Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
151–200/233
davčna določba
151 Pravna redakcija
DRUGO
Določbe tega sporazuma ali dogovorov, sprejetih na podlagi tega sporazuma, se ne uporabljajo tako, da bi se državam članicam ali Mehiki preprečevalo razlikovanje, pri uporabi ustreznih določb njihove davčne zakonodaje, med davkoplačevalci, ki niso v enaki situaciji zlasti glede kraja prebivališča, ali kraja, kjer je investiran njihov kapital.
Nothing in this Agreement, or in any arrangements adopted under this Agreement, shall be construed to prevent Member States or Mexico from distinguishing, in the application of the relevant provisions of their fiscal legislation, between taxpayers who are not in the same situation, in particular with regard to their place of residence, or with regard to the place where their capital is invested.
152 Pravna redakcija
promet
Nobena določba tega sporazuma ali dogovorov, sprejetih na podlagi tega sporazuma, se ne uporablja tako, da bi se preprečevalo sprejemanje ali uveljavljanje ukrepov za preprečevanje izogibanja davkom ali davčnim utajam v skladu z davčnimi določbami sporazumov o izogibanju dvojnemu obdavčenju ali drugih davčnih dogovorov ali notranje davčne zakonodaje.
Nothing in this Agreement, or in any arrangements adopted under this Agreement, may be construed to prevent the adoption or enforcement of any measure aimed at preventing the avoidance or evasion of taxes pursuant to the tax provisions of agreements to avoid double taxation or other tax arrangements, or domestic fiscal legislation.
153 Pravna redakcija
promet
Premičnine, ki pripadajo osebam iz prejšnjega odstavka, ki se nahajajo v državi, kjer te prebivajo, so izvzete od davka na dediščino v tej državi; taka lastnina se pri ocenjevanju takega davka šteje, kot da je v državi davčnega domicila, ob upoštevanju pravic držav nečlanic in morebitne uporabe določb mednarodnih konvencij o dvojnem obdavčevanju.
Movable property belonging to persons referred to in the preceding paragraph and situated in the territory of the country where they are staying shall be exempt from death duties in that country; such property shall, for the assessment of such duty, be considered as being in the country of domicile for tax purposes, subject to the rights of non-member countries and to the possible application of provisions of international conventions on double taxation.
154 Pravna redakcija
promet
Nobena določba tega sporazuma ali dogovorov, sprejetih na podlagi tega sporazuma, se ne uporablja tako, da bi se državam članicam Evropske unije ali Južni Afriki preprečevalo razlikovanje, pri uporabi ustreznih določb njihove davčne zakonodaje, med davkoplačevalci, ki niso v enakem položaju zlasti glede kraja bivališča, ali kraja, kjer je naložen njihov kapital.
Nothing in this Agreement, or in any arrangements adopted under this Agreement, shall be construed to prevent the Member States of the European Union or South Africa from distinguishing, in the application of the relevant provisions of their fiscal legislation, between taxpayers who are not in the same situation, in particular with regard to their place of residence, or with regard to the place where their capital is invested.
155 Pravna redakcija
DRUGO
Določbe tega sporazuma ali dogovorov, sprejetih na podlagi tega sporazuma, se ne uporabljajo tako, da bi se državam članicam ali Mehiki preprečevalo sprejemanje ali uveljavljanje ukrepov za preprečevanje izogibanja davkom ali davčnim utajam v skladu z davčnimi določbami v sporazumih o izogibanju dvojnemu obdavčenju ali drugih davčnih dogovorih ali notranji davčni zakonodaji.
Nothing in this Agreement, or in any arrangements adopted under this Agreement, may be construed to prevent the adoption or enforcement by the Member States or Mexico of any measure aimed at preventing the avoidance or evasion of taxes pursuant to the tax provisions of agreements to avoid double taxation or other tax arrangements, or domestic fiscal legislation.
156 Pravna redakcija
delo in sociala
CELEX: 32003L0048
(3) Na podlagi člena 58(1) Pogodbe imajo države članice pravico uporabiti ustrezne določbe svojega davčnega prava, v katerih so različno obravnavani davčni zavezanci, ki niso v enakem položaju glede na kraj prebivališča ali kraj, v katerem je naložen njihov kapital, in sprejeti vse potrebne ukrepe za preprečevanje kršitev nacionalnih zakonov in drugih predpisov, zlasti na področju obdavčevanja.
(3) By virtue of Article 58(1) of the Treaty Member States have the right to apply the relevant provisions of their tax law which distinguish between taxpayers who are not in the same situation with regard to their place of residence or with regard to the place where their capital is invested, and to take all requisite measures to prevent infringements of national law and regulations, in particular in the field of taxation.
157 Pravna redakcija
DRUGO
Svet na podlagi poročila Komisije najpozneje do 30. junija 2006 pregleda določbe člena 1 te direktive in bodisi v skladu s členom 93 Pogodbe sprejme ukrepe o primernem elektronskem mehanizmu na nediskriminatorni osnovi za obračunavanje, prijavljanje, pobiranje in dodeljevanje davčnih prihodkov iz elektronsko opravljenih storitev z obdavčitvijo v kraju potrošnje ali pa, če meni, da je to iz praktičnih razlogov potrebno, na predlog Komisije soglasno podaljša obdobje iz člena 4.
The Council, on the basis of a report from the Commission, shall review the provisions of Article 1 of this Directive before 30 June 2006 and shall either, acting in accordance with Article 93 of the Treaty, adopt measures on an appropriate electronic mechanism on a non-discriminatory basis for charging, declaring, collecting and allocating tax revenue on electronically supplied services with taxation in the place of consumption or, if considered necessary for practical reasons, acting unanimously on the basis of a proposal from the Commission, extend the period mentioned in Article 4.
158 Pravna redakcija
delo in sociala
CELEX: 32003L0096
Ne glede na določbe odstavka 2, države članice, ki uvedejo sistem dajatev za uporabo cest za motorna vozila ali tovornjake s prikolico, ki so izključno namenjeni cestnemu prevozu blaga, lahko uporabijo znižano davčno stopnjo za plinsko olje, ki ga uporabljajo navedena vozila, ki je nižja od nacionalne ravni obdavčitve, veljavne 1. januarja 2003, vse dokler skupna davčna obremenitev ostane v splošnem enaka, pod pogojem, da so upoštevane najnižje ravni obdavčitve Skupnosti in da je nacionalna raven obdavčitve za plinsko olje, ki se uporablja kot pogonsko sredstvo, uveljavljena 1. januarja 2003, najmanj dvakrat višja od najnižje ravni obdavčitve, ki je v uporabi 1. januarja 2004.
Notwithstanding paragraph 2, Member States which introduce a system of road user charges for motor vehicles or articulated vehicle combinations intended exclusively for the carriage of goods by road may apply a reduced rate on gas oil used by such vehicles, that goes below the national level of taxation in force on 1 January 2003, as long as the overall tax burden remains broadly equivalent, provided that the Community minimum levels are observed and that the national level of taxation in force on 1 January 2003 for gas oil used as propellant is at least twice as high as the minimum level of taxation applicable on 1 January 2004.
159 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Davčne določbe
Fiscal provisions
160 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CARINSKE IN DAVČNE DOLOČBE
CUSTOM AND FISCAL PROVISIONS
161 Prevajalska redakcija
izobraževanje
V večini primerov pa so določbe o davčnih olajšavah splošne:
In most cases, however, tax relief provisions are general in nature:
162 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002R1407
preostali stroški, nastali zaradi upravnih, pravnih ali davčnih določb;
residual costs resulting from administrative, legal or tax provisions;
163 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31992L0111
Davčna osnova je carinska vrednost, določena v skladu z veljavnimi določbami Skupnosti;
The taxable amount shall be the value for customs purposes, determined in accordance with the Community provisions in force;
164 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31991L0680
Davčna osnova je carinska vrednost, določena v skladu z veljavnimi določbami Skupnosti.",
The taxable amount shall be the value for customs purposes, determined in accordance with the Community provisions in force.`,
165 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31992R3046
ker je koristno opredeliti določbe glede nekaterih davčnih vidikov statističnih informacij;
whereas it is useful to specify the provisions relating to certain fiscal aspects of statistical information;
166 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31992L0012
ker je treba sprejeti določbo, ki bo omogočala takojšnjo opredelitev davčnega statusa pošiljke;
whereas provision should be made for the tax status of the consignment to be immediately identifiable;
167 Prevajalska redakcija
izobraževanje
zaradi tega so v Prilogi II navedene določbe, ki jih vsebuje carinska in davčna zakonodaja Ferskih otokov.
to this end Annex II sets out the provisions contained in the customs and fiscal legislation of the Faeroes.
168 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31968L0221
Za vsak reprezentativni izdelek se povprečna davčna obremenitev izračuna v skladu z določbami odstavka 1.
For each representative product the average tax burden shall be calculated in accordance with the provisions of paragraph 1.
169 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Za namene člena 4(2) tega sporazuma carinska in davčna zakonodaja Ferskih otokov vsebuje naslednje določbe:
For the purposes of Article 4 (2) to this Agreement, the customs and fiscal legislation of the Faroes contains the following provisions:
170 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Da bi se izognili vsakemu dvomu, velja, da izraza "davčne določbe" in "davki" ne vključujeta carinskih dajatev.
For the avoidance of doubt, the terms 'tax provisions` and 'taxes` do not include customs duties.
171 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31992L0111
ker je za dosego tega treba uskladiti določbe o davčnem sistemu in osebi, ki je dolžna plačati davek za takšne posle;
whereas to achieve this, the provisions concerning the taxation system and the person liable to tax in respect of such operations must be harmonized;
172 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31991L0680
Država članica, na ozemlju katere je opravljena dobava, odobri davčnemu zavezancu pravico do odbitka na podlagi naslednjih določb:
The Member State within the territory of which the supply is effected shall grant the taxable person the right of deduction on the basis of the following provisions:
173 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Tudi določbe o državni pomoči iz Pogodbe bodo s svojimi mehanizmi prispevale k ciljem preprečevanja škodljive davčne konkurence.
For their part, the State aid provisions of the Treaty will also contribute through their own mechanism to the objective of tackling harmful tax competition.
174 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Člena 7(3) se uporablja za davčne ukrepe, razen za ukrepe v zvezi z obdavčenjem dohodka ali kapitala, vendar se ta določba ne uporablja za:
Article 7 (3) shall apply to taxation measures other than those on income or on capital, except that such provision shall not apply to:
175 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31992L0111
ker je prav tako treba dopolniti določbe o obveznosti obračuna davka in metodah za določanje davčne osnove za določene posle znotraj Skupnosti;
whereas it is also necessary to supplement the provisions concerning the chargeability of the tax and the methods of determining the taxable amount of certain intra-Community operations;
176 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31991R3330
Uporabljajo se v vseh državah članicah in jih določi vsaka država članica v skladu z nacionalnimi davčnimi določbami skladno z Direktivo 77/388/EGS.
They shall apply in all Member States and shall be determined, by each of the said Member States, in accordance with national tax provisions adopted pursuant to Directive 77/388/EEC.
177 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Za vse ostale primere, ki niso zajeti z zgornjimi določbami o davčnih in carinskih režimih, še naprej velja nacionalna zakonodaja posamezne države AKP.
Any matter not covered by the above provisions on tax and customs arrangements shall remain subject to the national legislation of the ACP State concerned.
178 Prevajalska redakcija
izobraževanje
ugodnost, ki jo priznava pogodbenica v skladu z davčnimi določbami iz vsake konvencije, sporazuma ali dogovora, navedenega v pododstavku 7(a)(ii) odstavka;
an advantage accorded by a Contracting Party pursuant to the tax provisions of any convention, agreement or arrangement described in subparagraph (7) (a) (ii);
179 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31977L0388
Države članice določijo pogoje in postopke, po katerih se lahko davčnemu zavezancu dovoli odbitek, ki ga ni opravil v skladu z določbami odstavkov 1 in 2.
Member States shall determine the conditions and procedures whereby a taxable person may be authorized to make a deduction which he has not made in accordance with the provisions of paragraphs 1 and 2.
180 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31999R2674
"Z odstopanjem od določb prvega pododstavka se zmanjšanje davčnih stopenj odloži od 30. decembra 1999 do 30. junija 2000 za proizvode, naštete v Prilogi."
"By way of derogation from the provisions of the first subparagraph, the reduction in the rates of the tax shall be suspended from 30 December 1999 until 30 June 2000 in the case of the products listed in the Annex."
181 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31992L0111
Ta določba se uporablja samo, kadar Kraljevina Španija ali Italijanska republika dovolita takšnim davčnim zavezancem, da se odločijo za mesečne obračune.
This provision shall only apply where the Kingdom of Spain or the Italian Republic authorizes such taxable persons to opt for the filing of monthly returns.
182 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Člen 10(2) in (7) se uporablja za davčne ukrepe pogodbenic, razen za ukrepe v zvezi z obdavčenjem dohodka ali kapitala, vendar pa se take določbe ne uporabljajo za:
Article 10 (2) and (7) shall apply to taxation measures of the Contracting Parties other than those on income or on capital, except that such provisions shall not apply to:
183 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31968L0221
povprečne stopnje, ki obstajajo, ko ta direktiva začne veljati, celo če se uporabljajo za izračunavanje prejšnjih davčnih obremenitev v skladu z določbami člena 6;
average rates existing when this Directive enters into force, even if used for calculating previous tax burdens in accordance with the provisions of Article 6;
184 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31977L0388
Z odstopanjem od zgornjih določb lahko države članice določijo, da obveznost obračuna davka za določene transakcije ali za določene kategorije davčnih zavezancev nastane:
By way of derogation from the above provisions, Member States may provide that the tax shall become chargeable, for certain transactions or for certain categories of taxable person, either:
185 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31991L0680
ker bodo z odpravo načela obdavčitve pri uvozu v odnosih med državami članicami določbe o davčnih in carinskih oprostitvah postale nepotrebne v odnosih med državami članicami;
Whereas the abolition of the principle of the imposition of tax on imports in relations between Member States will make provisions on tax exemptions and duty-free allowances superfluous in relations between Member States;
186 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003L0048
Če se v prehodnem obdobju Belgija, Luksemburg ali Avstrija odločijo za uporabo določb iz poglavja II, prenehajo uporabljati davčni odtegljaj in delitev dohodkov iz členov 11 in12.
If, during the transitional period, Belgium, Luxembourg or Austria elects to apply the provisions of Chapter II, it shall no longer apply the withholding tax and the revenue sharing provided for in Articles 11 and 12.
187 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31998L0080
Za transakcije pod 1(b) se uporablja postopek obrnjene davčne obveznosti iz F. Kadar se oseba, ki ni član trga plemenitih kovin, ne bi bila dolžna registrirati za DDV v določeni državi članici, razen za te transakcije, davčne obveznosti v imenu nečlana v skladu z določbami te države članice izpolni član.
For transactions under 1(b), the reverse charge procedure under F shall be applicable. Where a non-member of the bullion market would not, other than for these transactions, be liable for registration for VAT in the relevant Member State, the member shall fulfil the fiscal obligations on behalf of the non-member, according to the provisions of that Member State.
188 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Z odstopanjem od pododstavkov (a), (b) in (c), je uvoz, zajet v določbah, ki se nanašajo na davčne olajšave za potnike iz člena 13, s 1. januarjem 1991 oproščen carinskih dajatev.
By way of derogation from subparagraphs (a), (b) and (c), imports covered by the provisions relating to tax relief for travellers referred to in Article 13 shall be exempt from customs duties from 1 January 1991.
189 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31989L0666
ker ta direktiva ne vpliva na podružnice glede razkritja po drugih določbah, na primer po delovni zakonodaji o pravicah delavcev do informacij, po davčni zakonodaji ali za statistične namene,
Whereas this Directive in no way affects the disclosure requirements for branches under other provisions of, for example, employment law on workers' rights to information and tax law, or for statistical purposes;
190 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001L0115
Odstavku 9(a) se doda naslednji pododstavek: "Brez poseganja v določbe, določene v točki (d) države članice ne smejo oprostiti davčnih zavezancev iz tretje alinee obveznosti iz člena 22(3)."
The following subparagraph shall be added to paragraph 9(a): "Without prejudice to the provisions laid down in point (d), Member States may not, however, release the taxable persons referred to in the third indent from the obligations referred to in Article 22(3)."
191 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003L0048
Po končanem prehodnem obdobju morajo Belgija, Luksemburg in Avstrija začeti uporabljati določbe iz poglavja II ter prenehati uporabljati davčni odtegljaj in delitev dohodkov iz člena 11 in 12.
At the end of the transitional period, Belgium, Luxembourg and Austria shall be required to apply the provisions of Chapter II and they shall cease to apply the withholding tax and the revenue sharing provided for in Articles 11 and 12.
192 Prevajalska redakcija
izobraževanje
In nazadnje, logika v nekaterih posebnih določbah o obdavčenju malih in srednje velikih podjetij (vključno z malimi kmetijskimi podjetji [16] je skladna z logiko v progresivnosti davčne lestvice.
Lastly, the logic underlying certain specific provisions on the taxation of small and medium-sized enterprises (including small agricultural enterprises (16)) is comparable to that underlying the progressiveness of a tax scale.
193 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31992L0111
ker je treba zagotoviti, da za takšno trgovino veljajo enake davčne določbe kot bi se uporabljale za posle, ki se pod enakimi pogoji opravljajo z ozemlji, ki niso del carinskega območja Skupnosti;
whereas it is necessary to ensure that such trade is subject to fiscal provisions equivalent to those which would be applied to operations carried out under the same conditions with territories which are not part of the Community customs territory;
194 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31977L0388
Davčni zavezanci, oproščeni davka, nimajo pravice do odbitka davka v skladu z določbami člena 17 niti ne smejo davka izkazovati na svojih računih ali na drugih dokumentih, ki se priznavajo kot račun.
Taxable persons exempt from tax shall not be entitled to deduct tax in accordance with the provisions of Article 17, nor to show the tax on their invoices or on any other documents serving as invoices.
195 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31999L0059
Države članice bi morale zaradi zagotovitve enotnega obdavčevanja telekomunikacijskih storitev, ki se dejansko uporabljajo ali uživajo v Skupnosti in jih opravijo davčni zavezanci s sedežem v tretjih državah za osebe s sedežem v Skupnosti, ki niso davčni zavezanci, uporabljati določbe člena 9(3)(b) Direktive 77/388/EGS o spremembi kraja opravljanja;
in order to ensure uniform taxation of telecommunications services supplied by taxable persons established in third countries to non-taxable persons established in the Community which are effectively used or enjoyed in the Community, Member States should make use of the provisions of Article 9(3)(b) of Directive 77/388/EEC on changing the place of supply;
196 Prevajalska redakcija
izobraževanje
glede odmere takega davka se te premičnine obravnavajo, kot da so v matični državi za davčne namene, ob upoštevanju pravic tretjih držav in morebitni uporabi določb mednarodnih konvencij o dvojnem obdavčenju.
such property shall, for the assessment of such duty, be considered as being in the country of domicile for tax purposes, subject to the rights of non-member countries and to the possible application of provisions of international conventions on double taxation.
197 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31977L0388
Z odstopanjem od določb odstavka 1 se pri izračunu odbitnega deleža ne upošteva znesek prometa, nanašajočega se na dobavo investicijskega blaga, ki ga je davčni zavezanec uporabljal za namene svoje dejavnosti.
By way of derogation from the provisions of paragraph 1, there shall be excluded from the calculation of the deductible proportion, amounts of turnover attributable to the supplies of capital goods used by the taxable person for the purposes of his business.
198 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31974R3301
ker člen 32(2)(c) Akta o pristopu [3] predvideva, da od dneva pristopa za uvoz, za katerega se uporabljajo določbe o davčni oprostitvi za osebe, ki potujejo iz ene države članice v drugo, velja dajatve prost vnos;
Whereas Article 32 (2) (c) of the Act of Accession (3) provides that duty-free entry shall, from the date of accession, apply to imports which benefit from the provisions relating to tax exemption applicable to persons travelling from one Member State to another;
199 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31991L0680
Za nekatere od teh transakcij ali za določene kategorije davčnih zavezancev pa lahko države članice še naprej uporabljajo menjalni tečaj, določen v skladu z določbami Skupnosti, ki veljajo za izračun carinske vrednosti."
However, for some of those transactions or for certain categories of taxable person, Member States may continue to apply the exchange rate determined in accordance with the Community provisions in force governing the calculation of the value for customs purposes.`
200 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31991L0680
Če je vrednost, za določitev davčne osnove pri uvozu, izražena v drugi valuti kot je valuta države članice, v kateri se opravi odmera, se menjalni tečaj določi v skladu z določbami Skupnosti za izračun carinske vrednosti.
Where information for determining the taxable amount on importation is expressed in a currency other than that of the Member State where assessment takes place, the exchange rate shall be determined in accordance with the Community provisions governing the calculation of the value for customs purposes.
Prevodi: sl > en
151–200/233
davčna določba