Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
201–233/233
posebna ureditev
201 Prevajalska redakcija
izobraževanje
OB UPOŠTEVANJU, da zaradi geografskih, zgodovinskih ter socialnih in gospodarskih dejavnikov, izjemni položaj Andore upravičuje posebno ureditev, zlasti glede oprostitve uvoznih dajatev, prometnega davka in trošarin na blago, ki ga uvozijo potniki iz Andore v Skupnost,
CONSIDERING THAT, owing to geographical, historical and social and economic factors, Andorra's exceptional situation justifies special arrangements, particularly as regards exemption from import duties, turnover tax and excise duties collected on goods imported by travellers from Andorra into the Community,
202 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003D0129
Treba je pripraviti posebno ureditev za citruse v tranzitu, za katere je bila izdana uradna izjava, predpisana v točki 16.2. Oddelka 1 Dela A Priloge IV k Direktivi 2000/29/ES, pred datumom obvestila o tej odločbi pristojnim organom v Argentini in Združenih državah Amerike.
Specific arrangement should be made for citrus in transit for which the official statement laid down by point 16.2 of Section I of Part A of Annex IV to Directive 2000/29/EC has been issued before the date of notification of this Decision to the competent authorities in Argentina and the United States of America.
203 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31996R1349
ker Uredba Komisije (ES) št. 773/96 3, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1044/96 4, določa posebne ukrepe za ureditev nekaterih izvoznih poslov zaradi ukrepov, ki jih je sprejelo nekaj tretjih držav za zaščito pred govejo spongiformno encefalopatijo (BSE);
Whereas Commission Regulation (EC) No 773/96 (3), as last amended by Regulation (EC) No 1044/96 (4) lays down special measures for the regularization of certain export transactions in the wake of the measures taken by several third countries to safeguard against bovine spongiform encephalopathy (BSE);
204 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31994L0005
Države članice za obdavčitev dobav rabljenega blaga, umetniških predmetov, zbirk in starin, ki jih opravijo obdavčljivi preprodajalci, uporabljajo posebno ureditev, po kateri se obdavčuje razlika v ceni, ki jo doseže obdavčljiv preprodajalec v skladu z naslednjimi določbami.
In respect of supplies of second-hand goods, works of art, collectors' items and antiques effected by taxable dealers, Member States shall apply special arrangements for taxing the profit margin made by the taxable dealer, in accordance with the following provisions.
205 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31993R1713
ker je treba v skladu z Uredbo (EGS) št. 3813/92 posamezni datum uveljavitve določiti ob upoštevanju posebnih meril, kadar mora biti datum uveljavitve, kakor ga opredeljuje navedena uredba, natančno določen ali pa ne more biti upoštevan zaradi razlogov, značilnih za tržno ureditev;
whereas, pursuant to Regulation (EEC) No 3813/92, in cases where the operative event as defined by that latter Regulation must be specified or cannot be taken into account for reasons peculiar to the market organization, a specific operative event must be determined taking account of special criteria;
206 Prevajalska redakcija
izobraževanje
ker člena 11 in 12 Protokola št. 9 k Aktu o pristopu Avstrije, Finske in Švedske predvidevata posebno ureditev glede težkih tovornih vozil v tranzitu čez Avstrijo in glede mednarodnega cestnega prevoza blaga v Avstrijo in iz nje, ki temelji na sistemu pravic tranzitnega prevoza (ekotočk);
Whereas Articles 11 and 12 of Protocol 9 to the Act of Accession of Austria, Finland and Sweden provide for a special regime concerning the transit of heavy goods vehicles through Austria and concerning the international carriage of goods by road to and from Austria based on a system of rights of transit (ecopoints);
207 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31994L0005
davčni zavezanci nimajo pravice, da od davka, ki so ga dolžni plačati, odbijejo davek, ki so ga dolžni ali so ga plačali za rabljeno prevozno sredstvo, ki jim ga je dobavil obdavčljiv preprodajalec, če za dobavo tega blaga preprodajalec uporablja posebno ureditev obdavčevanja v skladu z (a);
taxable persons shall not be entitled to deduct from the tax for which they are liable tax due or paid in respect of second-hand means of transport supplied to them by a taxable dealer, in so far as the supply of those goods by the taxable dealer is subject to the tax arrangements in accordance with (a);
208 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31996L0092
ker morajo biti splošna načela, ki zagotavljajo okvir, skladno z načelom subsidiarnosti določena na ravni Skupnosti, vendar naj bi njihovo podrobno izvajanje ostalo v pristojnosti držav članic, s čimer se omogoči vsaki državi članici, da izbere ureditev, ki najbolje ustreza njenim posebnim razmeram;
Whereas, in accordance with the principle of subsidiarity, general principles providing for a framework must be established at Community level, but their detailed implementation should be left to Member States, thus allowing each Member State to choose the regime which corresponds best to its particular situation;
209 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004L0017
Za preprečitev, da bi za določene sektorje obstajalo več posebnih ureditev, se splošni postopek, ki dovoljuje upoštevanje učinkov odpiranja konkurenci, uporablja tudi za vse subjekte, ki opravljajo avtobusne prevoze, ki niso izključeni iz področja uporabe Direktive 93/38/EGS v skladu s členom 2(4) Direktive.
In order to forestall the existence of a multitude of specific arrangements applying to certain sectors only, the general procedure that permits the effects of opening up to competition to be taken into account should also apply to all entities providing bus transport services that are not excluded from the scope of Directive 93/38/EEC pursuant to Article 2(4) thereof.
210 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001R1157
Uredba Sveta (ES) št. 823/2001 z dne 24. aprila 2001 o spremembi Uredbe (EGS) št. 738/93 o spremembi prehodnih ukrepov, ki urejajo skupno ureditev trga za žita in riž na Portugalskem, kakor jo predvideva Uredba (EGS) št. 3653/90 [11], ohrani za tržno leto 2001/02 stopnjo posebne pomoči, ki se uporablja za 2000/01.
Council Regulation (EC) No 823/2001 of 24 April 2001 amending Regulation (EEC) No 738/93 amending the transitional measures governing the common organisation of the market in cereals and rice in Portugal as provided for by Regulation (EEC) No 3653/90(11) maintains for the 2001/02 marketing year the rate of the special aid applying for 2000/01.
211 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31984L0643
"Da se Irski in Združenemu kraljestvu v zvezi s Severno Irsko omogoči, da posebno ureditev, ki se uporablja zanju po členu 13, nadomestita s splošnimi pravili glede slinavke in parkljevke, kakor jih določa ta direktiva, zadevni državi članici sprejmeta potrebne ukrepe za to uskladitev najpozneje do 30. septembra 1985."
" HOWEVER , SO AS TO ALLOW IRELAND AND THE UNITED KINGDOM IN RESPECT OF NORTHERN IRELAND TO SUBSTITUTE FOR THE SPECIAL ARRANGEMENTS WHICH APPLY TO THEM UNDER ARTICLE 13 , THE GENERAL RULES CONCERNING FOOT-AND-MOUTH DISEASE AS SET OUT IN THIS DIRECTIVE , THE TWO MEMBER STATES CONCERNED SHALL BRING INTO FORCE THE NECESSARY MEASURES TO COMPLY THEREWITH NOT LATER THAN 30 SEPTEMBER 1985. "
212 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002L0038
Kadar se gospodarski subjekt, ki nima sedeža v Skupnosti, odloči za posebno ureditev, mu mora ves vstopni davek na dodano vrednost, ki ga je plačal v zvezi z blagom in storitvami, uporabljenimi za namene obdavčenih dejavnosti, zajetih v posebni ureditvi, povrniti tista država članica, v kateri je bil vstopni davek plačan, in sicer v skladu z ureditvijo trinajste Direktive Sveta 86/560/EGS z dne 17. novembra 1986 o usklajevanju zakonodaje držav članic o prometnih davkih - ureditev vračil davka na dodano vrednost davčnim zavezancem, ki nimajo sedeža na ozemlju Skupnosti [5].
Where the non-established operator opts for the special scheme, any input value added tax that he has paid with respect to goods and services used by him for the purpose of his taxed activities falling under the special scheme, should be refunded by the Member State where the input value added tax was paid, in accordance with the arrangements of the thirteenth Council Directive 86/560/EEC of 17 November 1986 on the harmonisation of the laws of the Member States relating to turnover taxes - arrangements for the refund of value added tax to taxable persons not established in Community territory(5).
213 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000D0821
Te države morajo biti sposobne, če to želijo in ob upoštevanju proračunskih načrtov ali prednostnih nalog njihovih avdiovizualnih panog, sodelovati v programu ter izkoristiti njegove prednosti v okviru bolj omejene formule sodelovanja, na podlagi dodatno dodeljenih proračunskih sredstev in posebnih ureditev, o katerih se dogovorijo zainteresirane strani.
Those countries should be able, if they wish, and regard being had to budgetary considerations or the priorities of their audiovisual industries, to participate in the programme and to benefit under a more limited cooperation formula, on the basis of supplementary appropriations and specific arrangements to be agreed between the interested parties.
214 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004R0014
Zato, da se upoštevajo posebne značilnosti različnih proizvodov v posameznem sektorju, je treba določiti, kakor se zahteva, podrobno ureditev za dodelitev pomoči in ugotovitev količin za oskrbo najbolj oddaljenih regij s proizvodi Skupnosti skladno s členom 3 Uredbe (ES) št. 1452/2001, členom 3 Uredbe (ES) št. 1453/2001 oz. členom 3 Uredbe (ES) št. 1454/2001.
To take account of the special features of the various products in each sector, detailed arrangements for granting aid and establishing quantities for the supply of Community products to the outermost regions, as provided for in Article 3 of Regulation (EC) No 1452/2001, Article 3 of Regulation (EC) No 1453/2001 and Article 3 of Regulation (EC) No 1454/2001 respectively, should be laid down as required.
215 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31994L0076
ker je treba določiti tudi posebno ureditev za primere, če se poseben postopek (izvozni ali tranzitni), ki se je začel pred začetkom veljavnosti Pristopne pogodbe v okviru trgovine med sedanjo Skupnostjo in novimi državami članicami in med temi državami članicami z namenom dobave, ki jo je davčni zavezanec, ki deluje kot tak, opravil pred tem datumom, ne konča pred datumom pristopa,
Whereas it is also necessary to lay down specific arrangements for cases where a special procedure (export or transit), initiated prior to the entry into force of the Accession Treaty in the framework of trade between the current Community and the new Member States and between those Member States for the purposes of a supply effected prior to that date by a taxable person acting as such, is not terminated until after the date of accession,
216 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31988L0388
ker je treba brez poseganja v nacionalne predpise, ki do sprejetja posebnih direktiv o aromah veljajo za določene kategorije arom, izvajati v tej direktivi določeno ureditev tako, da se dve leti po sprejemu te direktive dovolita trgovina in uporaba arom, ki ustrezajo določbam te direktive, in tri leta po sprejemu te direktive prepovesta trgovina in uporaba arom, ki ne ustrezajo tem določbam,
Whereas, without prejudice to the application of national rules which, in the absence of specific Directives on flavouring, apply to certain groups of flavourings, the requirements laid down in the following provisions shall be applied in such a way as to authorize, two years after adoption of this Directive, trade in and use of flavourings complying with the provisions of this Directive and to prohibit, three years after the adoption thereof, trade in and use of flavourings which do not comply therewith,
217 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1725
Če ureditev notranjega poročanja v podjetju obravnava stopnje navpično povezanega delovanja kot posebne odseke in se podjetje ne odloči poročati o njih navzven kot o področnih odsekih, se pri opredeljevanju odsekov, o katerih se poroča navzven, prodajni odsek združi z nakupnim(-i), razen če ni utemeljene podlage za to, in v takem primeru se prodajni odsek obravnava kot nerazporejena usklajevalna postavka.
If an enterprise's internal reporting system treats vertically integrated activities as separate segments and the enterprise does not choose to report them externally as business segments, the selling segment should be combined into the buying segment(s) in identifying externally reportable business segments unless there is no reasonable basis for doing so, in which case the selling segment would be included as an unallocated reconciling item.
218 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R0098
Podrobna pravila za uporabo uredb (ES) št. 1452/2001, (ES) št. 1453/2001 in (ES) št. 1454/2001 glede posebnih ureditev za oskrbo francoskih čezmorskih departmajev, Madeire, Azorov in Kanarskih otokov (v nadaljnjem besedilu: najbolj oddaljene regije) z nekaterimi kmetijskimi proizvodi so bila določena v Uredbi Komisije (ES) št. 20/2002 [5], kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije št. 1215/2002 [6].
Detailed rules for implementing Regulations (EC) No 1452/2001, (EC) No 1453/2001 and (EC) No 1454/2001 as regards the specific arrangements for the supply to the French overseas departments, Madeira, the Azores and the Canary Islands (hereinafter called the outermost regions) of certain agricultural products have been laid down in Commission Regulation (EC) No 20/2002(5), as last amended by Regulation (EC) No 1215/2002(6).
219 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31989L0459
Po posvetovanju s Komisijo lahko države članice iz področja uporabe te direktive izvzamejo vozila ali sprejmejo posebno ureditev za vozila zgodovinskega pomena, izvorno opremljena z pnevmatikami, napolnjenimi z zrakom ali drugimi, ki so imele kot nove globino profila manj kot 1,6 mm, pod pogojem, da so vozila opremljena s takimi pnevmatikami, se uporabljajo v izjemnih pogojih in se nikoli ali komaj kdaj uporabljajo na javnih cestah.
After consulting the Commission, Member States may exclude from the scope of this Directive, or make special provisions for, vehicles which are declared to be of historical interest and, originally equipped with tyres, whether pneumatic or other, which, when new, had a tread depth of less than 1,6 mm, provided that they are equipped with such tyres, are used in exceptional conditions and are never, or hardly ever, used on public roads.
220 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31993L0096
ker bi morala za upravičence te direktive veljati upravna ureditev, podobna tisti, določeni zlasti v Direktivi Sveta 68/360/EGS z dne 15. oktobra 1968 o odpravi omejitev gibanja in prebivanja v Skupnosti za delavce držav članic in za njihove družine4 in v Direktivi Sveta 64/221/EGS z dne 25. februarja 1964 o uskladitvi posebnih ukrepov glede gibanja in prebivanja tujih državljanov, upravičenih na podlagi javnega reda, javne varnosti ali javnega zdravja5;
Whereas the beneficiaries of this Directive should be covered by administrative arrangements similar to those laid down in particular in Council Directive 68/360/EEC of 15 October 1968 on the abolition of restrictions on movement and residence within the Community for workers of Member States and their families (4) and Council Directive 64/221/EEC of 25 February 1964 on the coordination of special measures concerning the movement and residence of foreign nationals which are justified on grounds of public policy, public security or public health (5);
221 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Pri Predpisih WATTC to velja za ustrezne določbe o medsebojnem sporazumu med TO o izvajanju mednarodnih telekomunikacijskih storitev (člen 1(5)), o rezerviranju izbire telekomunikacijskih smeri za TO(člen 3(3)(3)), o priporočilu postopkov, ki ustreza cenovnim sporazumom (člen 6(6)(1)(2)) in o omejitvi možnosti posebnih ureditev za dejavnosti, s katerimi se zadovoljujejo potrebe na območju zadevnih držav članic ali med njimi (člen 9), samo če se z veljavnimi ureditvami ne morejo zadovoljivo izpolnjevati ustrezne potrebe po telekomunikacijah.
As to the WATTC Regulations, this is the case for the respective provisions for mutual agreement between TOs on the supply of international telecommunications services (Article 1 (5)), reserving the choice of telecommunications routes to the TOs (Article 3 (3) (3)), recommending practices equivalent to price agreements (Articles 6 (6) (1) (2)), and limiting the possibility of special arrangements to activities meeting needs within and/or between the territories of the Members concerned (Article 9) and only where existing arrangements cannot satisfactorily meet the relevant telecommunications needs (Opinion PL A).
222 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31992L0049
ker je zaradi odgovornosti za posebne interese zavarovancev in žrtev v primeru zavarovanja odgovornosti voznika motornega vozila v državi članici podružnice potrebna ustrezna struktura za zbiranje vseh potrebnih podatkov o škodnih zahtevkih v zvezi s to nevarnostjo, z zadostnim pooblastilom za zastopanje oškodovane stranke, ki lahko zahteva odškodnino, vključno s pooblastilom za plačilo te odškodnine in za zastopanje podjetja ali, po potrebi, ureditev zastopanja pred sodišči in pristojnimi organi te države članice v zvezi z zahtevki za odškodnino;
whereas responsibility for the specific interests of insured persons and victims in the case of third-party liability motor insurance requires adequate structures in the Member State of the branch for the collection of all the necessary information on compensation claims relating to that risk, with sufficient powers to represent the undertaking vis-a-vis injured parties who could claim compensation, including powers to pay such compensation, and to represent the undertaking or, if necessary, to arrange for it to be represented in the courts and before the competent authorities of that Member State in connection with claims for compensation;
223 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004L0017
Za preprečitev širitve uporabe posebnih ureditev samo za določene sektorje, je treba trenutne posebne ureditve na podlagi člena 3 Direktive 93/38/EGS in člena 12 Direktive 94/22/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 30. maja 1994 o pogojih za izdajo in uporabo dovoljenj za iskanje, raziskovanje in izkoriščanje ogljikovodikov [13], ki določa naročnike, ki geografsko razmejena območja izkoriščajo za odkrivanje in pridobivanje nafte, plina, premoga ali drugega trdnega goriva, nadomestiti s splošnim postopkom, ki dovoljuje izjeme za sektorje, ki so neposredno izpostavljeni konkurenci.
To forestall the proliferation of specific arrangements applicable to certain sectors only, the current special arrangements created by Article 3 of Directive 93/38/EEC and Article 12 of Directive 94/22/EC of the European Parliament and of the Council of 30 May 1994 on the conditions for granting and using authorisations for the prospection, exploration and production of hydrocarbons(13) governing entities exploiting a geographical area for the purpose of exploring for or extracting oil, gas, coal or other solid fuels should be replaced by the general procedure allowing for exemption of sectors directly exposed to competition.
224 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001R1260
Po pregledu oskrbe vseh rafinerij v Skupnosti se zdi primerna ureditev, po kateri se predvideva posebni prednostni uvoz za surovi trsni sladkor, ki izvira iz držav AKP, podpisnic Protokola št. 3 in Indije glede posebnih sporazumov med Skupnostjo in državami, navedenimi v Protokolu št. 3 in/ali drugimi državami, na osnovi ocene potreb Skupnosti, potem ko so bile rafinirane vse razpoložljive količine surovega trsnega in pesnega sladkorja, ki izvira iz Skupnosti, in tudi preferencialnega surovega sladkorja ter surovega sladkorja, ki izvira iz držav, ki jim je Skupnost odobrila carinske kvote v okviru trgovinskih koncesij.
Examination of supplies to port refineries throughout the Community, suggests that special priority access should be given to raw cane sugar originating in the ACP States party to Protocol No 3 and India, under special agreements negotiated between the Community and the countries referred to in Protocol No 3 and/or other countries and based on an estimate of the Community's requirements once all available raw cane and beet sugar in the Community, preferential raw sugar and raw sugar originating in countries benefiting from tariff quotas under trade concessions granted by the Community have been refined.
225 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31994R3036
ker mora biti ta nova ureditev postopka pasivnega oplemenitenja usklajena s prizadevanjem za povečanje konkurenčnosti industrije iz Skupnosti in ni rezervirana samo za to industrijo, ampak je prav tako namenjena podjetjem, ki v Skupnosti izdelujejo izdelke na isti stopnji proizvodnje, kakor so izdelki, ki se nameravajo ponovno uvoziti po pasivnem oplemenitenju, brez poseganja v pravice oseb, ki ne izpolnjujejo pogojev te uredbe in jim je mogoče odobriti odstopanje do celotne količine izdelkov, ki se ne razlikujejo po lastnosti in uporabnosti, uvožene v skladu s posebno ureditvijo, v enem od dveh let pred uveljavitvijo te uredbe;
whereas these new outward processing arrangements must fit in with efforts to increase the competitiveness of Community industry and must therefore not only be reserved for that industry but also be granted only to undertakings which make, in the Community, products at the same stage of manufacture as those which are intended to be reimported after outward processing, without prejudice, however, to the rights of persons who do not fulfil the conditions of this Regulation to whom derogations may be granted up to the total quantities imported under specific arrangements during one of the two years preceding the entry into force of this Regulation, for products which are not different in character and use;
226 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31995R2315
ker je treba ob upoštevanju omenjenega in zaradi preprečitve izkrivljanja konkurence sistem izvoznih nadomestil za nekatere vrste sladkorja, vključene v skupno ureditev trga za sladkor, ki se uporablja za nekatero predelano sadje in zelenjavo, uskladiti s sistemom, ki ga predvideva Uredba Komisije (ES) št. 1464/95 z dne 27. junija 1995 o posebnih podrobnih pravilih za uporabo sistema uvoznih in izvoznih dovoljenj v sektorju sladkorja [9], kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 2136/95 [10] in Uredbo Komisije (ES) št. 2135/95 z dne 7. septembra 1995 o podrobnih pravilih uporabe za dodelitev izvoznih nadomestil v sektorju sladkorja [11];
Whereas, with this in mind, and to prevent distortion of competition, the system of export refunds for certain sugars covered by the common organization of the market in sugar used in certain products processed from fruit and vegetables should be brought into line with the system provided for in Commission Regulation (EC) No 1464/95 of 27 June 1995 on special detailed rules for the application of the system of import and export licences in the sugar sector (9), as last amended by Regulation (EC) No 2136/95 (10), and Commission Regulation (EC) No 2135/95 of 7 September 1995 laying down detailed rules of application for the grant of export refunds in the sugar sector (11);
227 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004L0017
Treba pa je zagotoviti, da to ne vpliva na Odločbo Komisije 93/676/EGS z dne 10. decembra 1993, ki določa, da se izkoriščanje geografskega območja za iskanje ali črpanje nafte ali plina na Nizozemskem ne pojmuje kot dejavnost, opredeljena v členu 2(2)(b)(i) Direktive Sveta 90/531/EGS, in da se za subjekte, ki opravljajo tako dejavnost, na Nizozemskem ne pojmuje, da delujejo pod posebnimi ali izključnimi pravicami v smislu člena 2(3)(b) [14], na Odločbo Komisije 97/367/EGS z dne 30. maja 1997, ki določa, da se izkoriščanje geografskega območja za iskanje ali črpanje nafte ali plina v Združenem kraljestvu ne pojmuje kot dejavnost, opredeljena v členu 2(2)(b)(i) Direktive Sveta 93/38/EGS, in da se za subjekte, ki opravljajo tako dejavnost v Združenem kraljestvu ne pojmuje, da delujejo pod posebnimi ali izključnimi pravicami v smislu člena 2(3)(b) Direktive [15], na Odločbo Komisije 2002/205/ES z dne 4. marca 2002 na podlagi prošnje Avstrije, ki je zaprosila za tako posebno ureditev iz člena 3 Direktive 93/38/EGS [16], in Odločbo Komisije 2004/73/ES o prošnji Nemčije za uporabo posebnega postopka, določenega v členu 3 Direktive 93/38/EGS [17].
It has to be ensured, however, that this will be without prejudice to Commission Decision 93/676/EEC of 10 December 1993 establishing that the exploitation of geographical areas for the purpose of exploring for or extracting oil or gas does not constitute in the Netherlands an activity defined by Article 2(2)(b)(i) of Council Directive 90/531/EEC and that entities carrying on such an activity are not to be considered in the Netherlands as operating under special or exclusive rights within the meaning of Article 2(3)(b) of the Directive(14), Commission Decision 97/367/EC of 30 May 1997 establishing that the exploitation of geographical areas for the purpose of exploring for or extracting oil or gas does not constitute in the United Kingdom an activity defined by Article 2(2)(b)(i) of Council Directive 93/38/EEC and that entities carrying on such an activity are not to be considered in the United Kingdom as operating under special or exclusive rights within the meaning of Article 2(3)(b) of the Directive(15), Commission Decision 2002/205/EC of 4 March 2002 following a request by Austria applying for the special regime provided for in Article 3 of Directive 93/38/EEC(16) and Commission Decision 2004/73/EC on a request from Germany to apply the special procedure laid down in Article 3 of Directive 93/38/EEC(17).
228 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001R2550
Zaradi jasnosti in upoštevanja novih ureditev je treba uveljaviti nova pravila, ki naj nadomestijo pravila, določena v uredbah Komisije (EGS) št. 2814/90 z dne 28. septembra 1990 o določitvi podrobnih pravil za opredelitev jagnjet, pitanih za težke trupe [6], kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 2234/98 [7], (EGS) št. 2385/91 z dne 6. avgusta 1991 o določitvi pravil za nekatere posebne primere glede opredelitve proizvajalcev in skupine proizvajalcev ovčjega in kozjega mesa, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 2254/1999 [8], (EGS) št. 2230/92 [9] z dne 31. julija 1992 o določitvi nekaterih podrobnih pravil za uporabo sheme premij za ovco in kozo na Kanarskih otokih [10], (EGS) št. 3567/92 z dne 10. decembra 1992 o določitvi podrobnih pravil za uporabo individualnih omejitev, nacionalnih rezerv in prenosa pravic, predvidenih v členu 5a do 5c Uredbe Sveta (EGS) št. 3013/89 o skupni tržni ureditvi za ovčje in kozje meso [11], kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1311/2000 [12], (EGS) št. 2700/93 z dne 30. septembra 1993 o podrobnih pravilih za uporabo premije za proizvajalce ovčjega in kozjega mesa [13],kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1410/1999 [14] in (ES) št. 2738/1999 z dne 21. decembra 1999 o določitvi gorskih območij, na katerih se dodeli premija za proizvajalce kozjega mesa [15], in te uredbe razveljaviti.
In order to take account of the new arrangements and in the interests of clarity, it is necessary to establish new rules to replace those set out in Commission Regulations (EEC) No 2814/90 of 28 September 1990 laying down detailed rules for the definition of lambs fattened as heavy carcasses(6), as last amended by Regulation (EC) No 2234/98(7), (EEC) No 2385/91 of 6 August 1991 laying down detailed rules for certain special cases regarding the definition of sheepmeat and goatmeat producers and producer groups, as last amended by Regulation (EC) No 2254/1999(8), (EEC) No 2230/92(9) of 31 July 1992 laying down certain detailed rules for the application in the Canary Islands of the ewe and she-goat premium scheme(10), (EEC) No 3567/92 of 10 December 1992 laying down detailed rules for the application of the individual limits, national reserves and transfer of rights provided for in Article 5a to 5c of Council Regulation (EEC) No 3013/89 on the common organisation of the market in sheepmeat and goatmeat(11), as last amended by Regulation (EC) No 1311/2000(12), (EEC) No 2700/93 of 30 September 1993 on detailed rules for the application of the premium in favour of sheepmeat and goatmeat producers(13), as last amended by Regulation (EC) No 1410/1999(14) and (EC) No 2738/1999 of 21 December 1999 determining the mountain areas in which the premium for goatmeat producers is granted(15) and to repeal these regulations.
229 Prevod
izobraževanje
CELEX: 32002R2342
Naročila, ki se oddajo za pomoč v hrani, pokriva posebna ureditev iz Uredbe Komisije (ES) št. 2519/97 ( fn ).
Contracts awarded for food aid shall be covered by the specific arrangements of Commission Regulation (EC) No 2519/97( fn ).
230 Prevod
promet
o izdelkih, za katere velja posebna ureditev, katere namen je upoštevati razlike v ceni kmetijskih proizvodov, ki so uporabljeni v teh izdelkih
concerning products subject to special arrangements to take account of differrences in the cost of agricultural products incorporated therein
231 Prevod
promet
ker bi bilo z vidika posebnih ureditev med Skupnostjo in Turčijo, ki veljajo za industrijske proizvode, primerno, da se sistem kumulacije razširi tudi na takšne proizvode s poreklom iz Turčije;
Whereas, in view of the particular arrangements on industrial products obtaining between the Community and Turkey, it would also be appropriate to extend the cumulation system to such products originating in Turkey;
232 Prevod
promet
Če pogodbenica zaradi izvajanja lastne kmetijske politike ali zaradi kakršne koli spremembe sedanjih pravih uvede posebna pravila, lahko ta pogodbenica sprejme ureditev, ki izhaja iz tega sporazuma v zvezi z izdelki, ki so predmet teh pravil ali sprememb.
In the event of specific rules being established as a result of the implementation of its agricultural policy or of any alteration of the current rules, the Contracting Party in question may adapt the arrangements resulting from this Agreement in respect of the products which are the subject of those rules or alterations.
233 Prevod
izobraževanje
CELEX: 32002D0158
Ciljno naravnani ukrep za preoblikovanje španske in portugalske flote, ki ga je predlagala Komisija 18. julija 2001 in je ocenjen na 197 milijonov evrov, predvideva podobne ukrepe kot so bili ukrepi, financirani iz Finančnega instrumenta za usmerjanje ribištva (FIFG) in tudi uporablja enake delovne postopke, čeprav predlaga posebno ureditev za te flote.
The targeted measure for the conversion of the Spanish and Portuguese fleets proposed by the Commission on 18 July 2001, valued at EUR 197 million, provides for measures similar to those financed by the Financial Instrument for Fisheries Guidance (FIFG) and is modelled on its working methods, although it proposes special arrangements for the fleets concerned.
Prevodi: sl > en
201–233/233
posebna ureditev