Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
251–260/260
approved name
251 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003D0564
The correspondent shall handle all claims in conformity with any legal or regulatory provisions applicable in the country of accident relating to liability, compensation of injured parties and compulsory motor insurance, in the name of the bureau that has approved it and on behalf of the insurer that requested its approval, arising out of accidents occurring in that country involving vehicles insured by the insurer that requested its approval.
Korespondent obravnava vse odškodninske zahtevke v skladu z določbami vseh zakonov in predpisov, ki veljajo v državi nastanka nesreče za področje odgovornosti, izplačila odškodnine oškodovancem in obveznega zavarovanja avtomobilske odgovornosti, v imenu biroja, ki mu je dal soglasje in za račun zavarovalnice, ki je za korespondenta zahtevala soglasje, iz nesreč, ki se zgodijo v tej državi in v katerih so udeležena vozila, zavarovana pri zavarovalnici, ki je prosila za izdajo soglasja za korespondenta.
252 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001D0916
In order to facilitate the implementation of certain provisions of the Protocol, the Commission should be authorised to approve, on behalf of the Community, decisions amending the lists and the Protocols to the Agreement on the reciprocal recognition, protection and control of wine names (Annex II to the Protocol) and the Agreement on the reciprocal recognition, protection and control of designations of spirits and aromatised drinks (Annex III to the Protocol).
Za lažje izvajanje nekaterih določb Protokola naj bo Komisija v imenu Skupnosti pooblaščena za odobritev sklepov o spremembi seznamov in protokolov k Sporazumu o vzajemnem priznavanju, zaščiti in nadzoru imen vin (Priloga II k Protokolu) ter Sporazumu o vzajemnem priznavanju, zaščiti in nadzoru označb žganih pijač in aromatiziranih pijač (Priloga III k Protokolu).
253 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001D0919
The Additional Protocol adjusting the trade aspects of the Interim Agreement between the European Community, of the one part, and the Republic of Croatia, of the other part, to take account of the outcome of the negotiations between the parties on reciprocal preferential concessions for certain wines, the reciprocal recognition, protection and control of wine names and the reciprocal recognition, protection and control of designations for spirits and aromatised drinks (hereinafter referred to as "the Protocol"), is hereby approved on behalf of the Community.
V imenu Skupnosti se odobri Dodatni protokol o prilagoditvi trgovinskih vidikov Začasnega sporazuma med Evropsko skupnostjo na eni strani in Republiko Hrvaško na drugi strani, da se upošteva izid pogajanj med pogodbenicama o vzajemnih preferencialnih koncesijah za posamezna vina, vzajemnem priznavanju, zaščiti in nadzoru imen vin ter vzajemnem priznavanju, zaščiti in nadzoru označb za žganja in aromatizirane pijače (v nadaljnjem besedilu "Protokol").
254 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001D0917
The Additional Protocol adjusting the trade aspects of the Interim Agreement between the European Community, of the one part, and the former Yugoslav Republic of Macedonia, of the other part, to take account of the outcome of the negotiations between the parties on reciprocal preferential concessions for certain wines, the reciprocal recognition, protection and control of wine names and the reciprocal recognition, protection and control of designations for spirits and aromatised drinks (hereinafter referred to as "the Protocol"), is hereby approved on behalf of the Community.
V imenu Skupnosti se sprejme Dodatni protokol o prilagoditvi trgovinskih vidikov Začasnega sporazuma med Evropsko skupnostjo na eni strani in Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo na drugi strani, da bi se upoštevali rezultati pogajanj med pogodbenicama o vzajemnih preferencialnih koncesijah za določena vina, vzajemnem priznavanju, zaščiti in nadzoru nad imeni vin ter o vzajemnem priznavanju, zaščiti in nadzoru nad označbami žganih in aromatiziranih pijač (v nadaljnjem besedilu "Protokol").
255 Prevajalska redakcija
RS
EMEA
The basis for referral was that there were divergences in the Summaries of Product Characteristics (SPC) of Cozaar Comp. and associated names approved across EU Member States, with respect to the following indications: Treatment of hypertension in patients whose blood pressure is not adequately controlled on losartan or hydrochlorothiazide; As first step treatment in patients with moderate to severe hypertension and in patients with high or very high cardiovascular risk; Reduction of cardiovascular morbidity and mortality in hypertensive patients with left ventricular hypertrophy.
Podlaga za napotitev so bile ugotovljene razlike v odobrenih povzetkih glavnih značilnosti zdravila za zdravilo Cozaar Comp in povezana imena v različnih državah članicah EU v zvezi z indikacijami: zdravljenje hipertenzije pri bolnikih, pri katerih krvnega tlaka ni mogoče ustrezno nadzorovati samo z losartanom ali hidroklortiazidom; prva stopnja zdravljenja bolnikov z zmerno do resno hipertenzijo in bolnikov z visokim ali zelo visokim srčnožilnim tveganjem; zmanjšanje kardiovaskularne obolevnosti in smrtnosti pri hipertenzivnih bolnikih s hipertrofijo levega prekata.
256 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001D0918
The Additional Protocol adjusting the trade aspects of the Stabilisation and Association Agreement between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Republic of Croatia, of the other part, to take account of the outcome of the negotiations between the parties on reciprocal preferential concessions for certain wines, the reciprocal recognition, protection and control of wine names and the reciprocal recognition, protection and control of designations for spirits and aromatised drinks (hereinafter referred to as "the Protocol"), is hereby approved on behalf of the Community.
Dodatni protokol o prilagoditvi trgovinskih vidikov Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani in Republiko Hrvaško na drugi strani na podlagi izida pogajanj med pogodbenicama o vzajemnih preferencialnih koncesijah za posamezna vina, vzajemnem priznavanju, zaščiti in nadzoru imen vin in vzajemnem priznavanju, zaščiti in nadzoru označb za žganja in aromatizirane pijače (v nadaljnjem besedilu "Protokol") je v imenu Skupnosti odobren.
257 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001D0916
The Additional Protocol adjusting the trade aspects of the Stabilisation and Association Agreement between the European Communities and their Member States, of the one part, and the former Yugoslav Republic of Macedonia, of the other part, to take account of the outcome of the negotiations between the parties on reciprocal preferential concessions for certain wines, the reciprocal recognition, protection and control of wine names and the reciprocal recognition, protection and control of designations for spirits and aromatised drinks (hereinafter referred to as "the Protocol"), is hereby approved on behalf of the Community.
Dodatni protokol o prilagoditvi trgovinskih vidikov Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani in Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo na drugi strani zaradi upoštevanja izida pogajanj med strankama o vzajemnih preferencialnih koncesijah za nekatera vina, vzajemnem priznavanju, zaščiti in nadzoru imen vin ter vzajemnem priznavanju, zaščiti in nadzoru označb za žgane pijače in aromatizirane pijače (v nadaljnjem besedilu "Protokol") je odobren v imenu Skupnosti.
258 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31984L0253
A Member State which does not make use of the possibility provided for in Article 51 (2) of Directive 78/660/EEC and in which, at the time of the adoption of this Directive, several categories of natural persons may, under national legislation, carry out statutory audits of the documents referred to in Article 1 (1) (a) of this Directive, may, until subsequent coordination of the statutory auditing of accounting documents, specially approve, for the purpose of carrying out statutory audits of the documents referred to in Article 1 (1) (a) in the case of a company which does not exceed the limits of two of the three criteria established in Article 27 of Directive 78/660/EEC, natural persons acting in their own names who:
Država članica, ki ne uporabi možnosti, predvidene v členu 51(2) Direktive 78/660/EGS, in v kateri lahko ob sprejetju te direktive po pravu te države članice več kategorij fizičnih oseb izvaja obvezne revizije računovodskih listin iz člena 1(1)(a) te direktive, lahko do poznejše uskladitve obveznih revizij računovodskih listin izda posebno dovoljenje za izvajanje obveznih revizij računovodskih listin iz člena 1(1)(a) pri družbi, ki ne presega dveh od treh meril iz člena 27 Direktive 78/660/EGS, fizičnim osebam, delujočim v svojem imenu, ki:
259 Prevajalska redakcija
RS
EMEA
The basis for referral was that there were divergences in the Summaries of Product Characteristics (SPC) including quality aspects of Singulair and associated names approved across EU Member States, with respect to the following indications: Treatment of asthma as add-on therapy in patients with mild to moderate persistent asthma who are inadequately controlled on inhaled corticosteroids and in whom “ as-needed” short acting β -agonists provide inadequate clinical control of asthma; as an alternative treatment option to low-dose inhaled corticosteroids for patients with mild persistent asthma who do not have a recent history of serious asthma attacks that required oral corticosteroid use, and who have demonstrated that they are not capable of using inhaled corticosteroids; prophylaxis of asthma in paediatric patients in which the predominant component is exercise-induced bronchoconstriction.
Podlaga za napotitev so bila razhajanja med povzetki glavnih značilnosti zdravila, vključno z vidiki kakovosti zdravila Singulair in z njim povezanih imen, ki so odobreni v državah članicah EU, in sicer v zvezi z naslednjimi indikacijami: dodatna terapija za zdravljenje astme pri bolnikih z blago do zmerno perzistentno astmo, pri katerih bolezni ne moremo zadostno uravnati z inhalacijskimi kortikosteroidi in pri katerih β- agonisti s kratkotrajnim delovanjem, uporabljeni „ po potrebi “, ne nudijo zadostnega kliničnega nadzora nad astmo; alternativna terapija, s katero se nadomešča zdravljenje z nizkim odmerkom inhalacijskih kortikosteroidov pri bolnikih z blago perzistentno astmo, ki nedavno niso imeli hudih napadov astme, pri katerih bi bila potrebna uporaba peroralnih kortikosteroidov, in pri katerih je bilo ugotovljeno, da ne morejo uporabljati inhalacijskih kortikosteroidov; preprečevanje astme pri pediatričnih bolnikih, pri katerih prevladuje bronhokonstrikcija, ki jo sproži napor.
260 Prevod
promet
CELEX: 32001D0917
In order to facilitate the implementation of certain provisions of the Protocol, the Commission should be authorised to approve, on behalf of the Community, decisions amending the lists and the Protocols to the Agreement on reciprocal recognition, protection and control of wine names (Annex II to the Protocol)and the Agreement on reciprocal recognition, protection and control of designations of spirits and aromatised drinks (Annex III to the Protocol).
Za olajšanje izvajanja nekaterih določb Protokola bi morala biti Komisija pooblaščena, da bi v imenu Skupnosti odobrila sklepe za spremembo seznamov in Protokole k Sporazumu o vzajemnem priznavanju, zaščiti in nadzoru nad imeni vin (Priloga II k Protokolu) ter k Sporazumu o vzajemnem priznavanju, zaščiti in nadzoru nad oznakami žganih in aromatiziranih pijač (Priloga III k Protokolu).
Prevodi: en > sl
251–260/260
approved name