Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
201–233/233
davčne določbe
201 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31991L0680
Če je vrednost, za določitev davčne osnove pri uvozu, izražena v drugi valuti kot je valuta države članice, v kateri se opravi odmera, se menjalni tečaj določi v skladu z določbami Skupnosti za izračun carinske vrednosti.
Where information for determining the taxable amount on importation is expressed in a currency other than that of the Member State where assessment takes place, the exchange rate shall be determined in accordance with the Community provisions governing the calculation of the value for customs purposes.
202 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31991R3330
Ta določba se smiselno razširi tudi na poslovne subjekte, ki niso zavezani obračunavati DDV, in na poslovne subjekte, oproščene DDV, ki jim na podlagi člena 28(7) zgoraj navedene direktive ni treba predložiti davčnega poročila.
This provision shall be extended, mutatis mutandis, to institutional parties not liable to account for VAT and to parties exempt from VAT, who, pursuant to Article 28 (7) of the abovementioned Directive, are not required to submit a tax declaration.
203 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31991L0680
Države članice, ki uporabijo možnost iz člena 16(2), po tej določbi priznajo to pravico tudi pri uvozu, pridobitvi blaga znotraj Skupnosti in dobavi blaga davčnemu zavezancu za namene njegovih prodaj blaga, ki so oproščene po tem členu.
Member States which exercise the option provided for in Article 16 (2) shall also grant eligibility under that provision to imports, intra-Community acquisitions and supplies of goods to a taxable person for the purposes of his supplies of goods exempt pursuant to this Article.
204 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31994L0074
"2. Brez poseganja v druge določbe Skupnosti lahko države članice uporabijo popolno ali delno oprostitev ali nižje trošarinske stopnje za mineralna olja ali druge izdelke, ki so namenjeni isti uporabi in so uporabljeni pod davčnim nadzorom."
Without prejudice to other Community provisions, Member States may apply total or partial exemptions or reductions in the rate of duty to mineral oils or to other products intended for the same uses which are used under fiscal control.`
205 Prevajalska redakcija
izobraževanje
davčne ukrepe, katerih namen je zagotoviti učinkovito pobiranje davkov, razen kadar je tak ukrep samovoljno diskriminacijski do investitorja druge pogodbenice ali samovoljno omejuje ugodnosti, priznane v skladu z naložbenimi določbami te pogodbe.
any taxation measure aimed at ensuring the effective collection of taxes, except where the measure arbitrarily discriminates against an investor of another Contracting Party or arbitrarily restricts benefits accorded under the investment provisions of this Treaty.
206 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31994L0074
"Ne glede na katerekoli določbe, ki se lahko sprejmejo za pravilno izvajanje tega člena in za preprečevanje goljufij, davčnih utaj ali zlorab, države članice zagotovijo, da te oznake ali znaki ne ovirajo prostega pretoka trošarinskih izdelkov."
'Without prejudice to any provisions they may lay down in order to ensure that this Article is implemented properly and to prevent any fraud, evasion or abuse, Member States shall ensure that these marks or markings do not create obstacles to the free movement of products subject to excise duty.
207 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Brez poseganja v določbe člena 31 Priloge IV se obravnavanje države po načelu največjih ugodnosti, opredeljeno v skladu z določbami tega sporazuma ali dogovora, sklenjenega na podlagi tega sporazuma, ne uporablja za davčne ugodnosti, ki jih dajeta pogodbenici ali jih lahko dajeta v prihodnosti na podlagi sporazumov o preprečevanju dvojnega obdavčevanja ali drugih dogovorov s področja davkov ali nacionalne davčne zakonodaje.
Without prejudice to the provisions of Article 31 of Annex IV, the Most Favoured Nation treatment granted in accordance with the provisions of this Agreement, or any arrangement adopted under this Agreement, does not apply to tax advantages which the Parties are providing or may provide in the future on the basis of agreements to avoid double taxation or other tax arrangements, or domestic fiscal legislation.
208 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Pogodbenice zagotovijo uporabo načela nediskriminacije na podlagi državljanstva ali sedeža prevoznika ter odhodnega ali namembnega kraja avtobusa, zlasti v zvezi z davčnimi določbami iz oddelka VI, pa tudi v zvezi s kontrolo in kaznimi iz oddelka IX.
Contracting Parties shall ensure that the principle of non-discrimination on the grounds of the nationality or the place of establishment of the transport operator, and of the origin or destination of the bus or coach, is applied, in particular with regard to fiscal provisions as established in section VI, as well as control and penalties as established in section IX.
209 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Pogodbenici se zavežeta, da bosta prednostno in ob upoštevanju dejstva, da Bolgarija sprejme davčne, socialne in tehnične določbe Skupnosti, sodelovali pri razvijanju skupnega sistema za urejanje bodočega dostopa na trg cestnega prevoza med pogodbenicama.
The Contracting Parties, shall, as a matter of priority and taking account of the adoption by Bulgaria of the fiscal, social and technical rules of the Community, undertake to work together to seek a common system for regulating future road transport market access between the Contracting Parties.
210 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Pogodbenici se zavežeta, da bosta prednostno in ob upoštevanju dejstva, da Romunija sprejema davčne, socialne in tehnične določbe Skupnosti, sodelovali pri razvijanju skupnega sistema za urejanje bodočega dostopa na trg cestnega prevoza med pogodbenicama.
The Contracting Parties shall, as a matter of priority and taking account of the adoption by Romania of the fiscal, social and technical rules of the Community, undertake to work together to seek a common system for regulating future road transport market access between them.
211 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31977L0388
Na predlog Komisije lahko Svet soglasno dovoli katerikoli državi članici, da uvede posebne ukrepe za odstopanje od določb te direktive, za poenostavitev postopka za obračunavanje davka ali za preprečevanje določenih vrst davčnih utaj ali izogibanja davkom.
The Council, acting unanimously on a proposal from the Commission, may authorize any Member State to introduce special measures for derogation from the provisions of this Directive, in order to simplify the procedure for charging the tax or to prevent certain types of tax evasion or avoidance.
212 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Kadar gre za vprašanje nepristranskosti, uporabijo pristojni davčni organi določbe o nepristranskosti iz ustrezne davčne konvencije, če pa v ustrezni davčni konvenciji, ki velja za ta davek, ni določb o nepristranskosti ali če med prizadetima pogodbenicama ni v veljavi nobene take davčne konvencije, uporabijo organi načela nepristranskosti iz vzorčne konvencije o davku na dohodek in kapital Organizacije za gospodarsko sodelovanje in razvoj.
Where non-discrimination issues are concerned, the competent tax authorities shall apply the non-discrimination provisions of the relevant tax convention or, if there is no non-discrimination provision in the relevant tax convention applicable to the tax or no such tax convention is in force between the Contracting Parties concerned, they shall apply the non-discrimination principles pursuant to the Model Tax Convention on Income and Capital of the Organization for Economic Cooperation and Development;
213 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31992L0111
"- kadar se uporabljajo določbe člena 28c(E)(3), izrecno navedbo te določbe in identifikacijsko številko za davek na dodano vrednost, pod katero je davčni zavezanec opravil pridobitev znotraj Skupnosti in kasnejše dobave blaga, ter številko, pod katero je oseba, kateri se opravi dobava identificirana za davek na dodano vrednost.";
'- where the provisions of Article 28c (E) (3) are applied, an explicit reference to that provision as well as the identification number for value added tax purposes under which the taxable person has carried out the intra-Community acquisition and the subsequent supply of goods and the number by which the person to whom this supply is made is identified for value added tax purposes.`,
214 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Pogodbenice lahko ob upoštevanju določb Pogodbe o energetski listini in drugih svojih mednarodnopravnih obveznosti zagotavljajo davčne ali finančne spodbude uporabnikom energije, da olajšajo dostop energijsko učinkovitih tehnologij, izdelkov in storitev na trg.
Contracting Parties may, subject to the provisions of the Energy Charter Treaty and to their other international legal obligations, provide fiscal or financial incentives to energy users in order to facilitate market penetration of energy efficiency technologies, products and services.
215 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31977L0388
Davčni zavezanec opravi odbitek tako, da od skupnega zneska davka na dodano vrednost, dolgovanega za dano davčno obdobje, odšteje skupni znesek davka, za katerega je v istem obdobju nastala pravica do odbitka, ki se lahko uveljavlja v skladu z določbami odstavka 1.
The taxable person shall effect the deduction by subtracting from the total amount of value added tax due for a given tax period the total amount of the tax in respect of which, during the same period, the right to deduct has arisen and can be exercised under the provisions of paragraph 1.
216 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003L0048
V skladu s členom 58(3) Pogodbe določbe davčnega prava držav članic, ki so namenjene preprečevanju zlorab ali goljufij, ne smejo biti sredstvo samovoljne diskriminacije ali prikritega omejevanja prostega pretoka kapitala in plačil, kot je določeno v členu 56 Pogodbe.
In accordance with Article 58(3) of the Treaty, the provisions of Member States' tax law designed to counter abuse or fraud should not constitute a means of arbitrary discrimination or a disguised restriction on the free movement of capital and payments as established by Article 56 of the Treaty.
217 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31992L0111
ker člen 3 Direktive Sveta 91/680/EGS z dne 16. decembra 1991 o dopolnitvi skupnega sistema davka na dodano vrednost in o spremembi Direktive 77/388/EGS zaradi odprave davčnih meja [3] določa 1. januar 1993 kot datum začetka veljavnosti teh določb v vseh državah članicah;
Whereas Article 3 of Council Directive 91/680/EEC of 16 December 1991 supplementing the common system of valued added tax and amending Directive 77/388/EEC with a view to the abolition of fiscal frontiers (3) sets 1 January 1993 as the date for the entry into force of these provisions in all the Member States;
218 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000D0365
Uradniki iz določbe člena 40(4) Konvencije o izvajanju Schengenskega sporazuma iz 1990 so za Združeno kraljestvo Velike Britanije in Severne Irske uradniki policije Združenega kraljestva Velike Britanije in Severne Irske in uradniki Carinske in davčne uprave Njenega veličanstva.
The officers referred to in the provision of Article 40(4) of the 1990 Convention as regards the United Kingdom shall be officers from police forces in the United Kingdom and officers of Her Majesty's Customs and Excise.
219 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31992L0111
ker so zato potrebne posebne določbe za primere, ko se postopek Skupnosti, ki se začne pred 1. januarjem 1993 za dobavo blaga, odposlanega ali odpeljanega v drugo državo članico, ki ga je pred tem datumom opravil davčni zavezanec, ki deluje kot tak, ne konča do 31. decembra 1992;
Whereas it is therefore necessary to lay down special provisions for cases where a Community procedure, started before 1 January 1993 for the purposes of a supply effected before that date by a taxable person acting as such in respect of goods dispatched or transported to another Member State, is not completed until after 31 December 1992;
220 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31977L0388
Države članice uporabljajo davek na dodano vrednost za delovanje potovalnih agentov v skladu z določbami tega člena, če potovalni agenti poslujejo z naročniki v svojem imenu in če pri zagotavljanju potovalnih zmogljivosti uporabljajo dobave in storitve drugih davčnih zavezancev.
Member States shall apply value added tax to the operations of travel agents in accordance with the provisions of this Article, where the travel agents deal with customers in their own name and use the supplies and services of other taxable persons in the provision of travel facilities.
221 Prevajalska redakcija
izobraževanje
sprejete obveznosti obravnavanja po načelu največjih ugodnosti glede ugodnosti, ki jih je priznala pogodbenica v skladu z davčnimi določbami kake konvencije, sporazuma ali dogovora iz pododstavka 7(a)(ii) ali na podlagi članstva v kaki regionalni organizaciji za gospodarsko povezovanje;
impose most favoured nation obligations with respect to advantages accorded by a Contracting Party pursuant to the tax provisions of any convention, agreement or arrangement described in subparagraph (7) (a) (ii) or resulting from membership of any Regional Economic Integration Organization;
222 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31992R3046
Z odstopanjem od odstavka 1 zgoraj se v državah članicah, v katerih periodična statistična deklaracija ni ločena od periodičnega davčnega poročila, določbe glede pošiljanja statistične deklaracije opredelijo skladno z davčnimi predpisi Skupnosti ali nacionalnimi davčnimi predpisi.
By way of derogation to paragraph 1 above, in those Member States where the periodic statistical declaration is the same as the periodic tax declaration, the provisions relating to the transmission of the statistical declaration shall be drawn up in line with Community or national tax regulations.
223 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31991L0680
ker je treba v prehodnem obdobju tudi pridobitve določene vrednosti znotraj Skupnosti, ki jih opravijo oproščene osebe ali pravne osebe, ki niso davčni zavezanci, in določene prodaje na daljavo znotraj Skupnosti in dobavo novih prevoznih sredstev posameznikom ali oproščenim osebam ali osebam, ki niso davčni zavezanci, obdavčiti v namembnih državah članicah ter po stopnjah in pod pogoji teh držav članic, kolikor bi lahko takšne transakcije, če posebnih določb ne bi bilo, povzročile znatna izkrivljanja konkurence med državami članicami;
Whereas intra-Community acquisitions of a certain value by exempt persons or by non-taxable legal persons and certain intra-Community distance selling and supplies of new means of transport to individuals or exempt or non-taxable bodies should also be taxed, during the transitional period, in the Member States of destination, at those Member States' rates and under their conditions, in so far as such transactions would, in the absence of special provisions, be likely to cause significant distortions of competition between Member States;
224 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31994L0005
Z odstopanjem od B lahko države članice v skladu z naslednjimi določbami določijo davčno osnovo za rabljeno blago, umetniške predmete, zbirke ali starine, ki jih organizator prodaje na javni dražbi proda v svojem imenu, v skladu s pogodbo, na podlagi katere se plača provizija od prodaje tega blaga na javni dražbi, za račun:
By way of derogation from B, Member States may determine, in accordance with the following provisions, the taxable amount of supplies of second-hand goods, works of art, collectors' items or antiques effected by an organizer of sales by public auction, acting in his own name, pursuant to a contract under which commission is payable on the sale of those goods by public auction, on behalf of:
225 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31991R3330
Ne glede na upravno strukturo države članice poročevalski enoti, odgovorni za zagotavljanje statističnih informacij, ni treba nujno utemeljiti informacij, ki jih zagotavlja, v primerjavi s podatki, ki jih sporoči pristojnim davčnim organom, razen v okviru omejitev, določenih v odstavkih 1, 2 in 3, in z določbami, predvidenimi v odstavku 4.
Whatever the administrative structure of the Member State, the party responsible for providing statistical information may not be compelled to justify, other than within the limits laid down by paragraph 1, 2 and 3 and by the provisions provided for in paragraph 4, the information he supplies in comparison with the data he communicates to the competent tax authorities.
226 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Ničesar v tem sporazumu ali v dogovorih, sklenjenih na podlagi tega sporazuma, ni moč razlagati kot oviro za pogodbenici, da bi pri uporabi ustreznih določb nacionalne davčne zakonodaje razlikovali med davkoplačevalci, ki niso v enakem položaju, zlasti glede na njihov kraj stalnega bivališča ali glede na kraj, kjer je vložen njihov kapital.
Nothing in this Agreement, or in any arrangements adopted under this Agreement, shall be construed to prevent the Parties from distinguishing, in the application of the relevant provisions of their fiscal legislation, between taxpayers who are not in the same situation, in particular with regard to their place of residence, or with regard to the place where their capital is invested.
227 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31992L0111
ker je zaradi upoštevanja določb o osebi, ki je dolžna plačati davek na domačem trgu, in zaradi preprečevanja določenih oblik davčnih utaj ali izogibanja davku, treba opredeliti določbe Skupnosti o vračilu davčnim zavezancem, ki nimajo sedeža v državi, iz člena 17(3) Direktive 77/388/EGS, kakor je bila spremenjena s členom 28f navedene direktive;
Whereas in order to take account of the provisions relating to the person liable to pay tax in the domestic market and to avoid certain forms of tax evasion or avoidance, it is necessary to clarify the Community provisions concerning the repayment to taxable persons not established in the country of the value added tax referred to in Article 17 (3) of Directive 77/388/EEC as amended by Article 28f of the said Directive;
228 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003L0123
Nobena določba te direktive državi matične družbe ne preprečuje upoštevanja odvisne družbe kot davčno pregledne na podlagi ocene pravnih značilnosti te odvisne družbe s strani te države na osnovi zakona, v skladu s katerim je bila ustanovljena, in, potemtakem, obdavčitve deleža matične družbe v dobičku njene odvisne družbe ob nastanku tega dobička.
Nothing in this Directive shall prevent the State of the parent company from considering a subsidiary to be fiscally transparent on the basis of that State's assessment of the legal characteristics of that subsidiary arising from the law under which it is constituted and therefore from taxing the parent company on its share of the profits of its subsidiary as and when those profits arise.
229 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003L0048
Na podlagi člena 58(1) Pogodbe imajo države članice pravico uporabiti ustrezne določbe svojega davčnega prava, v katerih so različno obravnavani davčni zavezanci, ki niso v enakem položaju glede na kraj prebivališča ali kraj, v katerem je naložen njihov kapital, in sprejeti vse potrebne ukrepe za preprečevanje kršitev nacionalnih zakonov in drugih predpisov, zlasti na področju obdavčevanja.
By virtue of Article 58(1) of the Treaty Member States have the right to apply the relevant provisions of their tax law which distinguish between taxpayers who are not in the same situation with regard to their place of residence or with regard to the place where their capital is invested, and to take all requisite measures to prevent infringements of national law and regulations, in particular in the field of taxation.
230 Prevod
promet
Določbe odstavka 1 ne posegajo v pravico pogodbenic uporabljati ustrezne določbe svoje davčne zakonodaje za davkoplačevalce, ki glede na kraj svojega prebivališča niso v enakopravnem položaju.
The provisions of paragraph 1 are without prejudice to the right of the Parties to apply the relevant provisions of their fiscal legislation to tax payers who are not in identical situations as regards their places of residence.
231 Prevod
promet
nasprotovanja pravici pogodbenic, da uporabljata ustrezne določbe svoje davčne zakonodaje za davkoplačevalce, ki glede na svoje prebivališče niso v enakih položajih.
opposing the right of either Party to apply the relevant provisions of its tax legislation to taxpayers who are not in an identical situation as regards their place of residence.
232 Prevod
promet
CELEX: 31992R3590
V državah članicah, kjer ni razlikovanja med periodično deklaracijo in periodično davčno deklaracijo, je treba določbe, potrebne za vzpostavitev informacijskih medijev, kolikor so potrebni, sprejeti v okviru davčnih predpisov Skupnosti ali nacionalnih davčnih predpisov, in v skladu z drugimi izvedbenimi določbami osnovne uredbe.
In Member States where no distinction is made between the periodic declaration and the periodic declaration required for tax purposes, the provisions necessary for the setting-up of information media shall, insofar as necessary, be adopted within the framework of Community or national tax regulations, and in conformity with the other implementing provisions of the basic Regulation.
233 Prevod
promet
Določbe odstavka 1 ne posegajo v pravico pogodbenic do uporabe ustreznih določb svoje davčne zakonodaje za davkoplačevalce, ki glede na kraj svojega prebivališča niso v enakopravnem položaju.
The provisions of paragraph 1 are without prejudice to the right of the Parties to apply the relevant provisions of their fiscal legislation to tax payers who are not in identical situations in particular as regards their place of residence.
Prevodi: sl > en
201–233/233
davčne določbe