Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
201–250/382
končne določbe
201 Pravna redakcija
regionalni razvoj
DRUGO
(a) V izjemnih primerih komisija lahko sprejme začasno odločitev o odlogu izvršitve ukrepa, ki je predmet pritožbe, vse do sprejetja končnega sklepa v skladu s spodnjimi določbami.
(a) In exceptional circumstances, the Board may make an interim order staying the execution of the measure complained of, pending a final decision in accordance with the following paragraphs.
202 Pravna redakcija
DRUGO
Določbe iz prvega in drugega odstavka se uporabijo pri vseh naslednjih prodajah predelovalcem v drugih državah članicah do stopnje proizvodnje končnega proizvoda, prikazane v pogodbi.
The provisions of the first and second paragraphs shall apply to all subsequent sales to processors in other Member States up to the stage of manufacture of the end product shown in the contract.
203 Pravna redakcija
CELEX: 32003R1145
Določbe iz točk od 1.5 do 1.8 se uporabljajo za končne prejemnike iz točke 1.2 v primeru shem pomoči po členu 87 Pogodbe in pomoči, ki jo odobrijo organi, ki jih določijo države članice.
The provisions of points 1.5 to 1.8 are applicable to final recipients referred to in point 1.2 in the case of aid schemes under Article 87 of the Treaty and aid granted by bodies designated by Member States.
204 Pravna redakcija
DRUGO
Na koncu vsakega referenčnega obdobja carinski organi prevzamejo zbirni zaključek postopka in naredijo končni obračun v skladu z določbami, ki se nanašajo na delno oprostitev uvoznih dajatev.
At the end of each reference period the customs authorities shall undertake the aggregated discharge of the procedure and make the final calculation in accordance with the provisions relating to partial relief from import duties.
205 Pravna redakcija
CELEX: 22003D0038
(ii) skupna dodana vrednost, pridobljena zunaj EGP ob uporabi določbe tega člena, ne presega 10 odstotkov cene franko tovarna končnega izdelka, za katerega se uveljavlja status blaga s poreklom.
(ii) the total added value acquired outside the EEA by applying the provisions of this Article does not exceed 10 % of the ex-works price of the end product for which originating status is claimed.
206 Pravna redakcija
DRUGO
skupna dodana vrednost, pridobljena izven Skupnosti ali Hrvaške z uporabo določb iz tega člena ne presega 10 % cene franko tovarna končnega izdelka, za katerega se zahteva status izdelka s poreklom.
the total added value acquired outside the Community or Croatia by applying the provisions of this Article does not exceed 10 % of the ex-works price of the end product for which originating status is claimed.
207 Pravna redakcija
DRUGO
Tako dobljeni končni rezultati se uporabijo pri preverjanju skladnosti z določbami, kakor je opisano v točkah 4.2, 4.3 in 4.4. Sprejemljiva je ena neskladnost meje obnovljivosti na 10 vzorčnih enot.
The final results obtained in this way are used to check compliance as described in points 4. 2. 4. 3 and 4. 4. One non-compliance with the reproducibility limit per 10 sampling units is accepted.
208 Pravna redakcija
DRUGO
Države članice imajo pravico, da odstopajo od teh določb, kadar bodo vse pošiljke, nastale s tako delitvijo, dane v končno uporabo ali dosegle končni cilj v državi članici, kjer pride do delitve.
Member States shall have the right to derogate from these provisions in cases where all the consignments which result from the division are to be put to their final use or are to reach their final destination in the Member State where the division takes place.
209 Pravna redakcija
DRUGO
Države članice morajo v skladu z določbami Direktive 91/414/EGS po potrebi spremenijo ali prekličejo obstoječe registracije fitofarmacevtskih sredstev, ki vsebujejo imazalil, do končnega roka za prenos.
Member States shall, in accordance with the provisions of Directive 91/414/EEC, where necessary, amend or withdraw existing authorisations for plant protection products containing imazalil by the transposition deadline
210 Pravna redakcija
delo in sociala
CELEX: 32003L0006
V vsaki državi članici bi moral biti določen samo en pristojni organ, ki bi prevzel vsaj končno odgovornost za nadzor nad spoštovanjem določb, sprejetih na podlagi te direktive, pa tudi mednarodno sodelovanje.
A single competent authority should be designated in each Member State to assume at least final responsibility for supervising compliance with the provisions adopted pursuant to this Directive, as well as international collaboration.
211 Pravna redakcija
DRUGO
Če končni rezultat analize tega vzorca pokaže razliko med volumenskim deležem alkohola, ki ga je treba odpremiti, in najnižjim volumenskim deležem alkohola, ki je določen v razpisu, veljajo naslednji določbe:
If the final result of the analyses of this sample reveals a discrepancy between the alcoholic strength by volume of the alcohol to be removed and the minimum alcoholic strength by volume of the alcohol specified in the notice of invitation to tender, the following rules shall apply:
212 Pravna redakcija
DRUGO
Na podlagi zahtev iz odstavka 1 in v skladu z določbami Priloge III konferenca predsednikov sestavi seznam zadev, ki bodo vključene v končni osnutek dnevnega reda naslednje razprave o vsebinskih zadevah in zadevah velikega pomena.
The Conference of Presidents shall draw up a list of subjects to be included on the final draft agenda for the next debate on topical and urgent subjects of major importance on. the basis of the requests referred to in paragraph 1 and in accordance with the provisions of Annex III.
213 Pravna redakcija
CELEX: 32003R1145
Poleg tega so plačila končnih upravičencev, navedena kot vmesna in končna plačila pri aktivnostih, ki se izvajajo v okviru postopkov javnih naročil, podprta s prejetimi računi, izdanimi v skladu z določbami podpisanih pogodb.
In addition, where operations are executed in the framework of public procurement procedures' payments by final beneficiaries, declared as interim payments and payments of the final balance, shall be supported by receipted invoices issued in accordance with the provisions of the signed contracts.
214 Pravna redakcija
DRUGO
Države članice morajo v skladu z določbami Direktive 91/414/EGS po potrebi spremeniti ali preklicati obstoječe registracije fitofarmacevtskih sredstev, ki vsebujejo bentazon kot aktivno snov, pred potekom končnega roka za prenos.
Member States shall, in accordance with the provisions of Directive 91/414/EEC, where necessary, amend or withdraw existing authorisations for plant protection products containing bentazone as an active substance within the transposition deadline
215 Pravna redakcija
DRUGO
Države članice morajo v skladu z določbami Direktive 91/414/EGS po potrebi spremeniti ali preklicati obstoječe registracije fitofarmacevtskih sredstev, ki vsebujejo fluroksipir kot aktivno snov, pred potekom končnega roka za prenos.
Member States shall, in accordance with the provisions of Directive 91/414/EEC, where necessary, amend or withdraw existing authorisations for plant protection products containing fluroxypyr as an active substance within the transposition deadline
216 Pravna redakcija
DRUGO
Države članice morajo v skladu z določbami Direktive 91/414/EEC po potrebi spremeniti ali preklicati obstoječe registracije fitofarmacevtskih sredstev, ki vsebujejo esfenvalerat kot aktivno snov, pred potekom končnega roka za prenos.
Member States shall, in accordance with the provisions of Directive 91/414/EEC, where necessary, amend or withdraw existing authorisations for plant protection products containing esfenvalerate as an active substance within the transposition deadline
217 Pravna redakcija
DRUGO
za leto 2001 je čas, ki je na razpolago med dnevom začetka veljavnosti Uredbe (ES) št. 609/2001, to je 2. april 2001, in končni roki za izvajanje določb členov 11(4), 14(2) in Priloge II, krajši, kot bi bil v običajnem letu uporabe.
for the year 2001, the time available between the date of entry into force of Regulation (EC) No 609/2001 of 2 April 2001, and the deadlines for the implementation of provisions of Articles 11(4), 14(2) and Annex II is less than would be the case in a normal year of application.
218 Pravna redakcija
DRUGO
Države članice morajo v skladu z določbami Direktive 91/414/EGS po potrebi spremeniti ali preklicati obstoječe registracije fitofarmacevtskih sredstev, ki vsebujejo metsulfuron-metil kot aktivno snov,, pred potekom končnega roka za prenos.
Member States shall, in accordance with the provisions of Directive 91/414/EEC, where necessary, amend or withdraw existing authorisations for plant protection products containing metsulfuron-methyl as an active substance within the transposition deadline
219 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31999R1601
Takšno nadomestilo, ki bo v končni fazi znižal stopnje dampinga, pa je v okviru protisubvencijske preiskave nepomembno, saj je za PBS in DEPB že bilo ugotovljeno, da sta na podlagi določb Osnovne uredbe izpodbojni iz zgoraj navedenih razlogov.
While such an allowance ultimately will reduce the dumping margins, it is not relevant in the anti-subsidy investigation, since the PBS and the DEPB have already been found to be countervailable, on the basis of the provisions of the Basic Regulation, for the reasons stated above.
220 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32000R0978
Te sheme se ne uvrščajo med sheme povračila v skladu z določbami prilog od I do III k osnovni uredbi, ker se investicijsko blago ne porablja v proizvodnem procesu in ne obstaja obveznost, da je treba izvoziti končni izdelek, ki vsebuje surovine.
The schemes do not qualify as drawback schemes in accordance with the provisions of Annexes I to III to the basic Regulation, since capital goods are not consumed in the production process, and there is no obligation to export the finished product containing the raw materials.
221 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32002R0977
Te sheme se ne uvrščajo med sheme povračila v skladu z določbami prilog od I do III k osnovni uredbi, ker se investicijsko blago ne porablja v proizvodnem procesu in ne obstaja obveznost, da je treba izvoziti končni izdelek, ki vsebuje surovine.
The schemes do not qualify as drawback schemes in accordance with the provisions of Annexes I to III to the basic Regulation, since capital goods are not consumed in the production process and there is no obligation to export the finished product containing the raw materials.
222 Pravna redakcija
DRUGO
Pri delnem odstopanju tabele označujejo, ali se določbe, ki jih ni mogoče izpolniti, nanašajo na zamudo (18 mesecev za končne rezultate, 10 mesecev za predhodne rezultate), pokritost dejavnosti, pokritost velikostnih razredov ali seznam spremenljivk.
In the case of a partial derogation the tables indicate whether the provisions that can not be met relate to the delay (18 months for final results, 10 months for preliminary results), the activity coverage, the size class coverage or the list of variables.
223 Pravna redakcija
DRUGO
so v skladu s končno odločitvijo upravnega ali sodnega organa namenoma ali s hudo malomarnostjo povzročili nepravilnost v zvezi z ustreznimi določbami Skupnosti in so bili neupravičeno deležni finančne koristi ali so se poskusili finančno okoristiti;
according to a final decision of an administrative or judicial authority, have deliberately or through serious negligence committed an irregularity in respect of relevant Community provisions and have unjustly benefited from a financial advantage or attempted to benefit therefrom;
224 Pravna redakcija
DRUGO
Na podlagi zahtev iz odstavka 1 in v skladu z določbami Priloge III konferenca predsednikov sestavi seznam zadev, ki bodo vključene v končni osnutek dnevnega reda naslednje razprave o primerih kršitev človekovih pravic, demokracije in načela pravne države.
The Conference of Presidents shall draw up a list of subjects to be included on the final draft agenda for the next debate on cases of breaches of human rights, democracy and the rule of law on the basis of the requests referred to in paragraph 1 and in accordance with the provisions of Annex III.
225 Pravna redakcija
DRUGO
Ne glede na določbe člena 69 se materiali brez porekla lahko uporabijo pri izdelavi zadevnega izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 5 odstotkov cene končnega izdelka franko tovarna, in ob upoštevanju pogojev, predpisanih v opombi 3.4 v Prilogi 14.
Notwithstanding the provisions of Article 69, non-originating materials may be used in the manufacture of a given product, provided their total value does not exceed 5 % of the ex-works price of the final product and subject to the conditions laid down in Note 3. 4 in Annex 14.
226 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32003R1472
Nadzor skladnosti z določbami o končni uporabi bi morali izvajati carinski organi v skladu z določbami Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92 z dne 12. oktobra 1992 o ustanovitvi Carinskega kodeksa Skupnosti fn, nazadnje spremenjene z Uredbo (ES) št. 2700/2000 fn, in Uredbe št. 2454/93 o blagu, ki se zaradi svoje končne uporabe sprosti v prosti promet po znižani stopnji dajatve.
Supervision of compliance with the provisions concerning the end- use should be carried out by the customs authorities in accordance with the provisions of Council Regulation (EEC) No 2913/92 of 12 October 1992 establishing the Community Customs Code fn, as last amended by Regulation (EC) No 2700/2000 fn and Regulation No 2454/93 as regards goods which are released for free circulation at a reduced rate of duty on account of their end- use.
227 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31999R1599
Takšen popravek, ki bo v končni fazi znižal stopnje dampinga, pa je v okviru protisubvencijske preiskave nepomemben, saj je za PBS in DEPB že bilo ugotovljeno, da sta na podlagi določb osnovne uredbe shemi, proti katerima se iz zgoraj navedenih razlogov lahko uvede izravnalni ukrep.
While such an allowance ultimately will reduce the dumping margins, it is not relevant in the anti-subsidy investigation, since the PBS and the DEPB have already been found to be countervailable, on the basis of the provisions of the basic Regulation, for the reasons stated above.
228 Pravna redakcija
DRUGO
Države članice zagotovijo, da so končnim uporabnikom in potrošnikom v skladu z določbami Priloge II na voljo transparentne in najnovejše informacije o veljavnih cenah in tarifah ter o standardnih določilih in pogojih za dostop do javno dostopnih telefonskih storitev in njihovo uporabo.
Member States shall ensure that transparent and up-to-date information on applicable prices and tariffs, and on standard terms and conditions, in respect of access to and use of publicly available telephone services is available to end-users and consumers, in accordance with the provisions of Annex II.
229 Pravna redakcija
DRUGO
ker se je Svet takrat, ko je sprejel Direktivo 83/183/EGS fn, zavezal, da bo na predlog Komisije soglasno sprejel določbe, ki dovoljujejo znatno ublažitev ali celo odpravo formalnosti, ki se nanašajo na odobritev davčnih oprostitev, ki veljajo za končni uvoz osebne lastnine posameznikov iz države članice;
Whereas, when it adopted Directive 83/183/EEC (4), the Council undertook to adopt unanimously, on a proposal from the Commission, provisions permitting a substantial relaxation and even the removal of the formalities relating to the grant of tax exemptions applicable to permanent imports from a Member State of the personal property of individuals;
230 Pravna redakcija
DRUGO
ker za označevanje aromatiziranih pijač veljajo splošne določbe iz Direktive Sveta 79/112/EGS z dne 18. decembra 1978 o približevanju zakonodaje držav članic o označevanju, predstavljanju in oglaševanju živil za prodajo končnemu potrošniku fn, kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo 89/395/EGS fn;
whereas the labelling of aromatized drinks is subject to the general rules laid down in Council Directive 79/112/EEC of 18 December 1978 on the approximation of the laws of the Member States relating to the labelling, presentation and advertising of foodstuffs for sale to the ultimate consumer (4), as last amended by Directive 89/395/EEC (5);
231 Pravna redakcija
promet
Po uradnem obvestilu o končnih ugotovitvah preiskave in pred uporabo zaščitnih ukrepov v skladu z določbami člena XIX GATT 1994 in Sporazuma WTO o zaščitnih ukrepih, pogodbenica, ki namerava uporabiti takšne ukrepe, zadevo posreduje Pridružitvenemu odboru v temeljit pregled položaja, da se najde vzajemno sprejemljiva rešitev.
Upon notification of the final findings of the investigation and before applying safeguard measures pursuant to the provisions of Article XIX of the GATT 1994 and of the WTO Agreement on Safeguards, the Party intending to apply such measures shall refer the matter to the Association Committee for a thorough examination of the situation with a view to seeking a mutually acceptable solution.
232 Pravna redakcija
DRUGO
Ker je iz finančnih razlogov pomembno, da se vsaka končna postaja ne opremi s posebnimi napravami in manjšimi nadomestnimi deli, in glede na težavnost vzdrževanja osebja, usposobljenega za več različnih vrst železniškega voznega parka, naj se korektivna vzdrževalna dela obravnavajo v skladu z eno izmed naslednjih štirih določb:
As it is important for financial reasons not to equip every terminus with special facilities, nor to tie up supplies of little used spare parts, and in view of the difficulty of keeping staff trained for several types of rolling stock, corrective maintenance operations should be dealt with according to one of the following four arrangements:
233 Pravna redakcija
promet
Z odstopanjem od odstavka 1, lahko nove države članice v primeru, če bi uporaba teh določb začasno povzročila tarifne odklone od prilagoditve končni dajatvi, ohranijo svoje dajatve dokler se ob naslednji uskladitvi ne doseže raven teh dajatev, ali pa lahko uporabijo dajatev, ki izhaja iz kasnejše uskladitve, takoj ko ta uskladitev doseže ali preseže navedeno raven.
By way of derogation from paragraph 1, should the application of these provisions temporarily result in tariff movements away from alignment on the final duty, the new Member States may maintain their duties until the level of these duties has been reached on the occasion of a subsequent alignment, or they may apply the duty resulting from a subsequent alignment as soon as this alignment reaches or passes the said level.
234 Pravna redakcija
CELEX: 22003D0038
Kadar pa se v seznamu iz Priloge II za določitev statusa blaga s poreklom za končni izdelek uporablja pravilo, ki določa najvišjo vrednost vseh vključenih materialov brez porekla, skupna vrednost materialov brez porekla, vključenih v EGP, upoštevana skupaj s skupno dodano vrednostjo, pridobljeno zunaj EGP z uporabo določb tega člena, ne sme presegati navedenega odstotka.
But where, in the list in Annex II, a rule setting a maximum value for all the non-originating materials incorporated is applied in determining the originating status of the end product, the total value of the non-originating materials incorporated in the EEA, taken together with the total added value acquired outside the EEA by applying the provisions of this Article, shall not exceed the stated percentage.
235 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32002D0634
Katera koli udeleženka, ki želi zagotoviti pomoč, mora poleg določb Sporazuma potrditi, da se ladja med obdobjem odplačevanja ne vodi z odprtim registrom in da je pridobljeno ustrezno jamstvo, da končni lastnik stalno prebiva v državi prejemnici, da ni pasivno hčerinsko podjetje tujega podjetja in da se je obvezal, da ladje ne bo prodal brez odobritve vlade svoje države.
Any Participant desiring to provide aid must, in addition to the provisions of the Arrangement, confirm that the ship is not operated under an open registry during the repayment term and that appropriate assurance has been obtained that the ultimate owner resides in the receiving country, is not a non-operational subsidiary of a foreign interest and has undertaken not to sell the ship without his government's approval.
236 Pravna redakcija
DRUGO
Pristojbine se plačajo v celoti pred izdajo dovoljenj; pristojbine, ugotovljene na podlagi količin ulova rib v ribolovni coni Gvineje Bissau v skladu z določbami iz točke A.2 v prilogi pa se plačajo v obliki predplačila pavšalnega zneska, ki ga spremlja bančna garancija za kritje morebitnih dodatnih zneskov, potrebnih za kritje končnih skupnih pristojbin na koncu vsake sezone.
The fees shall be paid in full before the licences are issued; however, the fees assessed on the basis of the quantity of fish caught in Guinea Bissau's fishing zone, in accordance with the provisions of point A.2 in the Annex, shall be paid in the form of an advance lump sum, accompanied by a banker's guarantee to cover any additional amount necessary to make up the final total fees due at the end of each season.
237 Pravna redakcija
DRUGO
V času obvestila iz člena 47, imajo Danska, Finska in Švedska možnost izjaviti, da se bo Konvencija z dne 6. februarja 1931 med Dansko, Finsko, Islandijo, Norveško in Švedsko, ki obsega določbe mednarodnega zasebnega prava o zakonski zvezi, posvojitvi in skrbništvu, skupaj s Končnim protokolom, uporabljala v celoti ali deloma v njihovih medsebojnih odnosih namesto pravil te konvencije.
At the time of the notification referred to in Article 47, Denmark, Finland and Sweden shall have the option of declaring that the Convention of 6 February 1931 between Denmark, Finland, Iceland, Norway and Sweden comprising international private law provisions on marriage, adoption and guardianship, together with the Final Protocol thereto, will apply, in whole or in part, in their mutual relations, in place of the rules of this Convention.
238 Pravna redakcija
promet
Z odstopanjem od prejšnjih odstavkov, lahko Danska, Irska in Združeno kraljestvo v primeru, če bi uporaba teh določb začasno povzročila tarifno odmikanje od uskladitve končne dajatve,ohranijo svoje dajatve dokler se ob naslednji uskladitvi ne doseže raven teh dajatev, ali pa lahko uporabijo dajatev, ki izhaja iz kasnejše uskladitve, takoj ko ta uskladitev doseže ali preseže navedeno raven.
By way of derogation from the preceding paragraphs, should the application of these provisions temporarily result in tariff movements away from alignment on the final duty, Denmark, Ireland, and the United Kingdom may maintain their duties until the level of those duties has been reached on the occasion of a subsequent alignment, or they may apply the duty resulting from a subsequent alignment as soon as this alignment reaches or passes the said level.
239 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32004D0091
(2) Ta pogajanja so zaključena, Sporazum med Evropsko skupnostjo in Kanado o trgovini z vini in žganimi pijačami (v nadaljevanju "Sporazum") pa je parafirala Kanada dne 24. aprila 2003 in Skupnost 25. aprila 2003. Skupnost in Kanada sta se dogovorili o začasnih določbah o označevanju, v prihodnje pa se bosta o pravilih glede označevanja pogajali v skupnem odboru, zato da bi dosegli končni dogovor.
(2) These negotiations have been concluded and the Agreement between the European Community and Canada on trade in wine and spirit drinks (hereinafter "the Agreement") was initialled by Canada on 24 April 2003 and by the Community on 25 April 2003. Interim provisions on labelling have been agreed between the Community and Canada and they will continue to negotiate rules applicable to labelling in the Joint Committee with a view to reaching a final agreement.
240 Pravna redakcija
DRUGO
Če pa se pri ugotavljanju porekla končnega izdelka v seznamu iz Priloge II uporablja pravilo o določanju največje vrednosti vseh vsebovanih materialov brez porekla, skupna vrednost materialov brez porekla, ki so bili uporabljeni na ozemlju zadevne pogodbenice, obravnavana skupaj s skupno dodano vrednostjo, pridobljeno izven Skupnosti ali Hrvaške z uporabo določb iz tega člena, ne sme presegati navedenega odstotka.
But where, in the list in Annex II, a rule setting a maximum value for all the non-originating materials incorporated is applied in determining the originating status of the end product, the total value of the non-originating materials incorporated in the territory of the party concerned, taken together with the total added value acquired outside the Community or Croatia by applying the provisions of this Article, shall not exceed the stated percentage.
241 Pravna redakcija
DRUGO
ker je končni cilj Konvencije, kakor je izražen v členu 2 Konvencije, doseči ustalitev, v skladu z ustreznimi določbami Konvencije, koncentracij toplogrednih plinov v ozračju na takšni ravni, ki bo preprečila nevarno antropogeno poseganje v podnebni sistem, in to v časovnem obdobju, ki ekosistemom dovoljuje naravno prilagoditev spremembi podnebja, da ne bo ogroženo pridobivanje hrane, in ki omogoča trajnostni gospodarski razvoj;
Whereas the ultimate objective of the Convention, as expressed in Article 2 thereof, is to achieve, in accordance with the relevant provisions of the Convention, stabilization of greenhouse gas concentrations in the atmosphere at a level that would prevent dangerous anthropogenic interference with the climate system, within a time frame sufficient to allow ecosystems to adapt naturally to climate change, to ensure that food production is not threatened and to enable economic development to proceed in a sustainable manner;
242 Pravna redakcija
DRUGO
Uporaba Konvencije z 6. februarja 1931 med Dansko, Finsko, Islandijo, Norveško in Švedsko, ki vključuje določbe mednarodnega zasebnega prava o zakonski zvezi, posvojitvi in skrbništvu, skupaj z njenim Končnim protokolom, je v skladu s členom K.7 Pogodbe v tem smislu, da Konvencija ne preprečuje vzpostavitve tesnejšega sodelovanja med dvema ali več državami članicami, če takšno sodelovanje ni v nasprotju s sodelovanjem, predvidenem po Konvenciji, oziroma ga ne preprečuje.
The application of the Convention of 6 February 1931 between Denmark, Finland, Iceland, Norway and Sweden comprising international private law provisions on marriage, adoption and guardianship, together with the Final Protocol thereto, is in line with Article K. 7 of the Treaty in that the Convention does not prevent the establishment of closer cooperation between two or more Member States in so far as such cooperation does not conflict with, or impede, that provided for in the Convention.
243 Pravna redakcija
DRUGO
Prenosi jedrskega materiala pod pogoji določb Sporazuma, razen prenosov, ki so navedeni v zgornjih podpoglavjih 3.A in B, iz Skupnosti v tretje države, ki imajo z Avstralijo veljaven sporazum o jedrskih prenosih, v zvezi s katerim avstralska vlada ni seznanila Skupnosti, da se ji je zdelo potrebno jedrske prenose začasno ustaviti, prekiniti ali se jih vzdržati, lahko potekajo za pretvorbo, obogatitev z izotopom urana 235 do 20 %, izdelavo goriv ter predelavo ali za uporabo, skladiščenje in končno odstranitev.
Transfers of NMSA, other than those referred to in sub-paragraphs 3.A and B above, from the Community to third countries which have an agreement in force with Australia concerning nuclear transfers in relation to which agreement the Australian Government has not advised the Community that it has found it necessary to suspend, cancel or refrain from making nuclear transfers, can take place for conversion, enrichment up to 20 % in the isotope uranium 235, fuel fabrication, and reprocessing or for use, storage or final disposal.
244 Pravna redakcija
DRUGO
Z odstopanjem od te določbe, in če tako zahteva uvoznik ali njegov zastopnik, lahko država članica, ki izvaja preglede v zvezi z zdravstvenim varstvom živali in javnozdravstvene preglede, odobri njen vnos za neprehranske namene, pod pogojem, da ne obstaja nevarnost za ljudi ali živali, da je meso iz tretje države s seznama, sestavljenega v skladu s členom 3(1), in da uvoz ni prepovedan po členu 28. Tako meso ne sme zapustiti ozemlja navedene države članice, ki mora preveriti končno namembno območje mesa.
By way of derogation from this provision and if the importer or if his representative so requests, the Member State carrying out the animal health and public health inspections may authorize its entry for uses other than human consumption, provided that there is no danger for humans or for animals, that the meat is from a third country included on the list drawn up in accordance with Article3 (1) and that importation is not prohibited under Article 28. This meat may not leave the territory of that Member State, which must verify the final destination of the meat.
245 Pravna redakcija
promet
Prenosi jedrskega materiala pod pogoji določb Sporazuma, razen prenosov, ki so navedeni v zgornjih podpoglavjih 3.A in B, iz Skupnosti v tretje države, ki imajo z Avstralijo veljaven sporazum o jedrskih prenosih, v zvezi s katerim avstralska vlada ni seznanila Skupnosti, da se ji je zdelo potrebno jedrske prenose začasno ustaviti, prekiniti ali se jih vzdržati, lahko potekajo za preoblikovanje, obogatitev z izotopom urana 235 do 20 %, izdelavo goriv ter ponovno obdelavo ali za uporabo, skladiščenje in končno odstranitev.
Transfers of NMSA, other than those referred to in subparagraphs 3.A and B above, from the Community to third countries which have an agreement in force with Australia concerning nuclear transfers in relation to which agreement the Australian Government has not advised the Community that it has found it necessary to suspend, cancel or refrain from making nuclear transfers, can take place for conversion, enrichment up to 20 % in the isotope uranium 235, fuel fabrication, and reprocessing or for use, storage or final disposal.
246 Pravna redakcija
DRUGO
Končno, v skladu z sklepom Sveta 2000/645/ES 17. oktobra 2000, ki popravlja schengenski pravni red iz sklepa schengenskega izvršnega odbora SCH/Com-ex (94) 15. rev. fn, je sklepu Schengenskega izvršnega odbora SCH/Com-ex (94) 15. rev. priložen dokument SCH/II-Vision (99) 5 (v nadaljevanju "Schengenska posvetovalna mreža (Tehnične specifikacije)"), ki med drugim opredeljuje obvezna načela za uporabo elektronskega (računalniškega) postopka posvetovanja zaradi izdajanja vizumov s strani centralnih oblastnih organov iz člena 17(2) Konvencije. Tudi določbe Schengenske posvetovalne mreže (Tehnične specifikacije) je treba sprejeti in redno spreminjati inposodabljati.
Finally, pursuant to Council Decision 2000/645/EC of 17 October 2000 correcting the Schengen acquis as contained in Schengen Executive Committee SCH/Com-ex (94) 15 rev.(4), document SCH/II-Vision (99) 5 (hereinafter referred to as "Schengen Consultation Network (Technical Specifications)") which, inter alia, lays down the principles pursuant to which the computerised procedure for consultation, for the purposes of issuing visas, of the central authorities referred to in Article 17(2) of the Convention must be applied is attached to Schengen Executive Committee decision SCH/Com-ex (94) 15 rev. It is also necessary that the provisions of the Schengen Consultation Network (Technical Specifications) be adopted and regularly amended and updated.
247 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31996L0051
"KONČNE DOLOČBE"
'FINAL PROVISIONS`.
248 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31987R0680
"Končne določbe".
'Final provisions'.
249 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Druge končne določbe
Other Final Provisions
250 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31992R2913
DRUGE KONČNE DOLOČBE
OTHER FINAL PROVISIONS
Prevodi: sl > en
201–250/382
končne določbe