Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
251–300/621
special arrangement
251 Pravna redakcija
DRUGO
For goods falling within CN codes 18069060 to 18069090, CN code 1901 and CN code 21069098 containing, per 100 kilograms of goods exported, at least 67 kilograms of milk products falling within CN codes 04021019, 040221 19, 0405 and 0406, imported from third countries under special arrangements at a reduced tariff:
Za blago iz tarifnih oznak 1806 90 60 do 1806 90 90, 1901 in 2106 90 98, ki na 100 kilogramov izvoženega blaga vsebuje vsaj 67 kilogramov mlečnih proizvodov iz tarifnih oznak 0402 10 19, 0402 21 19, 0405 in 0406 in ki je bilo v skladu s posebnimi dogovori uvoženo iz tretjih držav po znižani carini:
252 Pravna redakcija
DRUGO
whereas those arrangements grant a reduction in the levy applicable to imports of durum wheat and canary grass, a reduction in the levy applicable to imports of rye, provided that Turkey levies a special export charge on that product, and a reduction in the fixed component of the levy applicable to imports of malt;
ker ti režimi zagotavljajo znižanje prelevmanov, ki veljajo za uvoz trde pšenice in kanarske čužke, znižanje prelevmanov, ki veljajo za uvoz rži, če Turčija za ta proizvod zaračuna posebno izvozno dajatev, in znižanje fiksne komponente prelevmanov, ki veljajo za uvoz sladu;
253 Pravna redakcija
DRUGO
Articles 17 and 18 of, and Annex B to the Cooperation Agreement between the European Economic Community and the Kingdom of Morocco (2), provide for special arrangements for imports of olive oil falling within CN codes 1509 and 1510, wholly obtained in Morocco and transported direct from that country to the Community.
Člena 17 in 18 ter Priloga B k Sporazumu o sodelovanju med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Kraljevino Maroko fn predvidevajo posebne režime za uvoz oljčnega olja pod oznakama KN 1509 in 1510, v celoti proizvedenega v Maroku in neposredno prepeljanega iz te države v Skupnost.
254 Pravna redakcija
DRUGO
Whereas the Additional Protocol to the Agreement creating an Association between the European Economic Community and Turkey on new concessions for imports of Turkish agricultural products into the Community (1) provides for special arrangements for imports of durum wheat and canary grass, rye and malt originating in Turkey;
ker dodatni protokol k Sporazumu, ki ustanavlja Pridružitev med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Turčijo v zvezi z novimi koncesijami za uvoz turških kmetijskih proizvodov v Skupnost ( fn ) predpisuje posebne režime za uvoz trde pšenice in kanarske čužke, rži in sladu s poreklom iz Turčije;
255 Pravna redakcija
promet
If special regulations are introduced for the specific purpose of implementing the common agricultural policy, the Community shall be entitled to modify the arrangements laid down in this Annex in respect of products in this Annex other than those coming under Annex II to the Treaty establishing the European Economic Community.
Če se za posebne namene izvajanja skupne kmetijske politike uvedejo posebni predpisi, ima Skupnost pravico spremeniti režime, določene v tej prilogi, za izdelke iz te priloge, razen tistih, ki jih pokriva Priloga II Pogodbe o ustanovitvi Evropske gospodarske skupnosti.
256 Pravna redakcija
CELEX: 32002R1381
The following global tariff quotas at zero duty of products of CN code 1701 11 10, expressed as white sugar equivalent, are opened for the following marketing years for imports originating in a country that according to Annex I to Regulation (EC) No 2501/2001 benefits from the special arrangements for least developed countries:
Odprejo se globalne tarifne kvote z dajatvijo nič za proizvode iz oznake KN 1701 11 10, izražene v ekvivalentu belega sladkorja, za naslednja tržna leta za uvoz iz države, ki v skladu s Prilogo I k Uredbi (ES) št. 2501/2001 koristi posebni režim za najmanj razvite države:
257 Pravna redakcija
DRUGO
Without prejudice to the special arrangements provided for in Regulation (EC) No 1493/1999 or in the regulations adopted pursuant to that Regulation, the Member States shall determine the penalties applicable to breaches of the provisions governing the wine sector and shall take all necessary measures to ensure their application.
Brez poseganja v posebne predpise iz Uredbe (ES) št. 1493/1999 ali uredb, sprejetih za izvajanje te uredbe, določijo države članice pravila kaznovanja, ki veljajo pri kršitvi predpisov vinskega sektorja, in sprejmejo potrebne ukrepe za njihovo uveljavitev.
258 Pravna redakcija
DRUGO
Preserved products falling within subheading 16.02 B III b) 1 bb) of the Common Customs Tariff which meet the conditions laid down by this Regulation and are exported to third countries shall be eligible for a special refund where they are manufactured under the arrangements provided for by Article 4 of Regulation (EEC) No 565/80.
Konzervirani proizvodi s tarifno podštevilko 16.02 B III b) 1 bb) skupne carinske tarife, ki izpolnjujejo pogoje, predpisane s to uredbo, in se izvažajo v tretje države, so upravičeni do posebnega nadomestila, kadar so izdelani po režimu, v skladu s členom 4 Uredbe (EGS) št. 565/80.
259 Pravna redakcija
DRUGO
This is why, in addition to deploying extra staff, special arrangements must be made at airports to enable compliance with the level of Schengen controls and to ensure that time spent on checks is not incompatible with the time constraints imposed by the other systems that must be taken into account, such as international air traffic.
Zato so poleg namestitve dodatnega osebja na letališčih potrebni še posebni ukrepi, ki omogočajo, da se mejne kontrole izvajajo v skladu s schengensko kontrolno ravnijo, in da za to potreben čas v osnovi ni diametralno nasproten časovnim omejitvam drugih sistemov, ki jih je potrebno upoštevati, kot npr. mednarodni zračni promet.
260 Pravna redakcija
DRUGO
Article 2 (5) of Commission Regulation (EEC) No 1136/79 of 8 June 1979 laying down detailed rules for the application of special import arrangements for certain types of frozen beef intended for processing and repealing Regulation (EEC) No 572/78 (') as last amended by Regulation (EEC) No 817/89 (2) is hereby replaced by the following:
Člen 2(5) Uredbe Komisije (EGS) št. 1136/79 z dne 8. junija 1979 o podrobnih pravilih za posebne uvozne režime za nekatere vrste zamrznjenega govejega mesa, namenjenega za predelavo, in o razveljavitvi Uredbe (EGS) št. 572/78 fn, nazadnje spremenjene z Uredbo (EGS) št. 817/89 fn, se zamenja z naslednjim:
261 Pravna redakcija
DRUGO
Whereas the special arrangements for exports to Switzerland, Austria and Spain ensure that products which have received a refund for other destinations cannot be exported to these three countries; whereas consequently, account should be taken of these special arrangements when applying the said provisions of Regulation (EEC) No 192/75 so as to avoid exporters having to bear unnecessary financial costs in trade with other non-member countries, by providing that, when determining the lowest rate of the refund, account should not be taken of the special refund rates fixed for the particular destinations in question at a level lower than that of the lowest refund applicable to other non-member countries; whereas this exemption was provided for, except in the case of Austria, by Regulations (EEC) No 1611/68 and (EEC) No 1578/70;
ker posebne ureditve za izvoz v Švico, Avstrijo in Španijo zagotavljajo, da se proizvodi, ki so prejeli nadomestilo za druga namembna območja, ne morejo izvoziti v te tri države; ker je treba zato upoštevati te posebne ureditve, kadar se uporabljajo navedene določbe Uredbe (EGS) št. 192/75, da se preprečijo dodatni nepotrebni stroški izvoznikov pri trgovanju z drugimi državami nečlanicami, s tem da se zagotovi, da se pri določanju najnižje stopnje nadomestila ne upoštevajo posebne stopnje nadomestila, določene za zadevna namembna območja, ki so nižje od najnižjega nadomestila, ki se uporablja za druge države nečlanice; ker se je ta izjema, razen v primeru Avstrije, predvidela z uredbama (EGS) št. 1611/68 in (EGS) št. 1578/70;
262 Pravna redakcija
DRUGO
Whereas Commission Regulation (EEC) No 2388/84 (3) laid down that certain preserved products which meet the conditions laid down in that Regulation and are exported to third countries will be eligible for a special refund where they are manufactured under the arrangements provided for in Article 4 of Council Regulation (EEC) No 565/80 (4);
ker Uredba Komisije (EGS) št. 2388/84 fn določa, da nekateri konzervirani proizvodi, ki ustrezajo pogojem iz te uredbe in se izvozijo v tretje države, izpolnjujejo pogoje za posebno nadomestilo, kadar so proizvedeni v skladu s postopki, določenimi v členu 4 Uredbe Sveta (EGS) št. 565/80 fn;
263 Pravna redakcija
DRUGO
As it is important for financial reasons not to equip every terminus with special facilities, nor to tie up supplies of little used spare parts, and in view of the difficulty of keeping staff trained for several types of rolling stock, corrective maintenance operations should be dealt with according to one of the following four arrangements:
Ker je iz finančnih razlogov pomembno, da se vsaka končna postaja ne opremi s posebnimi napravami in manjšimi nadomestnimi deli, in glede na težavnost vzdrževanja osebja, usposobljenega za več različnih vrst železniškega voznega parka, naj se korektivna vzdrževalna dela obravnavajo v skladu z eno izmed naslednjih štirih določb:
264 Pravna redakcija
DRUGO
Where the present conditions of the special arrangements provided for in the Cooperation Agreement are amended, in particular as regards the amounts, or where a new agreement is concluded, the Commission shall adopt the resultant adjustments necessary for this Regulation in accordance with the procedure laid down in Article 38 of Regulation No 136/66/EEC.
Kadar se sedanje pogoji posebnih režimov, ki so navedeni v Sporazumu o sodelovanju, spremenijo ali dopolnijo predvsem glede zneskov, ali kadar je sklenjen nov sporazum, Komisija sprejme posledične prilagoditve, ki so potrebne za to uredbo, v skladu s postopkom, določenim v členu 38 Uredbe 136/66/EGS.
265 Pravna redakcija
CELEX: 32003R2211
(6) In order to take into account the individual characteristics of the developing countries benefiting from the GSP, the special incentive arrangements for the protection of labour rights need to be strengthened in order to give more encouragement to the gradual adoption of the standards set out in the International Labour Organisation (ILO) declaration.
(6) Da bi upoštevali posamezne značilnosti držav v razvoju, ki so upravičene do GSP, je treba okrepiti posebne spodbujevalne režime za varstvo delavskih pravic, da bi spodbudili postopno sprejemanje standardov, določenih v deklaraciji Mednarodne organizacije dela (MOD).
266 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32003R0098
To take account of the special features of the various products in each sector, detailed arrangements for granting aid and establishing quantities for the supply of Community products to the outermost regions, as provided for in Article 3 of Regulations (EC) No 1452/ 2001, (EC) No 1453/2001 and (EC) No 1454/2001 respectively, should be laid down as required.
Zato, da se upoštevajo posebne značilnosti različnih proizvodov v posameznem sektorju, je treba določiti podrobno ureditev za dodelitev pomoči in ugotovitev količin za oskrbo najbolj oddaljenih regij s proizvodi Skupnosti skladno s členom 3 uredb (ES) št. 1452/2001, (ES) št. 1453/2001 in (ES) št. 1454/2001.
267 Pravna redakcija
DRUGO
Where the non-established operator opts for the special scheme, any input value added tax that he has paid with respect to goods and services used by him for the purpose of his taxed activities falling under the special scheme, should be refunded by the Member State where the input value added tax was paid, in accordance with the arrangements of the thirteenth Council Directive 86/560/EEC of 17 November 1986 on the harmonisation of the laws of the Member States relating to turnover taxes - arrangements for the refund of value added tax to taxable persons not established in Community territory(5). The optional restrictions for refund in Article 2(2) and (3) and Article 4(2) of the same Directive should not be applied.
Kadar se gospodarski subjekt, ki nima sedeža v Skupnosti, odloči za posebno ureditev, mu mora ves vstopni davek na dodano vrednost, ki ga je plačal v zvezi z blagom in storitvami, uporabljenimi za namene obdavčenih dejavnosti, zajetih v posebni ureditvi, povrniti tista država članica, v kateri je bil vstopni davek plačan, in sicer v skladu z ureditvijo trinajste Direktive Sveta 86/560/EGS z dne 17. novembra 1986 o usklajevanju zakonodaje držav članic o prometnih davkih - ureditev vračil davka na dodano vrednost davčnim zavezancem, ki nimajo sedeža na ozemlju Skupnosti fn. Neobvezne omejitve glede vračil iz člena 2(2) in (3) in člena 4(2) iste direktive se ne bi smele uporabljati.
268 Pravna redakcija
DRUGO
In the case of approval withdrawn between 1 August and 31 March, at the request of the mill concerned and where production fulfils the conditions referred to in the first subparagraph, the Member State may grant temporary approval under its proposed special control arrangements, until expiry of the deadline laid down by the Commission in the second subparagraph.
V primeru odvzema odobritve med 1. avgustom in 31. marcem lahko država članica, na zahtevo zadevne oljarne in kadar proizvodnja izpolnjuje pogoje iz prvega pododstavka, dodeli začasno odobritev pod predlaganim posebnim režimom nadzora do preteka roka, ki ga je Komisija predpisala v drugem pododstavku."
269 Pravna redakcija
DRUGO
The programming of Fund interventions shall provide that a reasonable amount of the Fund appropriations made available for the intervention within Objectives 1 and 3 shall be available, in conformity with Article 27 of Regulation (EC) No 1260/1999, in the form of small grants, with special arrangements for access by non-governmental organisations and local partnerships.
Pri programiranju pomoči Sklada se zagotovi, da je primeren znesek odobrenih pravic Sklada, dodeljenih za posege v okviru cilja 1 in cilja 3, v skladu s členom 27 Uredbe (ES) št. 1260/1999, na razpolago za dodelitev v obliki majhnih nepovratnih sredstev, pri čemer se nevladnim organizacijam in lokalnim partnerstvom zagotovijo posebni pogoji dostopa.
270 Pravna redakcija
DRUGO
amending Regulation (EC) No 1374/98 laying down detailed rules for the application of the import arrangements and opening tariff quotas for milk and milk products, and Regulation (EC) No 174/1999 laying down special detailed rules for the application of Council Regulation (EEC) No 804/68 as regards export licences and export refunds in the case of milk and milk products
o spremembi Uredbe (ES) št. 1374/98 o podrobnih pravilih za uporabo uvoznega režima in odprtje tarifnih kvot za mleko in mlečne izdelke in Uredbe (ES) št. 174/1999 o posebnih podrobnih pravilih za uporabo Uredbe Sveta (EGS) št. 804/68 glede izvoznih dovoljenj in izvoznih nadomestil za mleko in mlečne izdelke
271 Pravna redakcija
CELEX: 32002R1381
(1) Article 9(5) of Regulation (EC) No 2501/2001 lays down that, until Common Customs Tariff duties are entirely suspended, a global tariff quota at zero duty is to be opened for every marketing year for products of CN code 1701 11 10, originating in a country that according to Annex I to that Regulation, benefits from the special arrangements for least developed countries.
(1) Člen 9(5) Uredbe (ES) št. 2501/2001 določa, da je treba do odprave dajatev skupne carinske tarife odpreti globalno tarifno kvoto z dajatvijo nič za vsako tržno leto za proizvode z oznako KN 1701 11 10 s poreklom iz države, ki je v skladu s Prilogo I k navedeni uredbi upravičenka do posebnega režima za najmanj razvite države.
272 Pravna redakcija
DRUGO
Whereas integration of the Canary Islands into all Community policies requires a gradual process over an appropriate transitional period, without prejudice to any special measures designed to take account of the specific constraints deriving from the remoteness of the Canary Islands, their island location and their historical economic and tax arrangements; whereas such measures will have to be the subject of a special programme of options specific to the remote and insular nature of the Canary Islands, to be adopted pursuant to this Regulation;
ker je za vključitev Kanarskih otokov v vse politike Skupnosti potreben postopen proces v ustreznem prehodnem obdobju brez poseganja v kateri koli poseben ukrep, namenjen upoštevanju posebnih omejitev, ki izhajajo iz oddaljenosti Kanarskih otokov, lokacije njihovih otokov ter njihove zgodovinske gospodarske in davčne ureditve; ker bo treba takšne ukrepe vključiti v program posebnih možnosti za Kanarske otoke zaradi njihove oddaljenosti in izoliranosti, ki ga je treba sprejeti po tej uredbi;
273 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32001D0747
The Commission, following consultation of the special committee, shall manage and approve the transitional arrangements associated with implementation of the Sectoral Annex on GMP, and shall send the other party, on behalf of the European Community, the diplomatic note confirming that the preparatory work is completed (in accordance with point 9(a) of the Sectoral Annex on GMP).
Komisija po posvetovanju s posebnim odborom upravlja in odobrava prehodne dogovore, ki se navezujejo na izvajanje sektorske priloge o dobri proizvodni praksi in pošlje drugi strani v imenu Evropske skupnosti diplomatsko noto, s katero potrjuje, da je pripravljalno delo zaključeno (v skladu s točko 9(a) sektorske priloge o dobri proizvodni praksi).
274 Pravna redakcija
DRUGO
'However, so as to allow Ireland and the United Kingdom in respect of Northern Ireland to substitute for the special arrangements which apply to them under Article 13, the general rules concerning foot-and-mouth disease as set out in this Directive, the two Member States concerned shall bring into force the necessary measures to comply therewith not later than 30 September 1985.'
"Da se Irski in Združenemu kraljestvu v zvezi s Severno Irsko omogoči, da posebno ureditev, ki se uporablja zanju po členu 13, nadomestita s splošnimi pravili glede slinavke in parkljevke, kakor jih določa ta direktiva, zadevni državi članici sprejmeta potrebne ukrepe za to uskladitev najpozneje do 30. septembra 1985."
275 Pravna redakcija
DRUGO
However, with regard to commitments entered into in accordance with the arrangements described in Article 13, Member States of provision of services shall not lay down provisions requiring approval or notification of general and special policy conditions, scales of premiums, forms and other printed documents which the undertaking intends to use in its dealings with policy-holders.
Vendar za obveznosti, ki so jih sprejele v skladu s členom 13, države članice, v katerih se opravljajo storitve, ne predpišejo določb, ki zahtevajo dovoljenje ali sistematično uradno obveščanje o splošnih in posebnih pogojih politike, premijskih cenikih, obrazcih in drugih tiskovinah, ki jih namerava podjetje uporabljati pri poslovanju z zavarovalci.
276 Pravna redakcija
DRUGO
Whereas Articles 17 and 18 of, and Annex B to, the Cooperation Agreement between the European Economic Community and the Kingdom of Morocco (1), hereinafter referred to as the 'Cooperation Agreement', provide for special arrangements for imports of olive oil falling within CN codes 1509 and 1510, wholly obtained in Morocco and transported direct from that country to the Community;
ker so v členu 17. in 18. ter Prilogi B Sporazuma o sodelovanju med Evropsko gospodarsko skupnostjo ter Kraljevino Maroko ( fn ), v nadaljevanju »Sporazum o sodelovanju«, določeni posebni režimi za uvoz oljčnega olja, ki sodi v oznaki KN 1509 in 1510 in je v celoti pridobljeno v Maroku in pripeljano neposredno iz te države v Skupnost;
277 Pravna redakcija
DRUGO
Such authorization shall be subject to the condition that the consignor has previously given a written undertaking to those authorities that he will be liable for all risks inherent in intra-Community movements of products subject to excise duty under duty-suspension arrangements involving consignments which travel under cover of an accompanying document bearing such special stamp.
Tako dovoljenje se izda pod pogojem, da pošiljatelj pred tem poda pisno izjavo tem organom, da sprejema odgovornost za vsa tveganja, ki so del gibanj trošarinskih izdelkov pod režimom odloga plačila trošarine znotraj Skupnosti, za pošiljke, ki potujejo s spremnim dokumentom, ki ima tak posebni žig.
278 Pravna redakcija
DRUGO
Commission Regulation (EC) No 1517/95 of 29 June 1995 laying down detailed rules for the application of Regulation (EEC) No 1766/92 as regards the arrangements for the export and import of compound feedingstuffs based on cereals and amending Regulation (EC) No 1162/95 laying down special detailed rules for the application of the system of import and export licences for cereals and rice
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1517/95 z dne 29. junija 1995 o podrobnih pravilih za uporabo Uredbe (EGS) št. 1766/92 glede režimov za izvoz in uvoz krmnih mešanic na osnovi žit in o spremembi Uredbe (ES) št. 1162/95 o posebnih podrobnih pravilih za uporabo sistema uvoznih in izvoznih dovoljenj za žita in riž
279 Pravna redakcija
DRUGO
Whereas Commission Regulation (EEC) No 2388/84 (3), as amended by Regulation (EEC) No 1032/86 (4), laid down that certain preserved products which meet the conditions laid down in that Regulation and are exported to third countries will be eligible for a special refund where they are manufactured under the arrangements provided for in Article 4 of Council Regulation (EEC) No 565/80 (5);
ker je Uredba Komisije (EGS) št. 2388/84(3), spremenjena z Uredbo (EGS) št. 1032/86(4), določila, da so nekateri konzervirani proizvodi, ki ustrezajo pogojem iz te uredbe in se izvažajo v tretje države, upravičeni do posebnega nadomestila, če so proizvedeni v skladu s postopki, določenimi v členu 4 Uredbe Sveta (EGS) št. (5);565/80(5);
280 Pravna redakcija
DRUGO
Without prejudice to the provisions of point 2.3. above, access and the arrangements designed to preserve the confidentiality of the information shall be laid down by common accord between the Member of the Commission with special responsibility for the area involved and the parliamentary body concerned, duly represented by its chairperson, who shall select one of the following options:
Brez poseganja v določbe točke 2.3 se dostop in možnosti pošiljanja, namenjene ohranjanju zaupnosti podatkov, določijo v medsebojnem soglasju med članom Komisije s posebno pristojnostjo za zadevno področje in ustreznim parlamentarnim telesom, ki ga zakonito zastopa predsednik, ki izbereta eno izmed naslednjih možnosti:
281 Pravna redakcija
DRUGO
Article 9(5) of Regulation (EC) No 2501/2001 lays down that, until Common Customs Tariff duties are entirely suspended as from 1 September 2009, a global tariff quota at zero duty is to be opened for every marketing year for products of CN code 1006, originating in a country that according to Annex I of that Regulation, benefits from the special arrangements for least developed countries.
Člen 9(5) Uredbe (ES) št. 2501/2001 določa, da je treba odpreti globalne tarifne kvote z dajatvijo nič, dokler se ne bodo dajatve skupne carinske tarife v celoti opustile s 1. septembrom 2009, za vsako tržno leto za proizvode pod oznako KN 1006 s poreklom iz države, ki ima v skladu s Prilogo I navedene uredbe ugodnosti zaradi posebnega režima za najmanj razvite države.
282 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32003R2295
(13) In order to ensure uniform application of Regulation (EEC) No 1907/90, and in particular the provisions concerning inspections, including the special arrangements for monitoring the use of the laying date and indications of particular types of poultry rearing, the poultry feed used and the origin of eggs, there must be a continuous exchange of information between the Member States and the Commission.
(13) Da bi zagotovili enotno uporabo Uredbe (EGS) št. 1907/90 in zlasti določbe glede pregledov, vključno s posebnimi ureditvami za spremljanje uporabe dneva znesitve in označevanja posebnih vrst reje perutnine, uporabljene krme in porekla jajc, je potrebna stalna izmenjava podatkov med državami članicami in Komisijo.
283 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32004R0014
(6) To take account of the special features of the various products in each sector, detailed arrangements for granting aid and establishing quantities for the supply of Community products to the outermost regions, as provided for in Article 3 of Regulation (EC) No 1452/2001, Article 3 of Regulation (EC) No 1453/2001 and Article 3 of Regulation (EC) No 1454/2001 respectively, should be laid down as required.
(6) Zato, da se upoštevajo posebne značilnosti različnih proizvodov v posameznem sektorju, je treba določiti, kakor se zahteva, podrobno ureditev za dodelitev pomoči in ugotovitev količin za oskrbo najbolj oddaljenih regij s proizvodi Skupnosti skladno s členom 3 Uredbe (ES) št. 1452/2001, členom 3 Uredbe (ES) št. 1453/2001 oz. členom 3 Uredbe (ES) št. 1454/2001.
284 Pravna redakcija
DRUGO
whereas provision should be made for those adjustments to be adopted by the Commission in accordance with the procedure laid down in Article 38 of Council Regulation No 136/ 66/EEC of 22 September 1966 on the establishment of a common organization of the market in oils and fats (5) or in the corresponding Articles of the other Regulations on the common organization of the markets affected by the special arrangements;
ker bi bilo treba poskrbeti, da Komisija sprejme te prilagoditve v skladu s postopkom, določenim v členu 38 Uredbe Sveta št. 136/66/EGS z dne 22. septembra 1966, o vzpostavitvi skupne ureditve trga za olja in masti ( fn ) ali v ustreznih členih drugih uredb o skupni ureditvi trgov, na katere vplivajo posebni režimi;
285 Pravna redakcija
DRUGO
If the matter affects the application of the specific provisions of the Protocols annexed to this Arrangement, any participant which considers that its trade interests are being seriously threatened and which is unable to reach a mutually satisfactory solution with the other participant or participants concerned, may request the chairman of the Committee for the relevant Protocol established under Article VII (2) (a) of this Arrangement, to convene a special meeting of the Committee on an urgent basis so as to determine as rapidly as possible, and within four working days if requested, any measures which may be required to meet the situation.
Če se zadeva tiče uporabe posebnih določb protokolov, priloženih k temu dogovoru, vse udeleženke, ki menijo, da so njeni trgovinski interesi resno ogroženi in ne morejo doseči obojestransko zadovoljive rešitve z drugo prizadeto udeleženko ali prizadetimi udeleženkami, lahko predsednika Odbora zaprosijo za ustrezen protokol, pripravljen na podlagi člena VII (2) (a) tega dogovora, da skliče posebno nujno sejo Odbora, da bi se čim hitreje odločili, na zahtevo tudi v roku štirih delovnih, za vse potrebne ukrepe za rešitev položaja.
286 Pravna redakcija
DRUGO
whereas, provided that Turkey levies an export charge, those arrangements provide for a further reduction of that levy corresponding to the amount of the special charge, but not exceeding ECU 13,14 per 100 kilograms, representing the reduction provided for in Article 2 of the Association Agreement and a reduction of ECU 13,14 per 100 kilograms, representing the additional amount provided for in Annex IV to that Agreement;
ker ti režimi zagotavljajo, če Turčija zaračuna izvozno dajatev, nadaljnje znižanje tega prelevmana, kar ustreza znesku posebne dajatve, vendar ne presega 13,14 ekuja na 100 kilogramov, kar pomeni znižanje, navedeno v členu 2 Sporazuma o pridružitvi ter znižanje za 13,14 ekuja na 100 kilogramov, kar pomeni dodaten znesek, kot je navedeno v prilogi IV k zgoraj navedenemu sporazumu;
287 Pravna redakcija
promet
priority will be given to students on courses which are part of the European University Network under Action 1 as well as to those students participating in the European Community Course Credit Transfer System (ECTS) pursuant to Action 3. Grants may also be provided for other students on courses for whom special arrangements are made outside the network in another Member State provided they fulfil the eligibility criteria;
prednost bodo imeli študentje programov, ki so del evropskega univerzitetnega omrežja pod Dejavnostjo 1, kot tudi študentje, ki sodelujejo v programu evropskega sistema prenašanja kreditnih točk Skupnosti (ECTS) na podlagi Dejavnosti 3. Štipendije se lahko zagotovi tudi za druge študente v programih, za katere so urejene posebne ureditve izven omrežja v drugi državi članici, pod pogojem, da izpolnjujejo merila za upravičenost;
288 Pravna redakcija
DRUGO
Whereas the special arrangements for imports of olive oil from Turkey provided for in Decision No 1/98 of the EC-Turkey Association Council adjust in particular the reductions in the customs duty applicable from 1 January 1998; whereas Regulation (EC) No 2008/97 should accordingly be adapted to incorporate those reductions in place of the amounts provided for pursuant to Decision No 1/77 of the EC-Turkey Association Council (5);
ker poseben režim za uvoz oljčnega olja iz Turčije, predviden s Sklepom št. 1/98 Pridružitvenega sveta ES-Turčija, prilagaja zlasti znižanje carine, ki se uporablja od 1. januarja 1998; ker naj bi se zato Uredba (ES) št. 2008/97 ustrezno prilagodila, da bi vključevala tista zniževanja namesto zneskov, predvidenih skladno s Sklepom št. 1/77 Pridružitvenega sveta ES-Turčija fn;
289 Pravna redakcija
DRUGO
Whereas, in order to ensure that the smooth operation of contractual arrangements is not called into question by the intervention of outsiders holding rights in individual parts of the programme, provision should be made, through the obligation to have recourse to a collecting society, for the exclusive collective exercise of the authorization right to the extent that this is required by the special features of cable retransmission;
ker je treba, da bi se zagotovilo, da nemotenega delovanja pogodbenih dogovorov ne ovira intervencija zunanjih imetnikov pravic različnih delov oddaje, z obveznim upravljanjem pravic s strani kolektivnih organizacij poskrbeti za izključno kolektivno izvajanje pravice, kadar to zahtevajo posebne lastnosti kabelske retransmisije;
290 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31985R0225
whereas Article 1 of the Protocol on special arrangements for Greenland links the import treatment of fishery products from Greenland with the possibilities of access to Greenland fishing waters granted to the Community under the Agreement on fisheries between the European Economic Community, on the one hand, and the Government of Denmark and the Local Government of Greenland, on the other, approved by Regulation (EEC) No 223/85 fn;
ker člen 1 Protokola o posebni ureditvi za Grenlandijo povezuje obravnavo pri uvozu ribiških proizvodov iz Grenlandije z možnostmi dostopa do njenih ribolovnih voda, dodeljenimi Skupnosti v skladu s Sporazumom o ribištvu med Evropsko gospodarsko skupnostjo na eni strani in vlado Danske ter lokalno vlado Grenlandije na drugi strani, odobrenim z Uredbo (EGS) št. 223/85 fn;
291 Pravna redakcija
DRUGO
In the event of any doubt as to the confidential nature of an item of information, or where it is necessary to lay down the appropriate arrangements for it to be forwarded in accordance with one of the options set out in point 3.2. below, the chairperson of the appropriate parliamentary committee, accompanied, where necessary, by the rapporteur, shall consult the Member of Commission with special responsibility for that area without delay.
V primeru dvoma glede zaupnosti določenega podatka, ali če je treba določiti ustrezne načine pošiljanja v skladu z eno izmed možnosti, navedenih v točki 3.2, se predsednik pristojnega parlamentarnega odbora, ki ga po potrebi spremlja poročevalec, nemudoma posvetuje s članom Komisije, ki je posebej pristojen za to področje.
292 Pravna redakcija
DRUGO
whereas, provided that Morocco levies an export charge, those arrangements provide for a further reduction of that levy corresponding to the amount of the special charge, but not exceeding ECU 14,60 per 100 kilograms, representing the reduction provided for in Article 17 (1) (b) of the Cooperation Agreement and a reduction of ECU 14,60 per 100 kilograms, representing the additional amount provided for in Annex B to the Cooperation Agreement;
ker ti režimi določajo, če Maroko zaračuna izvozno dajatev, nadaljnje znižanje tega prelevmana, kar ustreza znesku posebne dajatve, vendar ne presega 14,60 ekuja na 100 kilogramov, kar pomeni znižanje, navedeno v členu 17 (1)(b) Sporazuma o sodelovanju, ter znižanje za 14,60 ekuja na 100 kilogramov, kar pomeni dodaten znesek, kot je navedeno v Prilogi B k Sporazumu o sodelovanju;
293 Pravna redakcija
DRUGO
Whereas Regulation (EC) No 2008/97 provides that where the conditions of the special arrangements provided for in the Association Agreement are amended, in particular as regards the amounts, or where a new agreement is concluded, the resultant adjustments to that Regulation may be adopted by the Commission in accordance with the procedure laid down in Article 38 of Council Regulation No 136/66/EEC (3), as last amended by Regulation (EC) No 1581/96 (4);
ker Uredba (ES) št. 2008/97 predvideva, da kadar so pogoji posebnih režimov, predvideni v pridružitvenem sporazumu, spremenjeni, zlasti glede zneskov, ali kadar se sklene nov sporazum, lahko Komisija sprejme nastale prilagoditve navedene uredbe skladno s postopkom iz člena 38 Uredbe Sveta št. 136/66/EGS fn, nazadnje spremenjene z Uredbo (ES) št. 1581/96 fn;
294 Pravna redakcija
DRUGO
Whereas the Council, by Regulation (EEC) No 1911/91 fn, decided that the Canary Islands should progressively become part of the Community's customs territory and that, again progressively, all common policies should be applied to them; whereas it was decided that this should be without prejudice to special measures designed to take account of the specific constraints arising from their remoteness, insular nature and previous economic and tax arrangements;
ker je Svet z Uredbo (EGS) št. 1911/91 fn odločil, da Kanarski otoki postopoma postanejo del carinskega območja Skupnosti in se zanje prav tako postopoma uporabljajo vse skupne politike; ker je bilo sklenjeno, da se brez poseganja v posebne ukrepe, namenjene upoštevanju posebnih omejitev, ki izhajajo iz njihove oddaljenosti, izoliranosti ter prejšnjih gospodarskih in davčnih ureditev;
295 Pravna redakcija
DRUGO
Where the present conditions of the special arrangements provided for in the Association Agreement are amended, in particular as regards the amounts, or where a new agreement is concluded, the Commission shall adopt the resultant adjustments necessary for this Regulation in accordance with the procedure laid down in Article 38 of Regulation 136/66/EEC or the corresponding Articles of the other Regulations on the common organization of the markets concerned.
Kadar se sedanje pogoje posebnih režimov, ki so navedeni v sporazumu o pridružitvi, spremeni ali dopolni predvsem glede zneskov, ali kadar je sklenjen nov sporazum, Komisija sprejme posledične prilagoditve, ki so potrebne za to uredbo, v skladu s postopkom, ki ga navaja člen 38 Uredbe 136/66/EGS ali ustrezni členi drugih uredb o skupni ureditvi zadevnih trgov.
296 Pravna redakcija
DRUGO
However, in the case of objects forming part of public collections, referred to in Article 1 (1), and ecclesiastical goods in the Member States where they are subject to special protection arrangements under national law, return proceedings shall be subject to a time-limit of 75 years, except in Member States where proceedings are not subject to a time-limit or in the case of bilateral agreements between Member States laying down a period exceeding 75 years.
Vendar pa v primeru predmetov, ki so del javnih zbirk, omenjenih v členu 1(1), in predmetov cerkvene dediščine v državah članicah, kjer je ta dediščina pod posebnim varstvenim režimom po nacionalnem pravu, za postopek za vračilo velja časovna omejitev 75 let, razen v državah članicah, kjer za postopek ne velja časovna omejitev, ali pa v primeru, če obstajajo dvostranski sporazumi med državami članicami, s katerimi je predpisana časovna omejitev, ki presega 75 let.
297 Pravna redakcija
promet
The Parties agree that the provisions of paragraph 1 of Article 10 shall not apply to conditions of import of products to the territory of Russia under financial loans and credits granted for development and humanitarian purposes, technical and humanitarian assistance and other similar arrangements, concluded between Russia and third States or international organizations in so far as such States or international organizations require special treatment for such imports.
Pogodbenici soglašata, da se določbe odstavka 1 člena 10 ne uporabljajo za pogoje za uvoz izdelkov na ozemlje Rusije, v okviru finančnih posojil in kreditov, odobrenih za razvojne in humanitarne namene, za tehnično in humanitarno pomoč ter druge podobne dogovore, sklenjene med Rusijo in tretjimi državami ali mednarodnimi organizacijami, kolikor takšne države ali mednarodne organizacije zahtevajo posebno obravnavo takšnega uvoza.
298 Pravna redakcija
DRUGO
Where a product is placed under one of the simplified arrangements provided for in Part II, Title II, Chapter 7, Section 3 of Commission Regulation (EEC) No 2454/93 of 2 July 1993 laying down provisions for the implementation of Council Regulation (EEC) No 2913/92 establishing the Community Customs Code (1), as last amended by Regulation (EC) No 1662/1999(2), or in Title X, Chapter I of Appendix I to the Convention of 20 May 1987 on a common transit procedure, no formalities need to be carried out at the customs office of the frontier station in cases where transit begins inside the Community and is to end outside it In the interests of administrative simplicity, where one of these procedures is applied special arrangements should be adopted for the release of the security.
Če se proizvod obravnava po poenostavljenem postopku, določen v oddelku 3, poglavja 7, naslova II, dela II Uredbe Komisije (EGS) št. 2454/93, z dne 2. julija 1993, ki opredeljuje določbe za izvajanje Uredbe Sveta (EGS) 2913/92 o uveljavitvi Carinskega kodeksa Skupnosti fn, kot je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1662/1999 fn, ali v dodatku I, poglavja I, naslova X h Konvenciji, z dne 20. maja 1987, o skupnem tranzitnem postopku, ni potrebno opravljati nobenih formalnosti na carinskem uradu na mejnem prehodu, če se tranzit pričenja v Skupnosti in zaključuje izven nje. Zaradi upravnega poenostavljanja se za sprostitev varščine predvidijo posebne določbe, če je uporabljen eden izmed teh postopkov.
299 Pravna redakcija
promet
The two Parties shall carry out periodic bilateral consultations regarding the development of further cooperation in relation to fisheries, including cooperation on such matters as fisheries trade, exchanges of technical information and specialized personnel, improvement of utilization and processing of catches, and arrangements for the use of the ports of each Party by fishing vessels of the other Party to ship or discharge crew members or other persons and for such other purposes as may be agreed upon.
Pogodbenici se občasno medsebojno posvetujeta glede razvoja nadaljnjega sodelovanja na področju ribištva, vključno s sodelovanjem pri zadevah, kakršne so trgovina v ribištvu, izmenjava tehničnih informacij in specializiranega osebja, izboljšave pri izrabi in predelavi ulova ter urejanje uporabe pristanišč druge pogodbenice s strani ribiških plovil za vkrcanje ali izkrcanje članov posadk ali drugih oseb v dogovorjene namene.
300 Pravna redakcija
DRUGO
Whereas, pursuant to Article 164 (2) of the Act of Accession, the specialized fishing activities of vessels flying the flag of a present Member State in the waters falling under the sovereignty or within the jurisdiction of Spain are to be carried out in accordance with the same access and control procedures as those specified for Spanish vessels authorized to carry out their fishing acitivities in the fishing zones of the present Member States; whereas, as regards the other fishing activities carried out under Article 164 (1) of the Act of Accession, it is appropriate to apply to the vessels concerned arrangements comparable to those applicable to the non-specialized fishing activities of vessels flying the flag of Spain in waters falling under the sovereignty or within the jurisdiction of the present Member States;
ker je treba v skladu s členom 164(2) Akta o pristopu specializirane ribolovne aktivnosti plovil, ki plujejo pod zastavo katere koli sedanje države članice, v vodah, ki so pod jurisdikcijo ali suverenostjo Španije, opravljati v skladu z enakimi postopki dostopa in nadzora, kot so določeni za španska plovila, ki imajo dovoljenje za opravljanje svojih ribolovnih aktivnosti na ribolovnih območjih sedanjih držav članic; ker je glede drugih ribolovnih aktivnosti, ki se opravljajo v skladu s členom 164(1) Akta o pristopu, ustrezno, da za zadevna plovila veljajo ureditve, primerljive s tistimi, ki veljajo za nespecializirane ribolovne aktivnosti plovil, ki plujejo pod zastavo Španije, v vodah, ki so pod suverenostjo ali pristojnostjo sedanjih držav članic;
Prevodi: en > sl
251–300/621
special arrangement