Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
251–288/288
EC association agreement
251 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1295
As regards Iceland and Norway, this Regulation constitutes a development of provisions of the Schengen acquis within the meaning of the Agreement concluded on 18 May 1999 by the Council of the European Union and the Republic of Iceland and the Kingdom of Norway concerning the association of those two States with the implementation, application and development of the Schengen acquis(4), which fall within the area referred to in Article 1, point B of Council Decision 1999/437/EC of 17 May 1999 on certain arrangements for the application of that Agreement(5).
V zvezi z Islandijo in Kraljevino Norveško ta uredba predstavlja nadaljnji razvoj določb schengenskega pravnega reda v smislu Sporazuma, sklenjenega 18. maja 1999 med Svetom Evropske unije ter Republiko Islandijo in Kraljevino Norveško, v zvezi s pridružitvijo teh dveh držav k izvajanju, uporabi in razvoju schengenskega pravnega reda[4], ki spadajo na področje, omenjeno v členu 1, točka B, Sklepa Sveta 1999/437/ES z dne 17. maja 1999 o nekaterih izvedbenih predpisih za uporabo navedenega sporazuma[5].
252 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004D0017
As regards the Republic of Iceland and the Kingdom of Norway, this Decision constitutes a development of provisions of the Schengen acquis within the meaning of the Agreement concluded by the Council of the European Union and the Republic of Iceland and the Kingdom of Norway concerning the association of those two States with the implementation, application and development of the Schengen acquis(3), which fall within the area referred to in Article 1, point A, of Council Decision 1999/437/EC on certain arrangements for the application of that Agreement(4).
Glede Islandije in Norveške ta sklep pomeni razvoj določb schengenskega pravnega reda v smislu Sporazuma, sklenjenega med Svetom Evropske unije in Republiko Islandijo ter Kraljevino Norveško, v zvezi s pridružitvijo teh dveh držav k izvajanju, uporabi in razvoju schengenskega pravnega reda [3], ki sodi na področje iz točke A člena 1 Sklepa Sveta 1999/437/ES [4] o nekaterih izvedbenih predpisih za uporabo tega sporazuma.
253 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1160
Having regard to Council Decision 2003/263/EC of 27 March 2003 on the signature and conclusion of a Protocol adjusting the trade aspects of the Europe Agreement establishing an Association between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Republic of Poland, of the other part, to take account of the outcome of negotiations between the parties on new mutual agricultural concessions(5), and in particular Article 3 thereof,
ob upoštevanju Sklepa Sveta 2003/263/ES z dne 27. marca 2003 o podpisu in sklenitvi Protokola o prilagajanju trgovinskih vidikov Evropskega sporazuma o pridružitvi med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani ter Republiko Poljsko na drugi strani in ob upoštevanju izida pogajanj med pogodbenicami o novih obojestranskih kmetijskih koncesijah [5] in zlasti člena 3 Sklepa,
254 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1467
Having regard to Council Decision 2003/263/EC of 27 March 2003 on the signature and conclusion of a Protocol adjusting the trade aspects of the Europe Agreement establishing an association between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Republic of Poland, of the other part, to take account of the outcome of negotiations between the parties on new mutual agricultural concessions(1), and in particular Article 3 thereof,
ob upoštevanju Sklepa Sveta 2003/263/ES z dne 27. marca 2003 o podpisu in sklenitvi Protokola o prilagajanju trgovinskih vidikov Evropskega sporazuma o pridružitvi med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani ter Republiko Poljsko na drugi strani, ob upoštevanju izida pogajanj med pogodbenicami o novih obojestranskih kmetijskih koncesijah [1], in zlasti člena 3 Sklepa,
255 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1144
Council Decision 2003/299/EC of 14 April 2003 concerning the conclusion of a Protocol adjusting the trade aspects of the Europe Agreement establishing an association between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Slovak Republic, of the other part, to take account of the outcome of negotiations between the Parties on new mutual agricultural concessions(3) provides for new concessions as regards the importation of certain live animals and beef and veal products under the tariff quotas opened by that Agreement, applicable from 1 May 2003.
Sklep Sveta 2003/299/ES z dne 14. aprila 2003 o sklenitvi Protokola o prilagoditvi trgovinskih vidikov Evropskega sporazuma o pridružitvi med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani ter Slovaško republiko na drugi zaradi upoštevanja izida pogajanj med pogodbenicama o novih obojestranskih kmetijskih koncesijah [3] predvideva nove koncesije za uvoz določenih živih živali in proizvodov iz govejega in telečjega mesa v okviru tarifne kvote, odprte z navedenim sporazumom, ki se uporablja od 1. maja 2003.
256 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1144
Council Decision 2003/286/EC of 8 April 2003 concerning the conclusion of a Protocol adjusting the trade aspects of the Europe Agreement establishing an association between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Republic of Bulgaria, of the other part, to take account of the outcome of negotiations between the Parties on new mutual agricultural concessions(4) provides for new concessions as regards the importation of certain live animals and beef and veal products under the tariff quotas opened by that Agreement, applicable from 1 June 2003.
Sklep Sveta 2003/286/ES z dne 8. aprila 2003 o sklenitvi Protokola o prilagoditvi trgovinskih vidikov Evropskega sporazuma o pridružitvi med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani ter Republiko Bolgarijo na drugi zaradi upoštevanja izida pogajanj med pogodbenicama o novih obojestranskih kmetijskih koncesijah [4] predvideva nove koncesije za uvoz določenih živih živali in proizvodov iz govejega in telečjega mesa v okviru tarifne kvote, odprte z navedenim sporazumom, ki se uporablja od 1. junija 2003.
257 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1160
Having regard to Council Decision 2003/285/EC of 18 March 2003 concerning the conclusion of a Protocol adjusting the trade aspects of the Europe Agreement establishing an Association between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Republic of Hungary, of the other part, to take account of the outcome of negotiations between the parties on new mutual agricultural concessions(6), and in particular the second paragraph of Article 3 thereof,
ob upoštevanju Sklepa Sveta 2003/285/ES z dne 18. marca 2003 o sklenitvi Protokola o prilagajanju trgovinskih vidikov Evropskega sporazuma o pridružitvi med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani ter Republiko Madžarsko na drugi strani in ob upoštevanju izida pogajanj med pogodbenicami o novih obojestranskih kmetijskih koncesijah [6] in zlasti člena 3 Sklepa,
258 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004D0573
As regards the Republic of Iceland and the Kingdom of Norway, this Decision constitutes a development of the provisions of the Schengen acquis within the meaning of the Agreement concluded on 18 May 1999 between the Council of the European Union and the Republic of Iceland and the Kingdom of Norway concerning the latters' association with the implementation, application and development of the Schengen acquis (4), which fall within the area referred to in Article 1, point C of Council Decision 1999/437/EC of 17 May 1999 on certain arrangements for the application of that Agreement(5).
Kar zadeva Islandijo in Norveško, pomeni ta sklep razvoj določb schengenskega pravnega reda v smislu sporazuma, sklenjenega med Svetom Evropske unije ter Republiko Islandijo in Kraljevino Norveško o pridružitvi teh dveh držav k izvajanju, uporabi in razvoju schengenskega pravnega reda [4], kar sodi v področje iz točke C člena 1 Sklepa Sveta 1999/437/ES z dne17. maja 1999 o nekaterih ureditvah za uporabo tega sporazuma [5].
259 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1144
Council Decisions 2003/298/EC of 14 April 2003 on the conclusion of a Protocol adjusting the trade aspects of the Europe Agreement establishing an Association between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Czech Republic, of the other part, to take account of the outcome of negotiations between the parties on new mutual agricultural concessions(9) and Council Decision 2003/285/EC Council Decision of 18 March 2003 concerning the conclusion of a Protocol adjusting the trade aspects of the Europe Agreement establishing an association between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Republic of Hungary, of the other part, to take account of the outcome of negotiations between the parties on new mutual agricultural concessions(10) repealed respectively Council Regulation (EC) No 2433/2000 of 17 October 2000 establishing certain concessions in the form of Community tariff quotas for certain agricultural products and providing for an adjustment, as an autonomous and transitional measure, of certain agricultural concessions provided for in the Europe Agreement with the Czech Republic(11) and Council Regulation (EC) No 1408/2002 of 29 July 2002 establishing concessions in the form of Community tariff quotas for certain agricultural products and providing for an adjustment, as an autonomous and transitional measure, of certain agricultural concessions provided for in the Europe Agreement with Hungary(12).
Sklep Sveta 2003/298/ES z dne 14. aprila 2003 o sklenitvi Protokola o prilagoditvi trgovinskih vidikov Evropskega sporazuma o pridružitvi med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani ter Češko republiko na drugi strani zaradi upoštevanja izida pogajanj med pogodbenicama o novih obojestranskih kmetijskih koncesijah [9] in Sklep Sveta 2003/285/ES z dne 18. marca 2003 o sklenitvi Protokola o prilagoditvi trgovinskih vidikov Evropskega sporazuma o pridružitvi med Evropskimi Skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani in Republiko Madžarsko na drugi zaradi upoštevanja izida pogajanja med pogodbenicama o novih obojestranskih kmetijskih koncesijah [10] razveljavljata Uredbo Sveta (ES) št. 2433/2000 z dne 17. oktobra 2000 o uvedbi nekaterih koncesij v obliki tarifnih kvot Skupnosti za nekatere kmetijske proizvode ter, kot avtonomen in prehoden ukrep, o določitvi prilagoditve nekaterih kmetijskih koncesij, predvidenih v Evropskem sporazumu s Češko republiko [11] oziroma Uredbo Sveta (ES) št. 1408/2002 z dne 29. julija 2002 o uvedbi nekaterih koncesij v obliki tarifnih kvot Skupnosti za nekatere kmetijske proizvode ter, kot avtonomen in prehoden ukrep, o določitvi prilagoditve nekaterih kmetijskih koncesij, predvidenih v Evropskem sporazumu z Madžarsko [12].
260 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1142
Council Decision 2003/286/EC of 8 April 2003 on the conclusion of a Protocol adjusting the trade aspects of the Europe Agreement establishing an association between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Republic of Bulgaria, of the other part, to take account of the outcome of negotiations between the Parties on new mutual agricultural concessions(5), has approved the arrangements for import into the Community applicable to certain agricultural products originating in Bulgaria.
Sklep Sveta 2003/286/ES z dne 8. aprila 2003 o sklenitvi Protokola o prilagajanju trgovinskih vidikov Evropskega sporazuma o pridružitvi Evropskih skupnosti in njihovih držav članic na eni strani ter Republike Bolgarije na drugi strani, je z namenom, da se upoštevajo rezultati pogajanj med strankami o novih vzajemnih kmetijskih koncesijah [5],določil določbe, ki se uporabljajo za uvoz v Skupnost nekaterih kmetijskih proizvodov s poreklom iz Bolgarije.
261 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002D0587
As regards the Republic of Iceland and the Kingdom of Norway, this Decision aims to build upon the provisions of the Schengen acquis falling within the area referred to in Article 1(A) of Council Decision 1999/437/EC of 17 May 1999 on certain arrangements for the application of the Agreement concluded by the Council of the European Union and the Republic of Iceland and the Kingdom of Norway concerning the association of those two States with the implementation, application and development of the Schengen acquis(3).
Glede Republike Islandije in Kraljevine Norveške ta odločba pomeni razvijanje določb schengenskega pravnega reda, ki sodijo na področje iz člena 1(A) Sklepa Sveta 1999/437/ES z dne 17. maja 1999 o nekaterih izvedbenih predpisih za uporabo Sporazuma sklenjenega med Svetom Evropske unije in Republiko Islandijo ter Kraljevino Norveško, v zvezi s pridružitvijo teh dveh držav k izvajanju, uporabi in razvoju schengenskega pravnega reda [3].
262 Prevajalska redakcija
izobraževanje
In view of the improved autonomous trade preferences approved by Council Regulation (EC) No 2007/2000 of 18 September 2000 introducing exceptional trade measures for countries and territories participating in or linked to the European Union's stabilisation and association process, amending Regulation (EC) No 2820/98, and repealing Regulations (EC) No 1763/1999 and No 6/2000, it has been agreed between the European Community and the Former Yugoslav Republic of Macedonia to suspend the provisions of Title II on trade and trade-related provisions, including all related Annexes, of the Cooperation Agreement between the European Community and the Former Yugoslav Republic of Macedonia signed by way of Exchange of Letters on 29 April 1997.
ob upoštevanju izboljšanih avtonomnih trgovinskih preferencialov, ki so bili odobreni z Uredbo Sveta (ES) št. 2007/2000 z dne 18. septembra 2000 o uvedbi izrednih trgovinskih ukrepov za države in ozemlja, ki sodelujejo ali so povezana s stabilizacijsko-pridružitvenim procesom Evropske unije, o spremembi Uredbe (ES) št. 2820/98 ter o razveljavitvi uredb (ES) št. 1763/1999 in št. 6/2000, sta se Evropska skupnost in Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija dogovorili o začasni opustitvi določb naslova II o trgovini in trgovinskih določbah, skupaj z vsemi zadevnimi prilogami, Sporazuma o sodelovanju med Evropsko skupnostjo in Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo, podpisanega z izmenjavo pisem dne 29. aprila 1997.
263 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002D0352
As regards the Republic of Iceland and the Kingdom of Norway, this Decision constitutes a development of the provisions of the Schengen acquis falling within the area referred to in Article 1, point A, of Council Decision 1999/437/EC of 17 May 1999 on certain arrangements for the application of the Agreement concluded by the Council of the European Union and the Republic of Iceland and the Kingdom of Norway concerning the association of those two States with the implementation, application and development of the Schengen acquis(3).
Glede Republike Islandije in Kraljevine Norveške ta odločba pomeni razvijanje določb schengenskega pravnega reda, ki sodijo na področje iz točke A člena 1 Sklepa Sveta 1999/437/ES z dne 17. maja 1999 o nekaterih izvedbenih predpisih za uporabo Sporazuma sklenjenega med Svetom Evropske unije in Republiko Islandijo ter Kraljevino Norveško, v zvezi s pridružitvijo teh dveh držav k izvajanju, uporabi in razvoju schengenskega pravnega reda [3].
264 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004R0050
In order to implement the concessions provided for in Council Decision 2003/452/EC of 26 May 2003 on the conclusion of a Protocol adjusting the trade aspects of the Europe Agreement establishing an association between the European Communities and their Member States, acting within the framework of the European Union, of the one part, and the Republic of Slovenia, of the other part, to take account of the outcome of negotiations between the parties on new mutual agricultural concessions(3), certain existing quotas should be increased.
Za izvajanje koncesij, predvidenih v Sklepu Sveta 2003/452/ES z dne 26. maja 2003 o sklenitvi Protokola o prilagajanju trgovinskih vidikovEvropskega sporazuma o pridružitvi med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami, ki delujejo v okviru Evropske unije, na eni strani in Republiko Slovenijo na drugi, zaradi upoštevanja rezultata pogajanj med strankama o novih vzajemnih kmetijskih koncesijah [3] bi bilo treba povečati nekatere obstoječe kvote.
265 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R0787
Council Regulation (EC) No 312/2003 of 18 February 2003 implementing for the Community the tariff provisions laid down in the Agreement establishing an association between the European Community and its Member States, of the one part, and the Republic of Chile, of the other part(10), provides for quota No 09.1924 to be managed on a "first come, first served" basis, in accordance with Articles 308a to 308c of Commission Regulation (EEC) No 2454/93 of 2 July 1993 laying down provisions for the implementation of Council Regulation (EEC) No 2913/92 establishing the Community Customs Code(11), as last amended by Commission Regulation (EC) No 444/2003(12).
Uredba Sveta (ES) št. 312/2003 z dne 18. februarja 2003, ki za Skupnost izvaja tarifne določbe, določene v Sporazumu o pridružitvi med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani in Republiko Čile na drugi strani [10], predvideva, da se s kvoto št. 09.1924 upravlja po načelu "prvi prispe, prvi dobi", v skladu s členi 308a do 308c Uredbe Komisije (EGS) št. 2454/93 z dne 2. julija 1993, ki določa določbe za izvajanje Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92, ki določa Carinski zakonik Skupnosti [11], kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 444/2003 [12].
266 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000R1613
By way of derogation from Articles 67 to 97 of Regulation (EEC) No 2454/93, products listed in the Annex to this Regulation which are manufactured in Laos from woven fabric (woven items) or yarn (knitted items) imported into that country and originating in a country belonging to the Association of South-East Asian Nations (ASEAN) (except Myanmar), to the South Asian Assocation for Regional Cooperation (SAARC) or to the ACP-EC Partnership Agreement shall be regarded as originating in Laos in accordance with the arrangements set out below.
Z odstopanjem od členov 67 do 97 Uredbe (EGS) št. 2454/93 se izdelki iz Priloge k tej uredbi, ki so izdelani v Laosu iz tkane tkanine (tkani predmeti) ali preje (pleteni predmeti), uvoženi v Laos in s poreklom iz ene od držav, ki pripadajo Združenju držav jugovzhodne Azije (ASEAN) (razen Myanmarja), Južnoazijskemu združenju za regionalno sodelovanje (SAARC) ali Partnerskemu sporazumu AKP-ES, štejejo, kot da so po poreklu iz Laosa, v skladu s spodnjimi določbami.
267 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000R1615
By way of derogation from Articles 67 to 97 of Regulation (EEC) No 2454/93, products listed in the Annex to this Regulation which are manufactured in Nepal from woven fabric (woven items) or yarn (knitted items) imported into that country and originating in a country belonging to the Association of South-East Asian Nations (ASEAN) (except Myanmar), to the South Asian Assocation for Regional Cooperation (SAARC) or to the ACP-EC Partnership Agreement shall be regarded as originating in Nepal in accordance with the arrangements set out below.
Z odstopanjem od členov 67 do 97 Uredbe (EGS) št. 2454/93 se izdelki iz Priloge k tej uredbi, ki so izdelani v Nepalu iz tkane tkanine (tkani predmeti) ali preje (pleteni predmeti), uvoženi v Nepal in s poreklom iz ene od držav, ki pripadajo Združenju držav jugovzhodne Azije (ASEAN) (razen Myanmarja), Južnoazijskemu združenju za regionalno sodelovanje (SAARC) ali Partnerskemu sporazumu AKP-ES, štejejo, kot da so po poreklu iz Nepala, v skladu s spodnjimi določbami.
268 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002D0501
Having regard to Council Decisions 2001/918/EC(1) and 2001/919/EC(2) concerning the conclusion of an Additional Protocol adjusting the trade aspects of the Stabilisation and Association Agreement between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Republic of Croatia, of the other part, and an Additional Protocol adjusting the trade aspects of the Interim Agreement between the European Community and the Republic of Croatia to take account of the outcome of the negotiations between the parties on reciprocal preferential concessions for certain wines, the reciprocal recognition, protection and control of wine names and the reciprocal recognition, protection and control of designations for spirits and aromatised drinks, and in particular Article 3 thereof,
ob upoštevanju Sklepov Sveta 2001/918/ES[1] in 2001/919/ES[2] v zvezi s sklenitvijo dodatnega protokola, ki ureja trgovinske vidike Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani in Republiko Hrvaško na drugi strani ter dodatnega protokola, ki ureja trgovinske vidike Začasnega sporazuma med Evropsko skupnostjo in Republiko Hrvaško z namenom upoštevati izid pogajanj med pogodbenicama o vzajemnih preferencialnih koncesijah za nekatera vina, o vzajemnem priznavanju, zaščiti in nadzoru imen vin in o vzajemnem priznavanju, zaščiti in nadzoru označb za žganja in aromatizirane pijače, in zlasti člena 3,
269 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000R1614
By way of derogation from Articles 67 to 97 of Regulation (EEC) No 2454/93, products listed in the Annex to this Regulation which are manufactured in Cambodia from woven fabric (woven items) or yarn (knitted items) imported into that country and originating in a country belonging to the Association of South-East Asian Nations (ASEAN) (except Myanmar), to the South Asian Assocation for Regional Cooperation (SAARC) or to the ACP-EC Partnership Agreement shall be regarded as originating in Cambodia in accordance with the arrangements set out below.
Z odstopanjem od členov 67 do 97 Uredbe (EGS) št. 2454/93 se izdelki iz Priloge k tej uredbi, ki so izdelani v Kambodži iz tkane tkanine (tkani predmeti) ali preje (pleteni predmeti), uvoženi v Kambodžo in s poreklom iz ene od držav, ki pripadajo Združenju držav Jugovzhodne Azije (ASEAN) (razen Myanmarja), Južnoazijskemu združenju za regionalno sodelovanje (SAARC) ali Partnerskemu sporazumu AKP-ES, štejejo, kot da so po poreklu iz Kambodže, v skladu s spodnjimi določbami.
270 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001D0886
This Decision constitutes a development of provisions of the Schengen acquis which fall within the area referred to in Article 1 point G of Council Decision 1999/437/EC of 17 May 1999 on certain arrangements for the application of the Agreement concluded by the Council of the European Union and the Republic of Iceland and the Kingdom of Norway concerning the association of those two States with the implementation, application and development of the Schengen acquis(5) and Article 8(2) of Council Decision 2000/365/EC concerning the request of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland to take part in some of the provisions of the Schengen acquis(6).
Ta sklep določa razvoj določb schengenskega pravnega reda, ki sodijo v področje točke G člena 1 Sklepa Sveta 1999/437/ES z 17. maja 1999 o nekaterih dogovorih za uporabo Sporazuma, sklenjenega med Svetom Evropske unije ter Republiko Islandijo in Kraljevino Norveško v zvezi s pridružitvijo teh dveh držav pri izvajanju, uporabi in razvoju schengenskega pravnega reda [5] ter člena 8(2) Sklepa Sveta 2000/365/ES o zahtevi Združenega kraljestva Velike Britanije in Severne Irske za sodelovanje pri izvajanju nekaterih določb schengenskega pravnega reda [6].
271 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001R2424
This Regulation constitutes a development of provisions of the Schengen acquis which fall within the area referred to in Article 1, point G of Council Decision 1999/437/EC of 17 May 1999 on certain arrangements for the application of the Agreement concluded by the Council of the European Union and the Republic of Iceland and the Kingdom of Norway concerning the association of those two States with the implementation, application and development of the Schengen acquis(6) and Article 8(2) of Council Decision 2000/365/EC of 29 May 2000 concerning the request of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland to take part in some of the provisions of the Schengen acquis(7).
Ta uredba predstavlja razvoj določb schengenskega pravnega reda, ki sodijo v sobesedilo točke G člena 1 iz Sklepa Sveta 1999/437/ES z 17. maja 1999 o nekaterih dogovorih za uporabo Sporazuma, sklenjenega med Svetom Evropske unije in Republiko Islandijo ter Kraljevino Norveško v zvezi s pridružitvijo teh dveh držav pri izvajanju, uporabi in razvoju schengenskega pravnega reda [6] ter člena 8(2) Sklepa Sveta 2000/365/ES z dne 29. maja 2000 o zahtevi Združenega kraljestva Velike Britanije in Severne Irske po sodelovanju pri izvajanju nekaterih določb schengenskega pravnega reda [7].
272 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002D0500
Having regard to Council Decisions 2001/916/EC(1) and 2001/917/EC(2) of 3 December 2001 concerning the conclusion of an Additional Protocol adjusting the trade aspects of the Stabilisation and Association Agreement between the European Communities and their Member States, of the one part, and the former Yugoslav Republic of Macedonia, of the other part, and an Additional Protocol adjusting the trade aspects of the Interim Agreement between the European Community and the former Yugoslav Republic of Macedonia to take account of the outcome of the negotiations between the parties on reciprocal preferential concessions for certain wines, the reciprocal recognition, protection and control of wine names and the reciprocal recognition, protection and control of designations for spirits and aromatised drinks, and in particular Article 3 thereof,
ob upoštevanju Sklepov Sveta 2001/916/ES [1] in 2001/917/ES [2] z dne 3. decembra 2001 o sklenitvi Dodatnega protokola o prilagoditvi trgovinskih vidikov Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani in Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo na drugi strani ter Dodatnega protokola o prilagoditvi trgovinskih vidikov Začasnega sporazuma med Evropsko skupnostjo in Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo, da bi se upoštevali rezultati pogajanj med pogodbenicami o vzajemnih preferencialnih koncesijah za nekatera vina, vzajemnem priznavanju, zaščiti in nadzoru nad imeni vin ter o vzajemnem priznavanju, zaščiti in nadzoru nad označbami žganih in aromatiziranih pijač in zlasti člena 3 Sklepov,
273 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31999R1128
Having regard to Council Decision 1999/86/EC of 18 May 1998 on the conclusion of a Protocol adjusting trade aspects of the Europe Agreement establishing an association between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Republic of Estonia, of the other part, to take account of the accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden to the European Union and the outcome of the Uruguay Round negotiations on agriculture, including improvements to the existing preferential arrangements(5), and in particular Article 2 thereof,
ob upoštevanju Sklepa Sveta 1999/86/ES z dne 18. maja 1998 o sklenitvi Protokola o prilagoditvi trgovinskih vidikov Evropskega sporazuma o pridružitvi med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani ter Republiko Estonijo na drugi strani, zato da se upošteva pristop Republike Avstrije, Republike Finske in Kraljevine Švedske k Evropski uniji ter izid urugvajskega kroga pogajanj o kmetijstvu, vključno z izboljšavami obstoječih preferencialnih režimov [5], in zlasti člena 2 Sklepa,
274 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31999R1128
Having regard to Council Decision 98/677/EC of 18 May 1998 on the conclusion of a Protocol adjusting trade aspects of the Europe Agreement establishing an association between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Republic of Lithuania, of the other part, to take account of the accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden to the European Union and the outcome of the Uruguay Round negotiations on agriculture, including improvements to the existing preferential arrangements(4), and in particular Article 2 thereof,
ob upoštevanju Sklepa Sveta 98/677/ES z dne 18. maja 1998 o sklenitvi Protokola o prilagoditvi trgovinskih vidikov Evropskega sporazuma o pridružitvi med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani ter Republiko Litvo na drugi strani, zato da se upošteva pristop Republike Avstrije, Republike Finske in Kraljevine Švedske k Evropski uniji ter izid urugvajskega kroga pogajanj o kmetijstvu, vključno z izboljšavami obstoječih preferencialnih režimov [4], in zlasti člena 2 Sklepa,
275 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000R0538
Having regard to Council Decision 1999/790/EC of 18 May 1998 on the conclusion of a Protocol adjusting trade aspects of the Europe Agreement establishing an association between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Republic of Latvia, of the other part, to take account of the accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden to the European Union and the outcome of the Uruguay Round negotiations on agriculture, including improvements to the existing preferential arrangements(1), and in particular Article 2(1) thereof,
ob upoštevanju Sklepa Sveta 1999/790/ES z dne 18. maja 1998 o sklenitvi protokola o prilagoditvi trgovinskih vidikov Evropskega sporazuma o pridružitvi med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani in Republiko Latvijo na drugi strani, ob upoštevanju pristopa Republike Avstrije, Republike Finske in Kraljevine Švedske k Evropski uniji in rezultatov urugvajskega kroga pogajanj o kmetijstvu, vključno z izboljšavami obstoječih preferencialnih dogovorov1, in zlasti člena 2(1) Sklepa,
276 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004D0191
As regards Iceland and Norway, this Decision constitutes a development of the Schengen acquis within the meaning of the Agreement concluded by the Council of the European Union and the Republic of Iceland and the Kingdom of Norway concerning the association of those two States with the implementation, application and development of the Schengen acquis(2), to the extent that it applies to third-country nationals who do not fulfil or who no longer fulfil the conditions for a short stay applicable within the territory of a Member State by virtue of the provisions of the Schengen acquis, which fall within the area referred to in Article 1, point C, of Council Decision 1999/437/EC of 17 May 1999 on certain arrangements for the application of that Agreement(3).
Kar zadeva Islandijo in Norveško, ta odločba predstavlja razvoj schengenskega pravnega reda v smislu Sporazuma, sklenjenega med Svetom Evropske unije in Republiko Islandijo ter Kraljevino Norveško, v zvezi s pridružitvijo teh dveh držav k izvajanju, uporabi in razvoju schengenskega pravnega reda [2], kolikor se nanaša na državljane tretjih držav, ki ne izpolnjujejo ali ne izpolnjujejo več pogojev za krajše prebivanje, ki se uporabljajo na območju držav članic na podlagi določb schengenskega pravnega reda, ki sodijo na področje iz točke C člena 1 Sklepa Sveta 1999/437/ES z dne 17. maja 1999 o nekaterih izvedbenih predpisih za uporabo tega sporazuma [3].
277 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001R2597
Having regard to Council Decision 2001/918/EC of 3 December 2001 on the conclusion of an Additional Protocol to the Stabilisation and Association Agreement between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Republic of Croatia, of the other part, to take account of the outcome of the negotiations between the parties on reciprocal preferential concessions for certain wines, the reciprocal recognition, protection and control of wine names and the reciprocal recognition, protection and control of designations for spirits and aromatised drinks(2), and in particular Articles 3 and 4 thereof,
ob upoštevanju Sklepa Sveta 2001/918/ES z dne 3. decembra 2001 o sklenitvi Dodatnega protokola k Stabilizacijsko-pridružitvenem sporazumu med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani in Republiko Hrvaško na drugi strani, zaradi upoštevanja izida pogajanj med strankami o vzajemnih preferencialnih koncesijah za nekatere vrste vina, vzajemnem priznavanju, zaščiti in nadzoru imen vin in o vzajemnem priznavanju, zaščiti in nadzoru poimenovanj za žgane pijače in aromatizirane pijače [2] in zlasti člena 3 in 4 Pogodbe,
278 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003D0169
It is also necessary to associate the Republic of Iceland and the Kingdom of Norway with the application of the provisions of the Simplified Extradition Convention and some provisions of the Extradition Convention which constitute a development of the Schengen acquis and fall within the scope of Article 1 of Council Decision 1999/437/EC of 17 May 1999 on certain arrangements for the application of the Agreement concluded by the Council of the European Union and the Republic of Iceland and the Kingdom of Norway concerning the association of those two States with the implementation, application and development of the Schengen acquis(6).
Prav tako je treba vključiti Republiko Islandijo in Kraljevino Norveško v uporabo določb Konvencije o poenostavljeni izročitvi in nekaterih določb Konvencije o izročitvi, ki predstavljajo razvoj schengenskega pravnega reda in spadajo v okvir člena 1 Sklepa Sveta 1999/437/ES z dne 17. maja 1999 o nekaterih izvedbenih predpisih za uporabo Sporazuma, sklenjenega med Svetom Evropske unije in Republiko Islandijo ter Kraljevino Norveško, v zvezi s pridružitvijo teh dveh držav k izvajanju, uporabi in razvoju schengenskega pravnega reda [6].
279 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001R2597
Having regard to Council Decision 2001/916/EC of 3 December 2001 on the conclusion of an Additional Protocol to the Stabilisation and Association Agreement between the European Communities and their Member States, of the one part, and the former Yugoslav Republic of Macedonia, of the other part, to take account of the outcome of the negotiations between the parties on reciprocal preferential concessions for certain wines, the reciprocal recognition, protection and control of wine names and the reciprocal recognition, protection and control of designations for spirits and aromatised drinks(4), and in particular Articles 3 and 4 thereof,
ob upoštevanju Sklepa Sveta 2001/916/ES z dne 3. decembra 2001 o sklenitvi Dodatnega protokola k Stabilizacijsko-pridružitvenem sporazumu med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani in Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo na drugi strani, zaradi upoštevanja izida pogajanj med strankami o vzajemnih preferencialnih koncesijah za nekatere vrste vina, vzajemnem priznavanju, zaščiti in nadzoru imen vin in o vzajemnem priznavanju, zaščiti in nadzoru poimenovanj za žgane pijače in aromatizirane pijače [4] in zlasti člena 3 in 4 Pogodbe,
280 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003L0110
As regards the Republic of Iceland and the Kingdom of Norway, this Directive constitutes a development of the provisions of the Schengen acquis within the meaning of the Agreement concluded on 18 May 1999 by the Council of the European Union and the Republic of Iceland and the Kingdom of Norway concerning the association of these two States with the implementation, application and development of the Schengen acquis(4), to the extent that it applies to third-country nationals who do not fulfil or who no longer fulfil the conditions for a short stay applicable within the territory of a Member State by virtue of the provisions of the Schengen acquis, which fall within the area referred to in Article 1, point C, of Council Decision 1999/437/EC of 17 May 1999 on certain arrangements for the application of that Agreement(5).
V Republiki Islandiji in Kraljevini Norveški ta direktiva predstavlja razvoj določb schengenskega pravnega reda v smislu Sporazuma z dne 18. maja 1999 med Svetom Evropske unije in Republiko Islandijo in Kraljevino Norveško o pridružitvi teh dveh držav k prenosu, uporabi in razvoju schengenskega pravnega reda[4], ker velja za državljane tretjih držav, ki ne izpolnjujejo pogojev za kratko bivanje, veljavnih na ozemlju določene države članice na podlagi določb schengenskega pravnega reda, ki sodijo na ozemlje iz točke c člena 1 Sklepa Sveta 1999/437/ES z dne 17. maja 1999 o nekaterih izvedbenih predpisih za uporabo tega sporazuma [5].
281 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001R2597
Having regard to Council Decision 2001/920/EC of 4 December 2001 on the conclusion of an Additional Protocol adjusting the trade aspects of the Europe Agreement establishing an association between the European Communities and their Member States, acting within the framework of the European Union, of the one part, and the Republic of Slovenia, of the other part, to take account of the outcome of the negotiations between the parties on reciprocal preferential concessions for certain wines, the reciprocal recognition, protection and control of wine names and the reciprocal recognition, protection and control of designations for spirits and aromatised drinks(5), and in particular Articles 3 and 4 thereof,
ob upoštevanju Sklepa Sveta 2001/920/ES z dne 4. decembra 2001 o sklenitvi Dodatnega protokola o prilagoditvi trgovinskih vidikov Evropskega sporazuma o pridružitvi med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami, ki delujejo v okviru Evropske unije, na eni strani, in Republiko Slovenijo na drugi strani, zaradi upoštevanja izida pogajanj med strankami o vzajemnih preferencialnih koncesijah za nekatere vrste vina, vzajemnem priznavanju, zaščiti in nadzoru imen vin in o vzajemnem priznavanju, zaščiti in nadzoru poimenovanj za žgane pijače in aromatizirane pijače [5] in zlasti člena 3 in 4 Pogodbe -
282 Prevajalska redakcija
izobraževanje
I have the honour to inform you that, following the outcome of the conciliation procedure between the Council and the European Parliament on Regulation (EC) No 2327/2003 of the European Parliament and of the Council(1) establishing a transitional points system applicable to heavy goods vehicles travelling through Austria for 2004 within the framework of a sustainable transport policy, negotiations between the delegation of the Republic of Croatia and the delegation of the European Community were held in the context of Protocol 6 to the Interim Agreement on trade and trade-related matters between the European Community and the Republic of Croatia(2), and taking into account the provisions of Article 11, paragraph 5 of Protocol 6 to the Stabilisation and Association Agreement(3) between the European Communities and their Member States and the Republic of Croatia, and the following has been agreed:
Čast Vas imam obvestiti, da so po koncu spravnega postopka med Svetom in Evropskim parlamentom o Uredbi (ES) št. 2327/2003 Evropskega parlamenta in Sveta [1] o vzpostavitvi prehodnega sistema točk za težka tovorna vozila na prehodu čez Avstrijo za leto 2004 v okviru trajnostne prometne politike med delegacijo Republike Hrvaške in delegacijo Evropske skupnosti potekala pogajanja v smislu Protokola št. 6 k Začasnemu sporazumu o trgovini in trgovinskih zadevah med Evropsko skupnostjo in Republiko Hrvaško [2] in ob upoštevanju določb iz člena 11, odstavka 5 Protokola št. 6 k Stabilizacijsko-pridružitvenemu sporazumu med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami ter Republiko Hrvaško [3], s katerimi je bil sprejet naslednji dogovor:
283 Prevajalska redakcija
izobraževanje
"I have the honour to inform you that, following the outcome of the conciliation procedure between the Council and the European Parliament on Regulation (EC) No 2327/2003 of the European Parliament and of the Council(5) establishing a transitional points system applicable to heavy goods vehicles travelling through Austria for 2004 within the framework of a sustainable transport policy, negotiations between the delegation of the Republic of Croatia and the delegation of the European Community were held in the context of Protocol 6 to the Interim Agreement on trade and trade-related matters between the European Community and the Republic of Croatia(6), and taking into account the provisions of Article 11, paragraph 5 of Protocol 6 to the Stabilisation and Association Agreement between the European Communities and their Member States and the Republic of Croatia(7), and the following has been agreed:
"Čast Vas imam obvestiti, da so po koncu spravnega postopka med Svetom in Evropskim parlamentom o Uredbi (ES) št. 2327/2003 Evropskega parlamenta in Sveta [5] o vzpostavitvi prehodnega sistema točk za težka tovorna vozila na prehodu čez Avstrijo za leto 2004 v okviru trajnostne prometne politike med delegacijo Republike Hrvaške in delegacijo Evropske skupnosti potekala pogajanja v smislu Protokola št. 6 k Začasnemu sporazumu o trgovini in trgovinskih zadevah med Evropsko skupnostjo in Republiko Hrvaško [6] in ob upoštevanju določb iz člena 11, odstavka 5 Protokola št. 6 k Stabilizacijsko-pridružitvenemu sporazumu med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami ter Republiko Hrvaško [7], s katerimi je bil sprejet naslednji dogovor:
284 Prevod
promet
If a dispute has not been settled by means of consultations within three months from the date of the initial request for consultations, either Party may refer the dispute to the EC-Israel Cooperation Council in accordance with Article 32 of the Interim Association Agreement, and, as from its entry into force, to the EC-Israel Association Council in accordance with Article 75 of the Association Agreement.
Če se spor ne reši s posvetovanji v treh mesecih od dne prvotne zahteve za posvetovanje, sme katerakoli pogodbenica spor predati Svetu za sodelovanje ES in Izraela v skladu s členom 32 Začasnega pridružitvenega sporazuma in Pridružitvenemu svetu ES in Izraela v skladu s členom 75 Pridružitvenega sporazuma, ko ta začne veljati.
285 Prevod
promet
CONSIDERING the Parties' efforts and commitments to liberalize their respective public procurement markets notably through the draft EC-Israel Association Agreement of 20 November 1995, and the Government Procurement Agreement (1996 GPA);
OB UPOŠTEVANJU prizadevanj in obvez pogodbenic, da bi sprostili svoja trga javnih naročil, zlasti z osnutkom pridružitvenega sporazuma med ES in Izraelom z dne 20. novembra 1995 in Sporazumom o vladnih naročilih iz leta 1996;
286 Prevod
promet
in the form of an Exchange of Letters between the European Community and the Republic of Tunisia concerning reciprocal liberalisation measures and amendment of the Agricultural Protocols to the EC/Tunisia Association Agreement
v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Republiko Tunizijo glede ukrepov vzajemne liberalizacije in sprememb kmetijskih protokolov k Pridružitvenemu sporazumu med ES in Tunizijo
287 Prevod
promet
CELEX: 32002D0958
The outcome of these consultations is an Agreement in the form of an Exchange of Letters between the Community and the Kingdom of Morocco, which is attached to this Decision, providing for a temporary derogation from Protocol No 1 to the Association Agreement and introducing for the period from 1 October 2002 to 31 May 2003 only arrangements similar to those laid down in Regulation (EC) No 2264/2001.
Zaključek teh posvetovanj je sporazum v obliki Izmenjave pisem med Skupnostjo in Kraljevino Maroko, ki je priložen tej odločbi, ki predvideva začasno odstopanje od protokola št. 1 k Sporazumu o pridružitvi in uvaja za obdobje od 1. oktobra 2002 do 31. maja 2003 le dogovore, podobne tistim iz Uredbe (ES) št 2264/2001.
288 Prevod
izobraževanje
Having regard to the association of experts of the EFTA States with the work of the EC committees listed in Protocol 37 to the Agreement, Community experts shall on the same basis be associated, at the request of the Community, with the work of any corresponding bodies among the EFTA States or set up by the EFTA Surveillance Authority relating to the same subject matter as covered by the EC committees listed in Protocol 37.
Ob upoštevanju vključevanja strokovnjakov držav Efte v delo odborov ES, navedenih v Protokolu 37 k Sporazumu, se na zahtevo Skupnosti strokovnjaki Skupnosti na enaki podlagi vključijo v delo vseh ustreznih organov držav Efte ali organov, ki jih ustanovi Nadzorni organ EFTA, pri katerih je vsebina dela enaka kakor pri odborih ES, navedenih v Protokolu 37.
Prevodi: en > sl
251–288/288
EC association agreement