the democratic principles and fundamental human rights established by the Universal Declaration on Human Rights inspires the internal and international policies of the Community and of Cambodia and constitutes an essential element of this Agreement.
196 Pravna redakcija
DRUGO
Da bi rešili problem tveganja zamenjave, kadar izvozne deklaracije sprejme notranji carinski urad v državi članici, je treba določiti najmanjše število "pregledov zamenjave", ki jih mora opraviti carinski urad izstopa iz Skupnosti.
To tackle the risk of substitution in the case of export declarations accepted by an internal customs office within a Member State, a minimum number of "substitution checks" to be carried out by the customs office of exit from the Community should be laid down.
197 Pravna redakcija
CELEX: 32003R0780
Na podlagi člena 50(1) Uredbe (ES) št. 1291/2000, se za vse količine, ki so višje od tistih, prikazanih na uvoznem dovoljenju, pobere polna dajatev skupne carinske tarife, ki velja na dan sprejetja carinske deklaracije za prosti promet.
Pursuant to Article 50(1) of Regulation (EC) No 1291/2000, the full Common Customs Tariff duty applicable on the date of acceptance of the customs declaration for free circulation shall be collected in respect of all quantities imported in excess of those shown on the import licence.
198 Pravna redakcija
CELEX: 32003R2286
Z ustrezno šifro iz šifranta Skupnosti iz Priloge 38 se v polje vpišejo podatki, ki jih zahtevajo posebni veljavni predpisi, ter opravilne številke dokumentov, priloženih k deklaraciji, in zaporedne številke vseh kontrolnih izvodov T5.
Using the relevant Community codes from Annex 38, enter the details required by any specific rules applicable together with reference particulars of the documents produced in support of the declaration, including the serial numbers of any control copies T5.
199 Pravna redakcija
DRUGO
Pri izvoznih deklaracijah, ki jih sprejme notranji carinski urad, se lahko najnižja stopnja ali najnižje stopnje fizičnih pregledov glede zamenjave opravijo z jemanjem reprezentativnih vzorcev v vsakem carinskem uradu izstopa iz Skupnosti.
In the case of export declarations accepted by an internal customs office, a minimum rate or minimum rates of physical checks on substitution may be carried out by means of representative sampling by each customs office of exit from the Community.
200 Pravna redakcija
promet
Spoštovanje demokratičnih načel in temeljnih človekovih pravic, ki jih določa Splošna deklaracija o človekovih pravicah, je vodilo notranje in zunanje politike Skupnosti in Laoške LDR ter je bistvena podlaga za sklenitev tega sporazuma.
Respect for the democratic principles and fundamental human rights established by the Universal Declaration on Human Rights inspires the internal and international policies of the Community and of the Lao PDR and constitutes an essential element of this Agreement.
Prevodi: sl > en
151–200/569
Skupna deklaracija