Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
151–200/340
višina uvoza
151 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32000R0360
Iz navedenega sledi, da bi bilo treba, spremenljivo protidampinško dajatev v kombinaciji z najnižjo ceno v višini 120 ECU/ tono za uvoz SMO s poreklom iz Ljudske republike Kitajske, ki je bila uvedena z Uredbo (ES) št. 3386/93, kot je predvideno s členom 111(2) osnovne uredbe ohraniti -
It follows from the above that, as provided for by Article 11 (2) of the Basic Regulation, the variable anti-dumping duties in combination with a minimum price of ECU 120/tonne on imports of DBM originating in the People's Republic of China imposed by Regulation (EC) No 3386/93 should be maintained,
152 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31999R2597
IV je trdila tudi, da shema pomeni izvozno subvencijo le, če zagotavlja povračilo uvoznih dajatev, ki so višje od tistih, dejansko obračunanih pri uvoženih vložkih, ki se uporabljajo v proizvodnji za izvoz, ter da Komisija ni uspela izpolniti svoje obveze in ugotoviti višino tega presežka.
The GOI also claimed that the scheme constitutes an export subsidy only to the extent that it provides a drawback of import charges in excess of those actually leviable in imported inputs that are used in export production, and that the Commission has failed to discharge its obligation of determining the extent of this excess.
153 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32000R2603
Več zainteresiranih strani je še naprej trdilo, da je Komisija sprejela napačen sklep, da uvoz s poreklom iz zadevnih držav povzroča škodo industriji Skupnosti, medtem ko je po njihovem mnenju na položaj te gospodarske panoge in višino cen na trgu Skupnosti vplival sestav drugih dejavnikov.
Several interested parties continued to argue that the Commission wrongly concluded that imports originating in the countries concerned were the cause of the injury suffered by the Community industry whereas, in their opinion, the situation of this industry and the level of prices on the Community market were due to a combination of other factors.
154 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32002R2093
Zneski zavarovanja, dani v obliki začasne protidampinške carine v skladu z Uredbo (ES) št. 1412/2002 pri uvozu teksturirane preje iz poliestrskih filamentov, ki se uvršča pod oznako KN 5402 33 00 in je po poreklu iz Indije, se dokončno poberejo v višini carine, dokončno uvedene s to uredbo.
Amounts secured by way of provisional anti-dumping duty pursuant to Regulation (EC) No 1412/2002 on imports of polyester textured filament yarn falling within CN code 5402 33 00 originating in India shall be definitively collected at the rate of the duty definitively imposed by the present Regulation.
155 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32000R0360
Decembra 1993 so bili z Uredbo Sveta (ES) št. 3386/93 fn uvedeni dokončni protidampinški ukrepi v obliki spremenljive dajatve, povezane z najnižjo uvozno ceno v višini 120 ECU/ tono, za uvoz sintranega magnezijevega oksida (v nadaljnjem besedilu: "SMO") s poreklom iz Ljudske republike Kitajske.
In December 1993, definitive anti-dumping measures were imposed by Council Regulation (EC) No 3386/ 93 (2) in the form of a variable duty associated to a minimum import price of ECU 120/tonne on imports of dead-burned (sintered) magnesia (hereinafter DBM) originating in the People's Republic of China.
156 Pravna redakcija
DRUGO
Višina teh preostalih dajatev, zmanjšana za znesek odobrene pristopne kompenzacije ali povečana za znesek pristopne kompenzacije, odmerjen v skladu s tretjo alineo člena 43(1) Akta, ne sme presegati skupnega zneska dajatev, ki veljajo v Helenski republiki za isto blago pri uvozu iz tretjih držav.
The amount of this residual duty reduced by the accession compensatory amount granted, or increased by the accession compensatory amount levied in accordance with the third indent of Article 43 (1) of the Act shall not exceed the total amount of the charge applicable by the Hellenic Republic on the same goods if they had been imported from third countries.
157 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32002R1799
Vplivi višine dejanske stopnje dampinga v obdobju preiskave na položaj industrije Skupnosti se v okviru teh preučevanj ne štejejo kot pomemben dejavnik, saj se je zaradi uvedbe protidampinških carin leta 1997 in kasnejših ukrepov proti izogibanju uvoz zadevnega izdelka iz Belorusije praktično ustavil.
As concerns the impact on the situation of the Community industry of the magnitude of the actual margin of dumping during the IP, this is not considered a relevant factor in the present review examinations as the imposition of anti-dumping duties in 1997 and the subsequent anti-circumvention measures have practically stopped imports from Belarus.
158 Pravna redakcija
DRUGO
Če je deklarirana vhodna cena zadevne pošiljke višja kot je pavšalna uvozna vrednost, povečana za znesek, ki se določi v skladu z odstavkom 5 in ki ne sme presegati pavšalne vrednosti za več kot 10%, se zahteva predložitev jamstva v višini uvozne dajatve, določene na podlagi pavšalne uvozne vrednosti.
Where the declared entry price of the consignment in question is higher than the flat-rate import value, increased by a margin set in accordance with paragraph 5 which may not exceed the flat-rate value by more than 10%, the lodging of a security equal to the import duty determined on the basis of the flat-rate import value shall be required.
159 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31999R1334
Analiza odgovorov sodelujočih uvoznikov na vprašalnik je pokazala, da je za znatno prodajo KŽM, ki se uporablja v kmetijstvu, bila CIF prodajna cena izvoznikov točno na ravni minimalne cene v višini 112 ECU na tono, kar kaže, da so bile te cene omejene s protidampinškimi ukrepi, ki se trenutno uporabljajo.
Finally, the analysis of the cooperating importers' questionnaire responses revealed that, for significant sales of CCM used for agricultural purposes, the exporters' cif sales price was just at the minimum price level of ECU 112 t, suggesting that these prices were limited by the anti-dumping measures presently applicable.
160 Pravna redakcija
DRUGO
ker bi morale biti varščine, ki jih je treba položiti za izvozna in uvozna dovoljenja, določene v različni višini za različne skupine proizvodov v skladu z možnimi odstopanji glede na povračilo izvoznih taks v roku veljavnosti dovoljenj, pri čemer se priznava preferencialni režim pri dobavah AKP državam;
Whereas the securities to be lodged for import and export licences should be fixed at different levels for the various product groups according to the possible variations in the refund or export tax during the term of validity of the licences, preferential treatment being granted in respect of deliveries to ACP countries;
161 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32000R2852
Drug proizvajalec izvoznik je ugovarjal, da bi morala Komisija pri izračunu višine popravka za povračilo dajatev na kilogram skupni znesek uvoznih dajatev, plačanih za nabavo določenih uvoženih surovin, deliti samo s količino uvoženih surovin, ne pa s skupno količino lokalno nabavljenih in uvoženih surovin.
Another exporting producer argued that in calculating the duty drawback allowance per kilogram, the Commission should have divided the total import duties incorporated in purchases of certain imported raw materials by the quantity of imported raw materials only and not by the total quantity of raw materials purchased both locally and imported.
162 Pravna redakcija
DRUGO
Določbe iz odstavka 3 se uporabijo tudi v teh primerih z izjemo, da se določi začasna omejitev iz odstavka 3(b) v višini najmanj 25 % od količine uvoza dvanajstmesečnega obdobja, ki se zaključi dva meseca ali, če podatki niso dostopni, tri mesece pred mesecem, v katerem je bil vložen zahtevek za posvetovanje.
The provisions of paragraph 3, shall also apply in such cases except that the provisional limit referred to in paragraph 3 (b) shall be established at 25 %, at least, of the level of imports during the 12-month period terminating two months, or where data is not available three months, preceding the month in which the request for consultations is made.
163 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31999R1601
Kot odgovor na te argumente se zagovarja stališče, da se pri sistemu vračila pavšalnega zneska višina prejetih nepovratnih sredstev ne izračunava na podlagi vložkov, dejansko porabljenih v proizvodnem procesu, ali na podlagi dejansko plačanih uvoznih dajatev, temveč kot pavšalni znesek na podlagi celotnega izvoza.
In response to these arguments it is considered that under the fixed amount refund system, the amount of the grants received is not calculated in relation to inputs actually consumed in the production process or import duty actually paid but calculated as a lump sum based on overall exports.
164 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32001R1676
Eden od nepovezanih uvoznikov je trdil, da je v nasprotju z vsebino uvodne izjave 188 začasne uredbe, uvedba izravnalnih dajatev zmanjšala razpoložljivost indijske PET folije na trgu Skupnosti in da bo višina protidampinških dajatev iz te uredbe onemogočila nabavljanje PET folije pri tradicionalnih indijskih dobaviteljih.
One unrelated importer argued that, contrary to what was set out in recital 188 of the provisional Regulation, the imposition of countervailing duties reduced the availability of Indian PET film on the Community market and that the level of the anti-dumping duties as set out in this Regulation will make it unable to source PET film from its traditional Indian suppliers.
165 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32001R1824
Leta 1991 je Svet z Uredbo (EGS) št. 3433/91 fn med drugim uvedel dokončno protidampinško carino v višini 16,9 % pri uvozu žepnih plinskih vžigalnikov na kresilni kamen, ki jih ni mogoče ponovno napolniti ("vžigalniki, ki jih ni mogoče ponovno napolniti"), s poreklom iz Ljudske republike Kitajske (v nadaljevanju"Kitajska").
In 1991, the Council, by Regulation (EEC) No 3433/ 91(2), imposed, inter alia, a definitive anti-dumping duty of 16,9% on imports of gas-fuelled, non-refillable pocket flint lighters ('non-refillable lighters') originating in the People's Republic of China ('China').
166 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32002R0164
Korist za izvoznika se je - ob uporabi iste metodologije izračuna kot v prvotni preiskavi - izračunala na podlagi višine neplačane carinske dajatve za uvoz investicijskega blaga, pri čemer se je višina subvencije porazdelila čez obdobje, ki ustreza normalni amortizaciji takega investicijskega blaga v industriji zadevnega izdelka.
Using the same calculation methodology as in the original investigation, the benefit to the exporter has been calculated on the basis of the amount of unpaid customs duty due on imported capital goods by spreading this amount across a period which reflects the normal depreciation of such capital goods in the industry of the product concerned.
167 Pravna redakcija
DRUGO
ker je treba v primeru, da ni kvotacij, nadaljevati z uporabo višine dajatve, določene za predhodno obdobje, in v primeru velikega nihanja bodisi borzne kvotacije, komercialnih dodatkov h kvotaciji, stroškov pomorskega prevoza ali menjalnega tečaja za izračun reprezentativne uvozne cene CIF proizvoda, mora cena, ki se upošteva pri izračunu uvozne dajatve ostati reprezentativna, tako da se prilagodi glede na odstopanje, ki nastane zaradi teh sprememb;
whereas in the case of absence of quotations the duty amount set for the previous period should continue to be applied and in the case of large fluctuations in either the exchange quotation, the commercial premiums attached to the quotation, the sea freight costs or the rate of exchange used to calculate the representative cif import price of the product the price used for calculation of the import duty should be kept representative by means of an adjustment corresponding to the deviation from it that these changes account for;
168 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31997R2026
Izravnalna dajatev se uvede nediskriminacijsko v ustrezni višini za vsak primer uvoza proizvoda iz vseh virov, za katere je bilo ugotovljeno, da uživajo ugodnost subvencij, proti katerim se lahko uvedejo izravnalni ukrepi, in da povzročajo škodo, razen za uvoz iz tistih virov, od katerih so bile sprejete zaveze na podlagi določb te uredbe.
A countervailing duty shall be imposed in the appropriate amounts in each case, on a non-discriminatory basis, on imports of a product from all sources found to benefit from countervailable subsidies and causing injury, except as to imports from those sources from which undertakings under the terms of this Regulation have been accepted.
169 Pravna redakcija
DRUGO
Uvozna varščina v višini 5 EUR na tono iz odstavka 1 se sprosti za količino proizvodov, uvoženih v okviru vsake posamezne kvote, ki izpolnjuje merila za kakovost iz odstavkov 2 oziroma 3. Če analize iz odstavkov 2 in 3 pokažejo, da je kakovost uvoženih proizvodov pod standardno kakovostjo, se uporabi Uredba Komisije (ES) št. 1249/96 fn.
The import security of EUR 5 per tonne referred to in paragraph 1 shall be released in respect of the quantity of products imported under each quota which complies with the criteria referred to in paragraphs 2 and 3, as the case may be. Should the tests referred to in paragraphs 2 and 3 show that the quality of the imported product is below standard, Commission Regulation (EC) No 1249/96 (10), shall apply.
170 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31999R1599
Korejska vlada je trdila, da je ta shema sistem povračila v smislu točke (i) Priloge I, Priloge II in Priloge III k SSIU ter da se uvozne dajatve ne povrnejo v višini, ki bi presegla višino uvoznih dajatev, obračunanih na uvožene vložke, ki se porabljajo pri proizvodnji blaga za izvoz, pri čemer se odpadki upoštevajo v normalnem obsegu.
The GOK argued that this scheme is a drawback system within the meaning of Annex I, point (i), Annex II and Annex III to the ASCM and claimed further that the drawback of import charges is not made in excess of those levied on imported inputs that are consumed in the production of the exported product, making normal allowance for waste.
171 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31999R1601
KV je dokazovala, da je ta shema sistem povračila v smislu Priloge I(i), Priloge II in Priloge III k SSIU, ter nadalje trdila, da se uvozne dajatve ne povrnejo v višini, ki bi presegla višino uvoznih dajatev, obračunanih na uvožene vložke, ki se porabljajo pri proizvodnji blaga za izvoz, pri čemer se odpadki upoštevajo v normalnem obsegu.
The GOK argued that this scheme is a drawback system within the meaning of Annex I(i), Annex II and Annex III to the ASCM and claimed further that the drawback of import charges is not made in excess of those levied on imported inputs that are consumed in the production of the exported product, making normal allowance for waste.
172 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32002R0215
Treba je opozoriti, da se je pri izračunu višine dajatve, potrebne za odpravo učinkov škodljivega dampinga, zagovarjalo stališče, da morajo ukrepi industriji Skupnosti omogočiti, da pokrije svoje stroške in doseže tak skupen dobiček pred davkom, ki bi ga dejansko lahko dosegla v normalnih konkurenčnih pogojih, to pomeni brez dampinškega uvoza.
It should be noted that when calculating the amount of duty necessary to remove the effects of the injurious dumping, it was considered that any measures should allow the Community industry to cover its costs and obtain overall a profit before tax that could be reasonably achieved by the Community industry under normal conditions of competition, i.e. in the absence of dumped imports.
173 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31999R1334
Iz zgoraj navedenega sledi, da bi bilo treba ohraniti, kot je predvideno s členom 11(2) osnovne uredbe, protidampinške ukrepe v obliki spremenljive dajatve, v povezavi z najnižjo uvozno ceno v višini 112 ECU na tono, za uvoz KŽM s poreklom iz Ljudske republike Kitajske, ki so uvedeni z Uredbo (EGS) št. 1473/93, vendar jih je treba izraziti v novi evropski valuti evro.
It follows from the above that, as provided for by Article 11(2) of the Basic Regulation, the antidumping measures in the form of a variable duty associated to a minimum import price of ECU 112 t on imports of CCM originating from the People's Republic of China imposed by Regulation (EEC) No 1473/93 should be maintained, but expressed in the new the European currency EURO.
174 Pravna redakcija
DRUGO
Da se zagotovi kakovost proizvodov, uvoženih v okviru tarifnih kvot 09.0074 in 09.0075, je pravica do carinske stopnje nič pogojena s tem, da uvoznik dodatno h kateri koli varščini, zahtevani po členu 248 Uredbe (EGS) št. 2454/93, položi uvozno varščino v višini 5 EUR na tono pri pristojnem carinskem uradu na dan sprejetja deklaracije za sprostitev v prosti promet.
In order to ensure the quality of the products imported under tariff quotas 09.0074 and 09.0075, eligibility for the zero import duty shall be conditional on importers lodging, in addition to any security required under Article 248 of Regulation (EEC) No 2454/93, an import security of EUR 5 per tonne with the competent customs authorities on the day the declaration of release for free circulation is accepted.
175 Pravna redakcija
DRUGO
dajatev ad valorem v višini 0,4 %, ki se uporablja za začasno uvoženo blago, ponovno uvoženo blago (brez embalaže) in blago, uvoženo v okviru postopka aktivnega oplemenitenja, za katerega je značilna povrnitev dajatev, obračunanih na uvoz blaga, ki se uporablja po izvozu pridobljenih izdelkov (povračilo), se zniža na 0,2 % 1. januarja 1987 in odpravi 1. januarja 1988;
the ad valorem charge of 0, 4 % applied to goods imported temporarily, goods reimported (excluding containers) and goods imported under the inward processing arrangements characterized by the rebate of duties levied on the import of goods used after export of the products obtained ('drawback') shall be reduced to 0, 2 % on 1 January 1987 and abolished on 1 January 1988;
176 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32000R1993
Kot je razloženo v uvodni izjavi 91 Uredbe o začasni dajatvi, je bila neškodljiva višina cen določena tako, da se je prodajni ceni industrije Skupnosti prištela njena povprečna dejanska izguba, nato pa še 8 % profitna marža, kar naj bi pokrilo proizvodne stroške industrije Skupnosti in omogočilo ustvarjanje zmernega dobička brez dampinškega uvoza iz zadevne države.
As explained in recital 91 of the provisional duty Regulation, a non-injurious level of prices was determined by adding to the sales price of the Community industry its average actual loss and by further adding a profit margin of 8 % which would cover the Community industry's cost of production and allow a reasonable profit to be obtained in the absence of dumped imports from the country concerned.
177 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31999R1335
Svet je z Uredbo (ES) št. 1821/98 fn uvedel dokončno protidampinško dajatev v višini 41,1% za uvoz določenih magnetnih diskov (3,5" mikrodiskov), ki se uporabljajo za zapisovanje in shranjevanje kodiranih digitalnih računalniških podatkov (v nadaljevanju "zadevni proizvod"), ki spadajo pod oznako KN ex 8523 20 90 (oznaka TARIC-a 8523 20 90*10) in so po poreklu iz Indonezije.
By Regulation (EC) No 1821/98( fn ), the Council imposed a definitive anti-dumping duty of 41,1 % on imports of certain magnetic disks (3,5" microdisks), used to record and store encoded digital computer information (hereinafter referred to as the 'product concerned'), falling within CN code ex 8523 20 90 (Taric code 8523 20 90*10) and originating in Indonesia.
178 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32002R1514
Varščine, položene za začasne protidampinške dajatve v skladu z Uredbo (ES) št. 358/2002 na uvoz nekaterih železnih in jeklenih fitingov za cevi, ki spadajo pod oznake KN ex 7307 93 11, ex 7307 93 19, ex 7307 99 30 in ex7307 99 90 in so po poreklu iz Češke republike, Malezije, Rusije, Republike Koreje in Slovaške, se dokončno poberejo v višini dokončno uvedenih dajatev.
Amounts secured by way of provisional anti-dumping duties pursuant to Regulation (EC) No 358/2002 on imports of certain tube and pipe fittings, of iron or steel falling within CN codes ex 7307 93 11, ex 7307 93 19, ex 7307 99 30 and ex 7307 99 90 and originating in the Czech Republic, Malaysia, Russia, the Republic of Korea and Slovakia shall be definitively collected at the rate of the duty definitively imposed.
179 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32003R0960
Pri izračunavanju višine dajatve, potrebne za odpravo učinkov škodljivih subvencij, je bilo upoštevano, da bi moral vsak ukrep industriji Skupnosti omogočiti, da pokrije svoje stroške in doseže skupni dobiček pred obdavčitvijo, ki bi ga lahko dosegla v normalnih pogojih konkurence, se pravi, če ne bi bilo subvencioniranega uvoza, pri prodaji podobnega izdelka v Skupnosti.
When calculating the amount of duty necessary to remove the effects of the injurious subsidies, it was considered that any measures should allow the Community industry to cover its costs and obtain overall a profit before tax that could be reasonably achieved under normal conditions of competition, i.e. in the absence of subsidised imports, on the sales of the like product in the Community.
180 Pravna redakcija
DRUGO
Letna višina količinskih omejitev, določenih skladno z odstavki od 3 do 6 ali 9, ne sme biti nižja od višine uvoza izdelkov iste kategorije s poreklom iz iste države dobaviteljice v Skupnost v letu 1985 za Argentino, Brazilijo, Hongkong, Pakistan, Peru, Šrilanko in Urugvaj in v letu 1986 za Bangladeš, Indijo, Indonezijo, Malezijo, Macau, Filipine, Singapur, Južno Korejo in Tajsko.
The annual level of the quantitative limits established in accordance with paragraphs 3 to 6 or 9 may not be less than the level of imports into the Community in 1985 for Argentina, Brazil, Hong Kong, Pakistan, Peru, Sri Lanka and Uruguay, and in 1986 for Bangladesh, India, Indonesia, Malaysia, Macao, Philippines, Singapore, South Korea and Thailand, of products of the same category and originating in the same supplier country.
181 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32003R0960
Razen tega pa je treba upoštevati, da kljub temu, da so se cene indijskega uvoza od leta 2001 do obdobja preiskave zvišale za 17 %, to ni zadoščalo, da bi nadomestilo velik upad cen med letoma 2000 in 2001 v višini 65 %. Splošno gibanje cen, ki izhaja iz tega, kaže precejšnje znižanje, ki tudi ob upoštevanju precejšnjega povečanja porabe Skupnosti kaže negativen učinek na trg.
In addition, although the Indian import prices increased by 17 % between 2001 and the IP, it should be borne in mind that this increase was not sufficient to compensate for the huge price decrease of 65 % that had occurred between 2000 and 2001. The resulting overall price trend shows a considerable reduction, which even taking into account the significant expansion of the Community consumption, indicates a negative effect on the market.
182 Pravna redakcija
DRUGO
ker je po posvetovanju v okviru odbora, ustanovljenega na podlagi člena 25 Uredbe (ES) št. 517/94, primerno, zlasti glede na položaj zadevne industrije Skupnosti, da se določijo letne količinske omejitve za uvoz izdelkov, ki se uvrščajo v kategoriji 87 in 109, s poreklom iz Severne Koreje v Skupnost v višini 5 ton in 10 ton, ki se začne uporabljati z začetkom veljavnosti te uredbe;
whereas, following deliberations within the committee set up under Article 25 of Regulation (EC) No 517/94, it was considered appropriate, in particular in the light of the situation of the Community industry concerned, to set annual quantitative limits for imports into the Community of products falling within categories 87 and 109 originating in North Korea of 5 tonnes and 10 tonnes respectively, which will be applicable from the date of entry into force of this Regulation;
183 Pravna redakcija
DRUGO
Letna raven količinskih omejitev, določenih v skladu z odstavki 3 do 5, ne sme biti nižja od višine uvoza izdelkov iste kategorije, s poreklom iz iste države dobaviteljice v Skupnost, doseženega v letu 1985, za Argentino, Brazilijo, Hongkong, Pakistan, Peru, Šrilanko in Urugvaj ter v letu 1986 za Bangladeš, Indijo, Indonezijo, Malezijo, Macau, Filipine, Singapur, Južno Korejo in Tajsko.
The annual level of the quantitative limits established in accordance with paragraphs 3 to 5 may not be less than the level of imports into the Community in 1985 for Argentina, Brazil, Hong Kong, Pakistan, Peru, Sri Lanka and Uruguay, and in 1986 for Bangladesh, India, Indonesia, Malaysia, Macao, Philippines, Singapore, South Korea and Thailand, of products of the same category and originating in the same supplier country.
184 Pravna redakcija
promet
Skupnost z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma določi carine, ki se uporabljajo pri uvozu proizvodov »mlade govedine«, opredeljenih v Prilogi III s poreklom iz Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije v Skupnost, v višini 20 % carine ad valorem in 20 % posebne dajatve, kot je določeno v skupni carinski tarifi Evropskih skupnosti, v mejah letne tarifne kvote 1 650 ton, izražene v masi trupa.
From the date of entry into force of this Agreement, the Community shall fix the customs duties applicable to imports into the Community of "baby-beef" products defined in Annex III and originating in the former Yugoslav Republic of Macedonia, at 20 % of the ad valorem duty and 20 % of the specific duty as laid down in the Common Customs Tariff of the European Communities, within the limit of an annual tariff quota of 1650 tonnes expressed in carcass weight.
185 Pravna redakcija
DRUGO
Vino iz svežega grozdja, ki spada pod tarifno št. prej 22.05 skupne carinske tarife in izvira iz Ljudske demokratične republike Alžirije ter ima oznako izvora v skladu z alžirskimi predpisi, navedeno v Prilogi B k Dodatnemu protokolu in shranjeno v steklenicah, ki držijo dva litra ali manj, je oproščeno carine pri uvozu v Skupnost v mejah letne tarifne kvote Skupnosti v višini 200.000 hektolitrov.
Wine of fresh grapes falling within heading N° ex 22.05 of the Common Customs Tariff and originating in Algeria which is entitled to a designation of origin under Algerian law, listed in Annex B to the Additional Protocol and put up in containers holding two litres or less, shall be exempt from customs duties on importation into the Community within the limit of an annual Community tariff quota of 200 000 hectolitres.
186 Pravna redakcija
promet
Vino iz svežega grozdja, ki spada pod tarifno št. prej 22.05 skupne carinske tarife in izvira iz Ljudske demokratične republike Alžirije ter ima oznako izvora v skladu z alžirskimi predpisi, navedeno v Prilogi B k Dodatnemu protokolu in shranjeno v steklenicah, ki držijo dva litra ali manj, je oproščeno carine pri uvozu v Skupnost v mejah letne tarifne kvote Skupnosti v višini 200.000 hektolitrov.
Wine of fresh grapes falling within heading N° ex 22.05 of the Common Customs Tariff and originating in Algeria which is entitled to a designation of origin under Algerian law, listed in Annex B to the Additional Protocol and put up in containers holding two litres or less, shall be exempt from customs duties on importation into the Community within the limit of an annual Community tariff quota of 200 000 hectolitres.
187 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31999R1601
Zaradi višine izpodbojnih subvencij, ugotovljenih za proizvajalce - izvoznike s sedežem v Indiji, in zaradi obsega škode, povzročene industriji Skupnosti, se šteje za potrebno, da se varščine, položene za začasne izravnalne dajatve na uvoz s poreklom iz Indije v skladu z Uredbo (ES) št. 619/1999, dokončno poberejo v višini dokončnih carin oziroma v višini začasnih dajatev, če so slednje nižje.
In view of the amount of the countervailable subsidies found for the exporting producers located in India and in the light of the seriousness of the injury caused to the Community industry, it is considered necessary that the amounts secured by way of provisional countervailing duties on imports originating in India pursuant to Regulation (EC) No 619/1999 be definitively collected to the extent of the amount of definitive duties imposed, unless the provisional duties rates are lower in which case the latter should prevail.
188 Pravna redakcija
promet
Če Turčija uporabi posebno izvozno dajatev, ki se odraža v uvozni ceni rži iz tarifne številke 10.02 skupne carinske tarife, proizvedene v Turčiji in uvožene neposredno iz te države v Skupnost, Skupnost zniža znesek prelevmana za uvoz tega izdelka, izračunan v skladu s členom 13 Uredbe št. 120/67/EGS o skupni tržni organizaciji za žita, za znesek, ki je enak plačani dajatvi do višine 8 obračunskih enot na metrično tono.
On condition that Turkey applies a special export charge, reflected in the import price on rye of heading No 10.02 of the Common Customs Tariff, which is produced in Turkey and imported direct from that country into the Community, the Community shall reduce the amount of the levy on imports of this product, calculated in accordance with Article 13 of Regulation No 120/67/EEC on the common organisation of the market in cereals, by an amount equal to that of the charge paid, up to a limit of 8 units of account per metric ton.
189 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32000R1603
Cene pri nadaljnji prodaji uvoza ZDA v Skupnost so bile bistveno nižje od prodajnih cen industrije Skupnosti leta 1995 in 1996. Pritisk zmanjševanja v višini 17 % na prodajne cene industrije Skupnosti od leta 1995 do 1996 se je zgodil istočasno, ko se je uvoz MEA iz ZDA skoraj podvojil in je cena pri nadaljnji prodaji uvoza MEA iz ZDA padla za 14 % na 605 ECU na tono, kar je znižalo prodajne cene industrije Skupnosti za 22 % na 647 ECU na tono.
Resale prices of US imports in the Community were substantially below the Community industry's sales prices in 1995 and 1996. The downward pressure of 17 % on the Community industry's sales prices from 1995 to 1996 occurred at the same time MEA imports from the USA almost doubled and the resale price of US imports of MEA dropped by 14% to ECU 605 per tonne, lowering the Community industry's sales price by 22 % to ECU 647 per tonne.
190 Pravna redakcija
DRUGO
Skupnost je sklenila Sporazum v obliki izmenjave pisem s Kanado, ki predvideva odprtje tarifne kvote za časopisni papir (zaporedna številka 09.0015) v višini 650.000 ton, od katerih je 600.000 ton v skladu s členom XIII. GATT do 30. novembra vsakega leta rezerviranih samo za izdelke iz Kanade; Sporazum hkrati predvideva obvezno 5% povečanje v deležu kvote, rezerviranem za uvoze iz Kanade, v primeru, da se delež izčrpa pred koncem določenega leta;
The Community has concluded an Agreement in the form of an exchange of letters with Canada providing for the opening of a 650000 tonne tariff quota for newsprint (order number 09.0015), 600000 tonnes of which, in accordance with Article XIII of the GATT, is reserved until 30 November of each year for products from Canada alone; the Agreement also provides for a mandatory 5 % increase in the share of the quota reserved for imports from Canada in the event of that share being exhausted before the end of a given year;
191 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31999R1599
Zaradi višine subvencij, proti katerim se lahko uvede izravnalni ukrep in ki so bile ugotovljene za proizvajalce izvoznike s sedežem v Indiji, ter zaradi obsega škode, povzročene gospodarski panogi Skupnosti, se šteje za potrebno, da se varščine, položene za začasne izravnalne dajatve na uvoz s poreklom iz Indije v okviru Uredbe (ES) št. 618/1999, dokončno poberejo v višini dokončnih dajatev oziroma v višini začasnih dajatev, če so slednje nižje.
In view of the amount of the countervailable subsidies found for the exporting producers located in India and in the light of the seriousness of the injury caused to the Community industry, it is considered necessary that the amounts secured by way of provisional countervailing duties on imports originating in India pursuant to Regulation (EC) No 618/1999 be definitively collected to the extent of the amount of definitive duties imposed, unless the provisional duty rates are lower in which case the latter should prevail.
192 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32001R1824
Izvoz vžigalnikov, ki jih ni mogoče ponovno napolniti, ki ga opravi industrija Skupnosti v tretje države, je v OP znašal 359 milijonov enot v primerjavi s 495 milijoni enot v letu 1996. Splošno zmanjšanje v višini približno 27 % v obdobju pregleda je treba obravnavati v kontekstu izvoza iz Kitajske na druge trge razen na trg Skupnosti po uvedbi protidampinških ukrepov leta 1995 ter v kontekstu resnih gospodarskih recesij v nekaterih tretjih državah uvoznicah.
The Community industry's exports of non-refillable lighters to third countries amounted to 359 million units in the IP compared to 495 million in 1996. The overall decrease, about 27 % during the period under review, is to be seen in the context of the exports from China to markets other than the Community after the anti-dumping measures in 1995 came into force, as well as serious economic downturns suffered by certain importing third countries.
193 Pravna redakcija
promet
Ob upoštevanju razvoja trgovine s tekstilnimi izdelki med pogodbenicama, stopnje dostopa izvoza tekstilnih izdelkov s poreklom iz Skupnosti v Romunijo in rezultatov Urugvajskega kroga večstranskih trgovinskih pogajanj se v novem protokolu predvidi bistveno izboljšanje ureditve, ki velja za uvoz v Skupnost, kar zadeva višino uvoza, stopnjo rasti, fleksibilnost pri količinskih omejitvah in odpravo nekaterih količinskih omejitev po preučitvi vsakega primera posebej.
Taking into account the development of textile trade between the Parties, the degree of access of textile exports originating in the Community to Romania and the results of the multilateral trade negotiations of the Uruguay Round, provision will be made in the new Protocol for a substantial improvement of the regime applied to imports into the Community regarding import levels, growth rates, flexibility for quantitative limitations and elimination of certain quantitative limitations after a case-by-case examination.
194 Pravna redakcija
CELEX: 32002R2377
Če merila kakovosti in/ali pogoji v zvezi s predelavo iz člena 5 in 6 te uredbe niso izpolnjeni, se zaseže varščina za uvozno dovoljenje iz člena 10(a) Uredbe (ES) št. 1162/95 in dodatna varščina iz člena 6(2)(b) sedanje uredbe, če uvoznik ne predloži novega uvoznega dovoljenja, ki se pridobi na podlagi kvote, ki se upravlja v skladu z Uredbo Komisije (ES) št. 2376/2002 fn. V tem primeru se varščina v višini 30 EUR za to dovoljenje sprosti samo v znesku 22 EUR.
Where the quality criteria and/or the conditions relating to processing set out in Articles 5 and 6 of this Regulation are not fulfilled, the security for import licences referred to in Article 10(a) of Regulation (EC) No 1162/95 and the additional security referred to in Article 6(2)(b) of this Regulation shall be forfeit unless the importer is able to produce a new import licence drawn on the quota administered by Commission Regulation (EC) No 2376/2002(12). In that case the security of EUR 30 for that licence shall be released only in an amount equal to EUR 22.
195 Pravna redakcija
promet
V obdobju uporabe referenčnih cen se odstavek 1 uporablja pod pogojem, da cene agrumov, uvoženih iz Libanona, na notranjem trgu Skupnosti po carinjenju in upoštevanju pretvorbenih dejavnikov, ki se uporabljajo za različne vrste agrumov in potem, ko se odštejejo stroški prevoza in uvoznih dajatev, ki niso carine, niso nižje od referenčnih cen za zadevno obdobje plus učinek skupne carinske tarife na te referenčne cene in fiksni znesek v višini 1.20 obračunskih enot na 100 kilogramov.
During the period of application of reference prices, paragraph 1 shall apply on condition that on the internal Community market the prices of citrus fruit imported from the Lebanon are, after customs clearance and allowance for the conversion factors operative for the various classes of citrus fruit and after deduction of transport costs and import charges other than customs duties, not less than the reference prices for the period in question, plus the incidence of the Common Customs Tariff on those reference prices and a fixed amount of 1,20 units of account per 100 kilogrammes.'
196 Pravna redakcija
promet
V obdobju uporabe referenčnih cen se odstavka 1 in 2 uporabljata pod pogojem, da cene agrumov, uvoženih iz Turčije, na notranjem trgu Skupnosti po carinjenju in upoštevanju pretvorbenih dejavnikov, ki se uporabljajo za različne vrste agrumov in potem, ko se odštejejo stroški prevoza in uvozne dajatve, ki niso carine, niso nižje od referenčnih cen za zadevno obdobje plus učinek skupne carinske tarife na te referenčne cene in fiksni znesek v višini 1,20 obračunskih enot na 100 kilogramov.
During the period of application of reference prices, paragraphs 1 and 2 shall apply on condition that on the internal Community market the prices of citrus fruit imported from Turkey are, after customs clearance and allowance for the conversion factors operative for the various classes of citrus fruit and after deduction of transport costs and import charges other than customs duties, not less than the reference prices for the period in question plus the incidence of the Common Customs Tariff on those reference prices and a fixed amount of 1.20 units of account per 100 kilogrammes.
197 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31997R2026
Če ugotovitve, vključno z ugotovitvami o višini subvencij, proti katerim se lahko sprejmejo izravnalni ukrepi, temeljijo na določbah odstavka 1, vključno na podatkih iz pritožbe, se ti podatki po možnosti in ob ustreznem upoštevanju rokov preiskave preverijo na podlagi podatkov iz drugih neodvisnih virov, ki so lahko na voljo, kakršni so objavljeni ceniki, uradni statistični podatki o uvozu in statistični carinski podatki ali informacije, pridobljene med preiskavo od drugih zainteresiranih strank.
If determinations, including those regarding the amount of countervailable subsidies, are based on the provisions of paragraph 1, including the information supplied in the complaint, it shall, where practicable and with due regard to the time limits of the investigation, be checked by reference to information from other independent sources which may be available, such as published price lists, official import statistics and customs returns, or information obtained from other interested parties during the investigation.
198 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32000R2603
Glede domnevne škode je bilo v obvestilu o začetku postopka navedeno, da "je pritožnik predložil dokaze, da se je uvoz zadevnega izdelka iz Indije, Indonezije, Republike Koreje, Malezije, Tajvana in Tajske na splošno povečal tako v absolutnem pogledu kot glede na tržni delež" in da "se domneva, da uvožene količine in cene zadevnega izdelka med drugim negativno vplivajo na tržni delež in višino cen proizvajalcev Skupnosti, kar zelo škodljivo učinkuje na splošno uspešnost in finančni položaj industrije Skupnosti".
As regards the allegation of injury, it was stated in the notice of initiation that The complainant has provided evidence that imports of the product concerned from India, Indonesia, the Republic of Korea, Malaysia, Taiwan and Thailand have increased overall in absolute terms and in terms of market share' and furthermore that 'It is alleged that the volumes and the prices of the imported product concerned have, among other consequences, had a negative impact on the market share and the level of prices charged by the Community producers, resulting in substantial adverse effect on the overall performance and the financial situation of the Community industry'.
199 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32000R2313
Dokončne protidampinške dajatve se s tem uvede pri uvozu katodnih cevi za barvne televizijske sprejemnike z dolžino zaslona po diagonali (to je aktivnim delom cevi za sprejem slike, merjenim v ravni črti), ki presega 33 cm, vendar ne več kakor 38 cm, z vrednostjo razmerja med širino in višino zaslona, ki je manjša kakor 1,5, in razmikom (to je razmikom med dvema črtama iste barve na sredi zaslona), ki ni manjši od 0,4 mm, s poreklom iz Indije in Republike Koreje, ki spadajo pod oznako KN ex 8540 11 11 (oznaka TARIC 8540 11 11 94).
A definitive anti-dumping duty is hereby imposed on imports of cathode-ray colour-television picture tubes with a diagonal measurement of the screen (i.e. the active part of the picture tube measured in a straight line) exceeding 33 cm but not exceeding 38 cm, with a screen width/height ratio less than 1,5, and with a pitch (i.e. the gap between two lines of the same colour at the centre of the screen) of not less than 0,4 mm, originating in India and the Republic of Korea, falling within CN code ex 8540 1111 (TARIC code 854011 11 94).
200 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32000R2313
Z Uredbo Komisije (ES) št. 837/2000 fn ("začasno uredbo") so bili uvedeni začasni protidampinški ukrepi pri uvozu v Skupnost za katodne cevi za barvne televizijske sprejemnike z dolžino zaslona po diagonali (to je aktivnega dela cevi za sprejem slike, merjenega v ravni črti), ki presega 33 cm, vendar ne več kakor 38 cm, z vrednostjo razmerja med širino in višino zaslona, ki je manjša kakor 1,5, in razmikom (to je razmikom med dvema črtama iste barve na sredi zaslona), ki ni manjši od 0,4 mm ( CPT ), s poreklom iz Indije, Malezije, Ljudske republike Kitajske (Kitajske) in Republike Koreje (Koreje), ki spadajo pod oznako KN ex 8540 11 11 (oznaka TARIC 8540 11 11 94).
By Commission Regulation (EC) No 837/2000 ( 2 ) ('the provisional Regulation') provisional antidumping duties were imposed on imports into the Community of cathode-ray colour television picture tubes with a diagonal measurement of the screen (i.e. the active part of the picture tube measured in a straight line) exceeding 33 cm but not exceeding 38 cm, with a screen width/height ratio less than 1,5 and with a pitch (i.e. the gap between two lines of the same colour at the centre of the screen) of not less than 0,4 mm (CPTs), originating in India, Malaysia, the People's Republic of China (China) and the Republic of Korea (Korea), falling within CN code ex 8540 11 11 (TARIC code 8540 1111 94).
Prevodi: sl > en
151–200/340
višina uvoza