Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
151–174/174
Sodišče Evropske unije
151 Pravna redakcija
promet
DRUGO
Končni obračuni se objavijo 31. oktobra naslednjega finančnega leta v Uradnem listu Evropske unije, skupaj z izjavo računskega sodišča o zanesljivosti za tisti del sredstev ERS, za katerega finančno upravljanje iz člena 1(2) je odgovorna Komisija.
The final accounts shall be published by 31 October of the following financial year in the Official Journal of the European Union together with the statement of assurance given by the Court of Auditors in respect of the part of the EDF resources for which the Commission is responsible for financial management under Article 1(2).
152 Pravna redakcija
DRUGO
KER člen K.3(2)(c) Pogodbe o Evropski uniji zagotavlja, da konvencije, pripravljene na podlagi člena K.3 te Pogodbe, lahko določajo, da ima Sodišče Evropskih skupnosti pristojnost za razlago njihovih določb v skladu z rešitvijo, ki jo pogodbenice lahko dogovorijo,
WHEREAS Article K. 3(2)(c) of the Treaty on European Union provides that conventions drawn up on the basis of Article K. 3 of that Treaty may stipulate that the Court of Justice of the European Communities shall have jurisdiction to interpret their provisions, in accordance with such arrangements as they may lay down,
153 Pravna redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003D0527
(2) Člen 7 Pogodbe iz Nice, ki spreminja Pogodbo o Evropski uniji, Pogodbe o ustanovitvi Evropskih skupnosti in nekatere akte s tem v zvezi fn, ki je bila podpisana v Nici 26. februarja 2001, razveljavlja Protokol o statutu Sodišča Evropskih skupnosti in ga nadomešča s Protokolom o statutu Sodišča, ki je priloga k Pogodbi o Evropski uniji, k Pogodbi o ustanovitvi Evropske unije in k Pogodbi o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo.
(2) Article 7 of the Treaty of Nice amending the Treaty on European Union, the Treaties establishing the European Communities and certain related acts, signed at Nice on 26 February 2001, repeals the Protocol on the Statute of the Court of Justice of the European Communities and replaces it by the Protocol on the Statute of the Court of Justice annexed to the Treaty on European Union, to the Treaty establishing the European Union and to the Treaty establishing the European Atomic Energy Community.
154 Pravna redakcija
okolje
V skladu s členom 17 Konvencije o vročitvi sodnih in zunajsodnih listin v civilnih ali gospodarskih zadevah v državah članicah Evropske unije, v nadaljnjem besedilu "konvencija", je Sodišče Evropskih skupnosti pod pogoji iz tega protokola pristojno za odločanje o razlagi konvencije in tega protokola.
In accordance with Article 17 of the Convention on the service in the Member States of the European Union of judicial and extrajudicial documents in civil or commercial matters, hereinafter referred to as 'the Convention', the Court of Justice of the European Communities shall have jurisdiction, under the conditions laid down in this Protocol, to give rulings on the interpretation of the Convention and this Protocol.
155 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32000R1726
Vsi finančni sporazumi ali pogodbe, ki se sklenejo po tej uredbi, predvidevajo preglede na kraju samem s strani Komisije in Računskega sodišča v skladu s splošnimi dogovori, ki jih sprejme Komisija v skladu z veljavnimi pravili, zlasti tistimi iz finančne uredbe, ki se uporablja za splošni proračun Evropske unije.
All financing agreements or contracts concluded under this Regulation shall provide for on-the-spot checks by the Commission and the Court of Auditors in accordance with the usual arrangements established by the Commission pursuant to the rules in force, in particular those laid down in the Financial Regulations applicable to the general budget of the European Union.
156 Pravna redakcija
delo in sociala
DRUGO
(1) Po začetku veljavnosti Pogodbe iz Nice, ki spreminja Pogodbo o Evropski uniji, Pogodbe o ustanovitvi Evropskih skupnosti in nekatere akte v zvezi s tem ter novega Protokola o statutu Sodišča ter izteka Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti za premog in jeklo, so potrebne nekatere redakcijske uskladitve določb Poslovnika, spremembe določb o volitvah predsednikov senatov v skladu s prvim odstavkom člena 50 Statuta Sodišča, predvideti pa je treba tudi možnost, da Sodišče prve stopnje zaseda kot veliki senat, kot to določa tretji odstavek člena 50 Statuta Sodišča.
(1) Following the entry into force of the Treaty of Nice amending the Treaty on European Union, the Treaties establishing the European Communities and certain related acts and of the new Protocol on the Statute of the Court of Justice, and the expiry of the Treaty establishing the European Coal and Steel Community, it is necessary to make certain formal adjustments to the provisions of the Rules of Procedure, to amend the provisions on the election of the Presidents of Chambers in accordance with the first paragraph of Article 50 of the Statute of the Court of Justice and to provide for the possibility of the Court of First Instance sitting as Grand Chamber, as laid down in the third paragraph of Article 50 of the Statute of the Court of Justice.
157 Pravna redakcija
obramba
CELEX: 32003L0033
(16) Direktivo 98/43/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 6. julija 1998 o približevanju zakonov in drugih predpisov držav članic o oglaševanju in sponzorstvu tobačnih izdelkov fn je Sodišče Evropskih skupnosti razveljavilo s primerom C-376/98 Zvezna republika Nemčija proti Evropskemu parlamentu in Svetu Evropske unije fn.
(16) Directive 98/43/EC of the European Parliament and of the Council of 6 July 1998 on the approximation of the laws, regulations and administrative provisions of the Member States relating to the advertising and sponsorship of tobacco products fn was annulled by the Court of Justice in Case C-376/98 Federal Republic of Germany v European Parliament and Council of the European Union fn.
158 Pravna redakcija
okolje
DRUGO: 62004J0406
19 Predložitveno sodišče z vprašanjem sprašuje Sodišče, ali člena 17 ES in 18 ES, ki državljanom Evropske unije priznavata pravico do prostega gibanja in prebivanja na ozemlju držav članic, nasprotujeta določbi nacionalnega prava, ki za upravičenost do takega nadomestila, kot je v postopku v glavni stvari, določa pogoj dejanskega bivanja v zadevni državi članici, ob upoštevanju dejstva, da je navedeno nadomestilo dodeljeno brezposelnim osebam, starejšim od 50 let, ki se niso dolžne prijaviti kot iskalci zaposlitve.
19 By the question referred, the national court is asking the Court whether Articles 17 and 18 EC, under which citizens of the European Union have the right to move and reside freely within the territory of the Member States, preclude a provision of national law which makes entitlement to an allowance such as that at issue in the main proceedings conditional on actual residence in the Member State concerned, given that that allowance is granted to unemployed persons aged over 50 who are exempt from the requirement to register as job-seekers.
159 Pravna redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004D0405
Z začetkom veljavnosti Pogodbe o pristopu Češke republike, Republike Estonije, Republike Cipra, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike k Evropski uniji ( fn ) je treba nove uradne jezike, in sicer češčino, estonščino, madžarščino, latvijščino, litovščino, malteščino, poljščino, slovaščino in slovenščino uvrstiti na seznam jezikov postopka iz člena 29(1) Poslovnika Sodišča Evropskih skupnosti -
With the entry into force of the Treaty concerning the accession of the Czech Republic, the Republic of Estonia, the Republic of Cyprus, the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania, the Republic of Hungary, the Republic of Malta, the Republic of Poland, the Republic of Slovenia and the Slovak Republic to the European Union, the new official languages, namely Czech, Estonian, Hungarian, Latvian, Lithuanian, Maltese, Polish, Slovak and Slovene, should be added to the list of languages of the case provided for in Article 29(1) of the Rules of Procedure of the Court of Justice of the European Communities,
160 Pravna redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004D0406
(1) Z začetkom veljavnosti Pogodbe o pristopu Češke republike, Republike Estonije, Republike Cipra, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike k Evropski uniji ( fn ) je treba nove uradne jezike, in sicer češčino, estonščino, madžarščino, latvijščino, litovščino, malteščino, poljščino, slovaščino in slovenščino uvrstiti v seznam jezikov postopka, iz člena 35(1) Poslovnika Sodišča prve stopnje Evropskih skupnosti -
(1) With the entry into force of the Treaty concerning the accession of the Czech Republic, the Republic of Estonia, the Republic of Cyprus, the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania, the Republic of Hungary, the Republic of Malta, the Republic of Poland, the Republic of Slovenia and the Slovak Republic to the European Union, the new official languages, namely Czech, Estonian, Hungarian, Latvian, Lithuanian, Maltese, Polish, Slovak and Slovene should be added to the list of languages of the case in Article 35(1) of the Rules of Procedure of the Court of First Instance of the European Communities.
161 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000D0459
"institucije": Evropski parlament, Svet Evropske unije, Komisija, Sodišče, Računsko sodišče, Ekonomsko-socialni odbor in Odbor regij;
"institutions": the European Parliament, the Council, the Commission, the Court of Justice, the Court of Auditors, the Economic and Social Committee and the Committee of the Regions;
162 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002E0830
Evropska unija poziva vlado Ruande, da pristopi k rimskemu Statutu Mednarodnega kazenskega sodišča;
The European Union shall also encourage the Government of Rwanda to accede to the Statute of Rome of the International Criminal Court;
163 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31994D0697
Evropska unija poudarja pomen privedbe oseb, ki so odgovorne za hude kršitve humanitarnega prava, vključno z genocidom, pred sodišče.
The European Union stresses the importance of bringing to justice those responsible for the grave violations of humanitarian law, including genocide.
164 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002E0830
glede pravosodnega sistema in načina izvajanja sodstva "Gacaca" (participativno sodstvo na temeljih tradicionalnih sodišč) Evropska unija izraža naslednje:
concerning the judicial system and the "Gacaca" method of administering justice (participatory justice based on traditional courts), the European Union will express that it:
165 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31994D0697
V tem pogledu Evropska unija ocenjuje, da je ustanovitev mednarodnega sodišča bistveni element za zaustavitev tradicije nekaznovanja odgovornih in za preprečevanje prihodnjih kršitev človekovih pravic.
In this respect the European Union considers the establishment of an international tribunal as an essential element to stop a tradition of impunity and to prevent future violations of human rights.
166 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31994D0262
Vsak državljan Unije ali vsaka fizična ali pravna oseba, ki prebiva ali ima registriran sedež v eni izmed držav članic Unije, lahko na varuha človekovih pravic bodisi neposredno bodisi prek poslanca Evropskega parlamenta naslovi pritožbo glede nepravilnosti v dejanjih institucij in organov Skupnosti, z izjemo Sodišča Evropskih skupnosti in Sodišča prve stopnje, ki delujeta v svoji pravosodni funkciji.
Any citizen of the Union or any natural or legal person residing or having its registered office in a Member State of the Union may, directly or through a Member of the European Parliament, refer a complaint to the Ombudsman in respect of an instance of maladministration in the activities of Community institutions or bodies, with the exception of the Court of Justice and the Court of First Instance acting in their judicial role.
167 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31995R0840
ker je po začetku veljavnosti Pogodbe o Evropski uniji Računsko sodišče postalo institucija Evropskih skupnosti, je primerno spremeniti določbe Uredbe (EGS, Euratom, ESPJ) št. 2290/77 [1] glede plač in prehodnih dodatkov ob izteku mandata,
Whereas, following the entry into force of the Treaty on European Union, the Court of Auditors has become an institution of the European Communities and it therefore seems desirable to amend the provisions of Regulation (EEC, Euratom, ECSC) No 2290/77 (1) with regard to the salaries and transitional termination-of-service allowances,
168 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003D0527
Člen 7 Pogodbe iz Nice, ki spreminja Pogodbo o Evropski uniji, Pogodbe o ustanovitvi Evropskih skupnosti in nekatere akte s tem v zvezi [2], ki je bila podpisana v Nici 26. februarja 2001, razveljavlja Protokol o statutu Sodišča Evropskih skupnosti in ga nadomešča s Protokolom o statutu Sodišča, ki je priloga k Pogodbi o Evropski uniji, k Pogodbi o ustanovitvi Evropske unije in k Pogodbi o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo.
Article 7 of the Treaty of Nice amending the Treaty on European Union, the Treaties establishing the European Communities and certain related acts(2), signed at Nice on 26 February 2001, repeals the Protocol on the Statute of the Court of Justice of the European Communities and replaces it by the Protocol on the Statute of the Court of Justice annexed to the Treaty on European Union, to the Treaty establishing the European Union and to the Treaty establishing the European Atomic Energy Community.
169 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001D0470
vzpostavitev in vzdrževanje informacijskega sistema za javnost o pravosodnem sodelovanju v civilnih in gospodarskih zadevah v Evropski uniji, ustreznih instrumentov Skupnosti in mednarodnih instrumentov ter domačega prava držav članic s posebnim sklicevanjem na dostop do sodišča.
the establishment and maintenance of an information system for the public on judicial cooperation in civil and commercial matters in the European Union, relevant Community and international instruments and the domestic law of the Member States, with particular reference to access to justice.
170 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003L0033
Direktivo 98/43/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 6. julija 1998 o približevanju zakonov in drugih predpisov držav članic o oglaševanju in sponzorstvu tobačnih izdelkov[9] je Sodišče Evropskih skupnosti razveljavilo s primerom C-376/98 Zvezna republika Nemčija proti Evropskemu parlamentu in Svetu Evropske unije [10].
Directive 98/43/EC of the European Parliament and of the Council of 6 July 1998 on the approximation of the laws, regulations and administrative provisions of the Member States relating to the advertising and sponsorship of tobacco products(9) was annulled by the Court of Justice in Case C-376/98 Federal Republic of Germany v European Parliament and Council of the European Union(10).
171 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003D0335
Rimski statut mednarodnega kazenskega sodišča z 17. julija 1998, ki so ga ratificirale vse države članice Evropske unije, potrjuje, da najhujša kazniva dejanja, ki se nanašajo na mednarodno skupnost kot celoto, zlasti genocid, hudodelstva zoper človečnost in vojni zločini, ne smejo ostati nekaznovani, in da je treba zagotoviti njihov učinkovit sodni pregon z ukrepi na državni ravni in z okrepljenim mednarodnim sodelovanjem.
The Rome Statute of the International Criminal Court of 17 July 1998, which has been ratified by all Member States of the European Union, affirms that the most serious crimes of concern to the international community as a whole, in particular genocide, crimes against humanity and war crimes, must not go unpunished and that their effective prosecution must be ensured by taking measures at national level and by enhancing international cooperation.
172 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004D0405
Z začetkom veljavnosti Pogodbe o pristopu Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike k Evropski uniji [1] je treba nove uradne jezike, in sicer češčino, estonščino, latvijščino, litovščino, madžarščino, malteščino, poljščino, slovaščino in slovenščino uvrstiti na seznam jezikov postopka iz člena 29(1) Poslovnika Sodišča Evropskih skupnosti -
With the entry into force of the Treaty concerning the accession of the Czech Republic, the Republic of Estonia, the Republic of Cyprus, the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania, the Republic of Hungary, the Republic of Malta, the Republic of Poland, the Republic of Slovenia and the Slovak Republic to the European Union(1), the new official languages, namely Czech, Estonian, Hungarian, Latvian, Lithuanian, Maltese, Polish, Slovak and Slovene, should be added to the list of languages of the case provided for in Article 29(1) of the Rules of Procedure of the Court of Justice of the European Communities,
173 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004D0406
Z začetkom veljavnosti Pogodbe o pristopu Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike k Evropski uniji [1] je treba nove uradne jezike, in sicer češčino, estonščino, latvijščino, litovščino, madžarščino, malteščino, poljščino, slovaščino in slovenščino uvrstiti v seznam jezikov postopka iz člena 35(1) Poslovnika Sodišča prve stopnje Evropskih skupnosti.
With the entry into force of the Treaty concerning the accession of the Czech Republic, the Republic of Estonia, the Republic of Cyprus, the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania, the Republic of Hungary, the Republic of Malta, the Republic of Poland, the Republic of Slovenia and the Slovak Republic to the European Union(1), the new official languages, namely Czech, Estonian, Hungarian, Latvian, Lithuanian, Maltese, Polish, Slovak and Slovene should be added to the list of languages of the case in Article 35(1) of the Rules of Procedure of the Court of First Instance of the European Communities.
174 Prevod
promet
CELEX: 31997R0550
Vsi finančni sporazumi ali pogodbe, ki se sklenejo po tej uredbi, predvidijo preglede na kraju samem s strani Komisije in Računskega sodišča v skladu z veljavnimi predpisi, ki jih določi Komisija skladno z veljavnimi pravili, zlasti tistimi iz finančne uredbe, ki se uporablja za splošni proračun Evropske unije.
All financing agreements or contracts concluded under this Regulation shall provide for the Commission and the Court of Auditors to conduct on-the-spot checks according to the usual procedures laid down by the Commission under the rules in force, in particular those in the Financial Regulation applicable to the general budget of the European Communities.
Prevodi: sl > en
151–174/174
Sodišče Evropske unije