Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
201–250/292
payments of compensation
201 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32004R0103
For the products listed in Annex II to Regulation (EC) No 2200/96, the Community withdrawal compensation referred to in Articles 23, 24 and 26 of that Regulation shall be paid, provided the producer organisations referred to in Article 11 of Regulation (EC) No 2200/96 or their associations submit a payment application file to the competent authority of the Member State.
Za proizvode, navedene v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 2200/96, se plača nadomestilo Skupnosti za umik s trga iz členov 23, 24 in 26 navedene uredbe pod pogojem, da organizacije proizvajalcev iz člena 11 Uredbe (ES) št. 2200/96 ali njihova združenja pristojnemu organu države članice predložijo zahtevek za plačilo.
202 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32004R0103
(c) checks that the accounts are correct, in particular the veracity of net receipts by the producer organisations as declared in their payment applications, the proportionality of any withdrawal costs, the entries in the accounts regarding the receipt by the producer organisations of the Community withdrawal compensation and any amounts thereof paid on to members, ensuring that these tally;
(c) preglede, da so računovodski izkazi pravilni, zlasti verodostojnost neto prejemkov organizacij proizvajalcev, kakor so navedeni v njihovih zahtevkih za plačilo, sorazmernost vseh stroškov umika s trga, knjiženje v računovodske izkaze s strani organizacij proizvajalcev o prejemu nadomestila Skupnosti za umik s trga in vseh zneskov iz naslova nadomestil, izplačanih članom, s čimer se zagotovi, da se ti ujemajo;
203 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32004R0103
(8) Since the withdrawals provided for in Article 15(3) of Regulation (EC) No 2200/96 are financed by the operational funds, payment should be made in accordance with Regulation (EC) No 1433/2003. In the interests of clarity, however, the maximum supplements to the Community withdrawal compensation referred to in the second subparagraph of Article 15(3) of Regulation (EC) No 2200/96 should be fixed.
(8) Ker umike s trga, predvidene v členu 15(3) Uredbe (ES) št. 2200/96, financirajo operativni skladi, se plačila izvajajo v skladu z Uredbo (ES) št. 1433/2003. Zaradi jasnosti je treba določiti najvišje dodatke k nadomestilu Skupnosti za umik s trga, navedene v drugem pododstavku člena 15(3) Uredbe (ES) št. 2200/96.
204 Pravna redakcija
promet
With reference to Article 52 of the Agreement on Partnership and Cooperation, I confirm that nothing in this Article shall be construed as restricting the transfer abroad by Community residents of investments made in Russia by Community residents, including any compensation payments arising from measures such as expropriation, nationalization or measures of equivalent effect and of any profit stemming therefrom.
Glede na člen 52 Sporazuma o partnerstvu in sodelovanju potrjujem, da se nič v tem členu ne razume tako, da omejuje prenos naložb rezidentov Skupnosti, opravljenih v Rusiji v tujino, vključno s kakršnimi koli kompenzacijskimi plačili, ki izhajajo iz ukrepov, kot so razlastitev, nacionalizacija ali ukrepi z enakim učinkom, in kakršnega koli dobička, ki iz njih izhaja.
205 Pravna redakcija
promet
'With reference to Article 52 of the Agreement on Partnership and Cooperation, I confirm that nothing in this Article shall be construed as restricting the transfer abroad by Community residents of investments made in Russia by Community residents, including any compensation payments arising from measures such as expropriation, nationalization or measures of equivalent effect and of any profit stemming therefrom.
"Glede na člen 52 Sporazuma o partnerstvu in sodelovanju potrjujem, da se nič v tem členu ne razume tako, da omejuje prenos naložb rezidentov Skupnosti, opravljenih v Rusiji v tujino, vključno s kakršnimi koli kompenzacijskimi plačili, ki izhajajo iz ukrepov, kot so razlastitev, nacionalizacija ali ukrepi z enakim učinkom, in kakršnega koli dobička, ki iz njih izhaja.
206 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31997R2320
One company claimed only at a very late stage in the proceeding (at the hearing for comments on provisional disclosure) that sales from stock should be excluded from the calculation of normal value as not possessing quality certificates and therefore not constituting the like product, and that all sales made using compensation as means of payment should likewise be excluded as not being in the ordinary course of trade.
Ena od družb je šele v zelo pozni fazi postopka (na zaslišanju glede pripomb na začasne ugotovitve) trdila, da bi bilo treba prodajo iz zaloge izključiti iz izračuna normalne vrednosti, ker zanje ni potrdil o kakovosti in torej ne predstavljajo podobnega izdelka, ter da bi bilo treba izključiti tudi vso prodajo, pri kateri je plačilno sredstvo kompenzacija, ker taka prodaja ni del običajnega poteka trgovine.
207 Pravna redakcija
DRUGO
The costs incurred by a producer in respect of payment of an agent who has acted in his name and on his behalf in dealing with the Community institutions shall be reimbursed on a flat-rate basis at the rate of 0, 5 % of the amount of the compensation referred to in Article 10 of Regulation (EC) No 2330/98, subject to a minimum of ECU 500 in the case of producers who have brought proceedings against the Community in the Court of First Instance, and a minimum of ECU 250 in other cases.
Stroški, ki jih ima proizvajalec s plačilom zastopniku, ki je ukrepal v njegovem imenu in za njegov račun pri zastopanju pri institucijah Skupnosti, se povrnejo na pavšalni osnovi po stopnji 0,5 % zneska odškodnine iz člena 10 Uredbe (ES) št. 2330/98, in sicer najmanj 500 ECU v primeru proizvajalcev, ki sprožijo postopke proti Skupnosti na Sodišču prve stopnje, in najmanj 250 ECU v ostalih primerih.
208 Pravna redakcija
DRUGO
Expenditure relating to the payment of the Community withdrawal compensation and to Community financing of the operational fund, the specific measures referred to in Article 17 and Articles 53, 54 and 55 and checks by experts of the Member States made available to the Commission in application of Article 40 (1) shall be deemed to be intervention to stabilize the agricultural markets within the meaning of point (b) of Article 1 (2) of Regulation (EEC) No 729/70.
Izdatki za plačilo nadomestil Skupnosti za umik s trga in za financiranje operativnega sklada s strani Skupnosti, posebni ukrepi v zvezi s členi 17, 53, 54 in 55, z nadzornimi pregledi strokovnjakov držav članic, ki so na voljo Komisiji za izvajanje člena 40(1), se štejejo za intervencijo za stabilizacijo kmetijskih trgov v smislu člena 1(2)(b) Uredbe (EGS) št. 729/70.
209 Pravna redakcija
promet
The free movement of capital between residents of the Community and of Russia in the form of direct investment made in companies formed in accordance with the laws of the host country and investments made in accordance with the provisions of Chapater II of Title IV, and the transfer abroad of this investment, including any compensation payments arising from measures such as expropriation, nationalization or measures of equivalent effect, and of any profit stemming therefrom shall be ensured.
Zagotovi se prosti pretok kapitala med rezidenti Skupnosti in Rusije v obliki neposrednih naložb v gospodarske družbe, ustanovljene v skladu s predpisi države gostiteljice, in naložb v skladu z določbami poglavja II naslova IV, kakor tudi prenos teh naložb v tujino, vključno s kakršnimi koli plačili nadomestil, ki izhajajo iz ukrepov, kot so razlastitev, nacionalizacija ali ukrepi z enakim učinkom, in kakršnega koli dobička, ki iz njih izhaja.
210 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32004R0138
Such VAT payments represent (i) non- deductible VAT, i.e. VAT paid on purchases which farmers, irrespective of the system to which they are subject, may not deduct from the VAT invoiced on sales and for which there is thus no compensation; (ii) and/or VAT other than that mentioned under (i), paid on purchases for which farmers subject to the flat- rate system are not fully compensated via the selling price or via reimbursement.
Takšna plačila DDV predstavljajo (i) neodbitni DDV, se pravi DDV, plačan na nakupe, ki ga kmetje, ne glede na sistem, ki velja zanje, ne smejo odbiti od DDV, ki so ga obračunali pri prodaji in za katerega torej ni nadomestila; (ii) in/ali DDV, razen tistega, navedenega pod (i), plačan pri nakupih, za katerega kmetje, za katere velja pavšalni sistem, ne dobijo polnega nadomestila prek prodajne cene ali vračila.
211 Pravna redakcija
okolje
DRUGO: 62004J0406
Does the obligation of residence in the State competent to award unemployment allowances, justified in domestic law by the needs of monitoring compliance with the statutory requirements for the payment of compensation to unemployed persons, satisfy the requirement of proportionality which must be observed in the pursuit of that objective of public interest in that it constitutes a limitation on the freedom of movement and residence of all European citizens under Articles 17 [EC] and 18 [EC]?
Ali je ta obveznost dejanskega bivanja na nacionalnem ozemlju države, pristojne za dodelitev nadomestil za brezposelnost, ki jo v notranjem pravu upravičuje potreba po nadzoru spoštovanja zakonitih pogojev izplačil prejemkov brezposelnim, v skladu z zahtevo po sorazmernosti, ki jo je treba spoštovati pri doseganju cilja v splošnem interesu, če predstavlja omejitev pravice prostega gibanja in prebivanja, ki jo vsakemu evropskemu državljanu priznavata člena 17 [ES] in 18 [ES]?
212 Pravna redakcija
promet
(c) The Contracting Party within whose territory the nuclear installation of the liable operator is situated shall ensure the payment of claims for compensation for nuclear damage which have been established against the operator by providing the necessary funds to the extent that the insurance or other financial security is not available or sufficient to satisfy such claims, up to an amount not less than the amount referred to in Article 7(a) or Article 21(c).
(c) Pogodbenica, na katere ozemlju je jedrska naprava odgovornega uporabnika, zagotovi plačilo odškodninskih zahtevkov za nadomestilo jedrske škode, ki je bila določena proti uporabniku, z zagotovitvijo potrebnih sredstev do obsega, ko zavarovanje ali drugo finančno jamstvo ni na voljo ali ne zadostuje za zadovoljitev takih zahtevkov, do zneska, ki ni nižji od zneska iz člena 7(a) ali člena 21(c).
213 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32001R1601
Notably, costs identified as not reflecting substantially market values were not major inputs in its views; it did have one clear set of basic accounting records (namely the set made according to Russian legislation); its accounting records had been independently audited in line with international accounting standards and existing differences between the Russian and the international accounting standards could lead to an adjustment or a reconciliation rather than to a rejection of the MES claim; payments via compensation of debts during the IP had been exceptional, made in accordance with real market values, concerned small cost factors not related to the product concerned and did not qualify as barter/counter trade or compensation trade.
Zlasti stroški, za katere je bilo ugotovljeno, da ne odražajo stvarno tržnih vrednosti, se po mnenju zadevnega podjetja niso nanašali na glavne proizvodne dejavnike; podjetje je imelo jasen sklop temeljne računovodske dokumentacije (in sicer sklop, narejen na podlagi ruske zakonodaje); računovodsko dokumentacijo podjetja so pregledali neodvisni revizorji v skladu z mednarodnimi računovodskimi standardi in obstoječe razlike med ruskimi in mednarodnimi računovodskimi standardi bi lahko pripeljale do prilagoditve ali uskladitve, ne pa zavrnitve zahtevka za pridobitev statusa tržnega gospodarstva; plačila v obliki odškodnin za dolgove med OP so bila izjemno visoki, opravljena so bila v skladu z realnimi tržnimi vrednostmi, upoštevala so majhne stroškovne dejavnike, ki niso bili povezani z zadevnim izdelkom, in niso ustrezali menjalni trgovini ali kompenzacijski trgovini.
214 Pravna redakcija
DRUGO
Whereas the conclusions of the European Council of 25 and 26 June 1984 on the correction of budgetary imbalances continue to apply for the duration of this Decision's validity; whereas the present compensation mechanism must, however, be adjusted to take account of the capping of the VAT base and the introduction of an additional resource and must provide for financing of the correction on the basis of a GNP key; whereas this adjustment should ensure that the VAT share of the United Kingdom is replaced by its share of payments under the third and fourth resources (those provided by VAT and GNP respectively) and that the effect on the United Kingdom, in respect of a given year, of the capping of the VAT base and of the introduction of the fourth resource which is not compensated by this change will be offset by an adjustment to the compensation in respect of that year; whereas the contributions of Spain and Portugal should be reduced in accordance with the rebates provided for in Articles 187 and 374 of the 1985 Act of Accession;
ker se sklepi Evropskega sveta z dne 25. in 26. junija 1984 o popravku neuravnoteženosti proračuna še naprej uporabljajo do prenehanja veljavnosti tega sklepa; ker je treba sedanji mehanizem kompenzacij prilagoditi, da bo upošteval limitiranje osnove za sredstva iz naslova DDV in uvedbo dodatnega vira sredstev, in ker mora zagotoviti financiranje popravka na osnovi BNP; ker mora ta prilagoditev zagotoviti, da se delež DDV Združenega kraljestva nadomesti z njenim deležem plačil v okviru tretjega in četrtega vira sredstev (iz DDV in BNP) in da se učinek limitiranja osnove za DDV in uvedbe četrtega vira, ki ga ne nadomesti ta sprememba, za Združeno kraljestvo za dano leto izravna s prilagoditvijo kompenzacije za to leto; ker je treba prispevke Španije in Portugalske zmanjšati v skladu z znižanji, predvidenimi v členih 187 in 374 Akta o pristopu iz 1985;
215 Pravna redakcija
promet
DRUGO
Authorising officers shall be liable to pay compensation in accordance with the conditions laid down in the Staff Regulations, under which an official may be required to make good, in whole or in part, any damage suffered by the Communities as a result of serious misconduct on his part in the course of or in connection with the performance of his duties, in particular in the event of failure to comply with this Financial Regulation when establishing entitlements to be recovered or issuing recovery orders, entering into a commitment of expenditure or signing a payment order.
Odredbodajalci so zavezani za plačilo nadomestila v skladu s pogoji iz kadrovskih predpisov, na podlagi katerih se lahko od vsakega uradnika zahteva, da v celoti ali deloma povrne škodo, ki jo utrpijo Skupnosti zaradi resne kršitve z njegove strani med ali v zvezi z opravljanjem njegovih nalog, zlasti v primeru neizpolnjevanja finančne uredbe pri ugotavljanju pravic za izterjavo ali izdaji nalogov za izterjavo, prevzemu obveznosti za izdatke ali podpisu plačilnega naloga.
216 Prevajalska redakcija
izobraževanje
accompanied by the payment of prompt, adequate and effective compensation.
jo spremlja plačilo takojšnjega, ustreznega in učinkovitega nadomestila.
217 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002R2343
The authorising officer shall be liable to payment of compensation as laid down in the Staff Regulations.
Odredbodajalec je odškodninsko odgovoren v skladu s Kadrovskimi predpisi.
218 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1228
Compensation payments shall be made on a regular basis with regard to a given period of time in the past.
Nadomestila se izplačujejo redno za določeno preteklo obdobje.
219 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004R0103
the amounts of payments by the Member States (in euro or in national currency), broken down into Community withdrawal compensation, supplements to Community withdrawal compensation and compensation for withdrawal of products not listed in Annex II.
zneske plaèil (v evrih ali domaèi valuti) držav èlanic, razèlenjene na nadomestila za umik, dodatke k nadomestilom za umik in nadomestila za umik proizvodov, ki niso navedena v Prilogi II.
220 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001R1837
Code 998 includes disaster payments, compensation from public authorities for loss of production or means of production.
Šifra 998 vključuje plačila za naravne katastrofe, nadomestila javnih organov za izgubo proizvodnje ali proizvodnih sredstev.
221 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31968R0260
The compensation and payments referred to in Article 13 of Regulation No 32 (EEC) 12 (EAEC) shall be exempt from the tax.
Nadomestila in izplačila iz člena 13 Uredbe št. 32 (EGS), 12 (ESAE) so oproščena davka.
222 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000L0035
This Directive should be limited to payments made as remuneration for commercial transactions and does not regulate transactions with consumers, interest in connection with other payments, e.g. payments under the laws on cheques and bills of exchange, payments made as compensation for damages including payments from insurance companies.
Ta direktiva bi se morala omejiti na plačila kot prejemke v zvezi s trgovinskimi posli in ne ureja poslovanja s potrošniki, obresti v zvezi z drugimi plačili, npr. plačili glede na zakonodajo o čekih in menicah, plačili kot nadomestili za škodo, vključno s plačili zavarovalnic.
223 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31977L0388
Member States shall make all necessary provisions to check properly the payment of the flat-rate compensation to the flat-rate farmers.
Države članice sprejmejo vse potrebne določbe za pravilen nadzor plačila pavšalnega nadomestila kmetom pavšalistom.
224 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1725
If profit-sharing and bonus payments meet the definition of equity compensation benefits, an enterprise treats them under paragraphs 144 to 152.
Če je plačilo deleža v dobičku in premije v skladu z opredelitvijo s kapitalom povezanih zaslužkov, jih podjetje obravnava po odstavkih od 144 do 152.
225 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31977L0388
the transfer, by order made by or in the name of a public authority or in pursuance of the law, of the ownership of property against payment of compensation;
prenos lastninske pravice na premoženju proti plačilu odškodnine po nalogu ali v imenu organa oblasti ali na podlagi zakona;
226 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Compensation shall also include interest at a commercial rate established on a market basis from the date of expropriation until the date of payment.
Nadomestilo vključuje tudi obresti, določene po tržni obrestni meri, od dneva razlastitve do dneva plačila.
227 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1228
Acting in accordance with the procedure referred to in Article 13(2), the Commission shall decide on the amounts of compensation payments payable.
Komisija določi višino nadomestil za izplačilo v skladu s postopkom, navedenem v členu 13(2).
228 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002R2343
An accounting officer may be liable to disciplinary action and payment of compensation, as laid down in the Staff Regulations, in particular where:
Računovodja je disciplinsko in odškodninsko odgovoren, kakor je določeno v Kadrovskih predpisih, zlasti:
229 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002R2343
An imprest administrator may be liable to disciplinary action and payment of compensation, as laid down in the Staff Regulations, in particular where:
Vodja blagajne predplačil je disciplinsko in odškodninsko odgovoren, kakor je določeno v Kadrovskih predpisih, zlasti:
230 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002R2343
On the basis of the opinion of this panel, the director shall decide whether to initiate disciplinary proceedings or proceedings for the payment of compensation.
Na podlagi mnenja te komisije se direktor odloči, ali bo začel postopek, ki bo imel za posledico disciplinski ukrep ali plačilo odškodnine.
231 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001R1601
payments via compensation of debts during the IP had been exceptional, made in accordance with real market values, concerned small cost factors not related to the product concerned and did not qualify as barter/counter trade or compensation trade.
plačila v obliki odškodnin za dolgove med OP so bila izjemno visoki, opravljena so bila v skladu z realnimi tržnimi vrednostmi, upoštevala so majhne stroškovne dejavnike, ki niso bili povezani z zadevnim izdelkom, in niso ustrezali menjalni trgovini ali kompenzacijski trgovini.
232 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31993R1948
Administrators of advance funds shall render themselves liable to disciplinary action and, where appropriate, to payment of compensation in the following cases:
Upravitelji predujmov postanejo disciplinsko odgovorni in dolžni povrniti škodo, kadar je primerno, v naslednjih primerih:
233 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31998R2330
Interest shall be added to the amount of the compensation at the rate of 6 % per year from 9 December 1997 to the date of payment of the compensation. However, in the event that payment of compensation is delayed because of a failure by the producer to provide information or documents relating to the application for compensation requested by the competent authority, or the proof of the withdrawal of the proceedings referred to in Article 13(3) second subparagraph, interest shall not be paid for the period of the delay.
Obresti se dodajo znesku odškodnine po stopnji 6 % na leto od 9. decembra 1997 do datuma izplačila odškodnine. Vendar pa se v primeru, da se izplačilo odškodnine odloži, ker proizvajalec ne zagotovi informacij ali dokumentov, ki se nanašajo na zahtevek za odškodnina, ki jih zahteva pristojni organ, ali dokaza o umiku postopkov iz člena 13(3), drugi pododstavek, obresti ne izplačajo za obdobje zamude
234 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003D0564
The bureau is authorised to settle any claim amicably or to accept service of any extra-judicial or judicial process likely to involve the payment of compensation.
Biro je pooblaščen, da vse odškodninske zahtevke razrešuje po mirni poti oziroma da sprejme storitve vsakega izvensodnega ali sodnega postopka, za katerega je verjetno, da bo vodil do plačila odškodnine.
235 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31977R2237
Any compensation payments (e.g. insurance payments for hail damage) during the accounting year are to be added to the total for sales of the products concerned wherever they can be allocated to the production of such products;
Kakršna koli nadomestila (na primer odškodnino zavarovalnice za škodo po toči) med obračunskim letom tudi dodamo k celotnemu znesku prodaje teh proizvodov, kadar jih lahko povežemo z njihovo proizvodnjo;
236 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001R1837
Any compensation payments (e.g. insurance payments for hail damage) during the accounting year are to be added to the total for sales of the products concerned wherever they can be allocated to the production of such products:
Kakršna koli odškodninska plačila (na primer plačila zavarovalnice za škodo po toči) med obračunskim letom tudi dodamo k celotni prodaji teh proizvodov, kadar jih lahko povežemo z njihovo proizvodnjo;
237 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1725
In some circumstances, the acquirer may be required to make subsequent payment to the seller as compensation for a reduction in the value of the purchase consideration.
V nekaterih okoliščinah mora prevzemnik pozneje še nekaj doplačati prodajalcu kot nadomestilo za padec vrednosti nadomestila za prodajo.
238 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31997L0005
Compensation shall comprise the payment of interest calculated by applying the reference rate of interest to the amount of the cross-border credit transfer for the period from:
Nadomestilo so obresti, ki jih institucija izračuna na podlagi referenčne obrestne mere in zneska čezmejnega nakazila za obdobje:
239 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001D0179
This temporary break in fishing also meant the non-payment pro rata temporis of the financial compensation referred to in Article 2 of the Protocol during the second year of its validity.
Ta začasna prekinitev ribolova je pomenila tudi neplačevanje finančnega nadomestila pro rata temporis iz člena 2 protokola v drugem letu njegove veljavnosti.
240 Prevajalska redakcija
izobraževanje
With the objective of assuring prompt and adequate compensation in respect of all damage caused by pollution of the marine environment, States shall cooperate in the implementation of existing international law and the further development of international law relating to responsibility and liability for the assessment of and compensation for damage and the settlement of related disputes, as well as, where appropriate, development of criteria and procedures for payment of adequate compensation, such as compulsory insurance or compensation funds.
Zaradi zagotovitve hitre in ustrezne kompenzacije zaradi vsake škode, povzročene z onesnaženjem morskega okolja, sodelujejo države pri uresničevanju veljavnega mednarodnega prava in pri nadaljnjem razvoju mednarodnega prava, ki se nanaša na odgovornost za ocenitev in povračilo škode ter na reševanje sporov, ki nastanejo v zvezi s tem, obenem pa tudi, kjer je za to možnost, pri izpopolnjevanju kriterijev in postopkov za izplačilo ustrezne odškodnine, kot so obvezno zavarovanje ali kompenzacijski skladi.
241 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1228
details of the payment procedure to be followed, including the determination of the first period of time for which compensation is to be paid, in accordance with the second subparagraph of Article 3(3);
podrobnosti glede postopka plačil, vključno z določitvijo prvega časovnega obdobja, za katero se nadomestilo izplača, v skladu z drugim pododstavkom člena 3(3);
242 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31981R2670
whereas it is necessary to provide in that case for the payment of a flat-rate amount which may be considered in all cases as compensation for any advantage accruing from such a substitution;
ker je v takem primeru treba predvideti plačilo pavšalnega zneska, ki se v vseh primerih lahko šteje kot izravnava kakršnih koli ugodnosti, ki izhajajo iz take nadomestitve;
243 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001R1837
Code 999 includes grants and subsidies of exceptional character (e.g. agri-monetary compensation) Taking into account their exceptional character, these payments are registered on a cash basis,
Šifra 999 vsebuje regrese in subvencije izjemnega značaja (na primer kmetijsko-denarno nadomestilo). Glede na njihovo izjemnost se ta plačila zabeležijo v denarju,
244 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002R0889
If a passenger is killed or injured, the air carrier must make an advance payment, to cover immediate economic needs, within 15 days from the identification of the person entitled to compensation.
V primeru smrti ali poškodbe potnika mora letalski prevoznik v 15 dneh po identifikaciji osebe, ki je upravičena do odškodnine, izplačati predplačilo, ki je potrebno za kritje njenih takojšnjih ekonomskih potreb.
245 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000L0035
A decisive shift, including compensation of creditors for the costs incurred, is necessary to reverse this trend and to ensure that the consequences of late payments are such as to discourage late payment.
Potrebna je odločna sprememba, vključno z nadomestili upnikom za njihove stroške, da bi preobrnili ta trend in zagotovili take posledice zamud pri plačilih, ki bi odvračale od zapoznelega plačevanja.
246 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31998R1490
Article 2 of this Regulation notwithstanding, Regulation (EC) No 411/97 shall apply to the payment of withdrawal compensation for products not listed in Annex II to Regulation (EC) No 2200/96 and for the grant of a supplement to the Community withdrawal compensation provided for in Article 15(3)(a) and (b) of Regulation (EC) No 2200/96.
Ne glede na člen 2 te uredbe se Uredba (ES) št. 411/97 uporablja za plačilo nadomestil za umik s trga za proizvode, ki niso na seznamu Priloge II Uredbe (ES) št. 2200/96, ter za dodelitev dodatka k nadomestilu Skupnosti za umik s trga iz člena 15(3)(a) in (b) Uredbe (ES) št. 2200/96.
247 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R2111
the compensation payable should either party fail to fulfil its contractual obligations, in particular as regards the payment in full of the price specified in the contract, the respect of time-limits for payment, and the obligation to deliver and accept the quantities covered by the contract.
predvideno kompenzacijo v primeru, da katera od obeh pogodbenih strank ne izpolni svojih pogodbenih obveznosti, zlasti glede plačila polne pogodbene cene, upoštevanja plačilnih rokov ter obveznosti dobave in prevzema pogodbenih količin.
248 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004R0444
the compensation payable should either party fail to fulfil its contractual obligations, in particular as regards the payment in full of the price specified in the contract, the respect of time limits for payment, and the obligation to deliver and accept the quantities covered by the contract.
nadomestilo, ki ga je treba plačati v primeru, da katera koli od pogodbenic ne izpolni svojih pogodbenih obveznosti, zlasti glede polnega plačila cene, določene v pogodbi, časovnih omejitev za plačilo in obveznosti, da se količine, ki jih zajema pogodba, dostavijo in sprejmejo.
249 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000R2509
Applications for payment of the financial compensation shall be submitted by producer organisations to the competent authorities of the Member State four months after the end of the fishing year concerned at the latest.
Organizacije proizvajalcev pošljejo prošnje za izplačilo finančne kompenzacije pristojnim oblastem države članice najkasneje štiri mesece po koncu zadevnega ribiškega leta.
250 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002R2343
Each authorising officer, accounting officer or imprest administrator shall be liable to disciplinary action and payment of compensation as laid down in the Staff Regulations, without prejudice to Articles 47, 48 and 49.
Vsak odredbodajalec, računovodja ali vodja blagajne predplačil je disciplinsko in odškodninsko odgovoren v skladu s Kadrovskimi predpisi, brez poseganja v člene 47, 48 in 49.
Prevodi: en > sl
201–250/292
payments of compensation