Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: fr > sl
251–296/296
constater
251 Končna redakcija
CELEX: 32004R0235
Dès lors, la troisième méthode, à savoir la comparaison des valeurs normales moyennes pondérées et des prix à l'exportation individuels (dénommée "méthode asymétrique"), a dû être appliquée étant donné qu'en présence d'une configuration des prix à l'exportation, il a été constaté que ni la première ni la deuxième méthode symétrique n'auraient permis de prendre en compte ces différences.
Zato je bilo treba uporabiti tretjo metodo, namreč primerjavo tehtanih povprečnih normalnih vrednosti s posameznimi izvoznimi cenami (asimetrična metoda), ker je bilo pri takem vzorcu izvoznih cen ugotovljeno, da niti prva niti druga simetrična metoda ne bi pokazala razlik, ki jih je treba upoštevati.
252 Končna redakcija
Outre l'établissement de tarifs explicites (commissions liées à l'opération ou annuelles, par exemple), on constate l'existence de pratiques moins transparentes telles que le jeu sur les dates de valeur, le recours à des taux d'intérêt anormalement faibles (pour rémunérer les soldes créditeurs des comptes) et/ou élevés (sur les crédits et les découverts) ou l'utilisation de taux de change défavorables au client.
Ti načini vključujejo izrecne cene, kot so pristojbine, povezane s transakcijami in letne pristojbine ter manj pregledne cene kot so prakse valutacije, nižje obresti na knjigovodsko stanje (in/ali višje obresti na posojila in prekoračitve) kot sicer, ter manj ugodni menjalni tečaji.
253 Končna redakcija
CELEX: 32004R0074
Les autres causes éventuelles de préjudice, à savoir les importations en provenance de pays autres que l'Inde et le Pakistan, la demande, les importations de l'industrie communautaire ainsi que les exportations et la productivité ont été analysées, mais il a été constaté qu'elles ne brisaient pas le lien de cause à effet entre les importations en provenance de l'Inde et le préjudice subi par l'industrie communautaire.
Ostali možni vzroki za škodo, t. j. uvoz iz držav razen Indije in Pakistana, stanje povpraševanja, uvoz industrije Skupnosti ter izvoz in produktivnost so bili analizirani, vendar je bilo ugotovljeno, da ne prekinjajo vzročne zveze med subvencioniranim uvozom iz Indije in škodo, povzročeno industriji Skupnosti.
254 Končna redakcija
CELEX: 32004R0723
Si, après une nouvelle consultation des autorités nationales concernées, Eurostat constate des anomalies statistiques dans les renseignements obtenus ou l'impossibilité d'établir les indicateurs mesurant correctement du point de vue statistique l'évolution des revenus réels des fonctionnaires d'un État membre déterminé, il fait rapport à la Commission en lui fournissant tous les éléments d'appréciation nécessaires.
Če po dodatnem posvetovanju z zadevnimi nacionalnimi organi Eurostat ugotovi, da pridobljeni podatki kažejo statistična odstopanja ali če ne more pripraviti kazalcev, ki statistično točno merijo spremembe realnih prejemkov javnih uslužbencev v neki državi članici, o tem obvesti Komisijo in ji predloži vsa gradiva, potrebna za pripravo ocene.
255 Končna redakcija
CELEX: 32004R0397
En ce qui concerne la plainte déposée par l'industrie communautaire, qui contenait des éléments de preuve attestant à première vue une marge de dumping de 45,1 %, il a été constaté que les données utilisées pour calculer cette marge étaient moins représentatives que les renseignements communiqués par les producteurs-exportateurs, notamment en ce qui concerne les types multiples de produit concerné exportés du Pakistan.
Kar zadeva pritožbo, ki jo je vložila industrija Skupnosti in ki je vsebovala a priori dokaz o stopnji dampinga v višini 45,1 %, je bilo ugotovljeno, da so podatki, uporabljeni za izračun te stopnje dampinga, manj reprezentativni od podatkov, ki so jih predložili proizvajalci izvozniki, zlasti kar zadeva mnogovrstnost zadevnega izdelka, ki se izvaža iz Pakistana.
256 Končna redakcija
CELEX: 32004R0118
Si une différence supérieure à 50 % est constatée entre la superficie déclarée et la superficie déterminée conformément à l'article 31, paragraphe 2, l'exploitant est également pénalisé à concurrence d'une superficie fourragère égale à la différence entre la superficie déclarée et la superficie déterminée, dans le cadre des demandes d'aide qu'il dépose au cours des trois années civiles suivant celle de la constatation.
Èe znaša razlika med prijavljeno površino in ugotovljeno površino skladno s èlenom 31(2) veè kakor 50 %, se nosilcu kmetijskega gospodarstva zahtevek za krmno površino zavrne ter se razlika med prijavljeno in ugotovljeno krmno površino odšteje v okviru zahtevkov, ki jih vloži v treh koledarskih letih, ki sledijo koledarskemu letu, ko je bilo dejstvo ugotovljeno.
257 Končna redakcija
CELEX: 32004R0236
Dans la mesure où il a été établi qu'il y avait eu prise en charge du droit et que l'absence de modification des prix dans la Communauté résultait d'une baisse des prix à l'exportation, il a été jugé approprié d'utiliser les prix à l'exportation constatés pendant la nouvelle période d'enquête pour recalculer les marges de dumping adéquates, conformément à la dernière phrase de l'article 12, paragraphe 2, du règlement de base.
Ker je bila ugotovljena absorpcija in v Skupnosti ni bilo zadostnega povišanja cen zaradi znižanja izvoznih cen, se je štelo za primerno, da se za potrebe ponovnega izračuna stopnje dampinga v skladu z zadnjim stavkom člena 12(2) osnovne uredbe uporabijo izvozne cene ponovnega preiskovalnega obdobja.
258 Končna redakcija
CELEX: 32004R0074
Il a été constaté que le produit fabriqué et vendu sur le marché intérieur indien, celui exporté par l'Inde vers la Communauté et celui produit et vendu dans la Communauté par les producteurs communautaires présentent les mêmes caractéristiques physiques essentielles et sont destinés aux mêmes usages, si bien qu'ils doivent être considérés comme des produits similaires au sens de l'article 1er, paragraphe 5, du règlement de base.
Ugotovljeno je bilo, da imajo izdelek, proizveden in prodajan na domačem trgu v Indiji in izdelek, izvožen v Skupnost iz Indije ter izdelek, proizveden in prodajan v Skupnosti s strani proizvajalcev iz Skupnosti enake fizične značilnosti ter enako uporabo in zato veljajo za podoben izdelek v smislu člena 1(5) osnovne uredbe.
259 Končna redakcija
CELEX: 32004R0397
Les autres causes éventuelles de préjudice, à savoir les importations en provenance de pays autres que l'Inde et le Pakistan, la demande, les importations de l'industrie communautaire ainsi que les résultats à l'exportation et la productivité, ont été analysées, mais il a été constaté qu'elles ne brisaient pas le lien de cause à effet entre les importations en provenance du Pakistan et le préjudice subi par l'industrie communautaire.
Drugi možni vzroki za škodo, na primer uvoz iz drugih držav kakor Indije in Pakistana, razmere v zvezi s povpraševanjem, uvoz, ki ga je opravila industrija Skupnosti, pa tudi izvozna dejavnost in produktivnost, so bili tudi analizirani, vendar je bilo ugotovljeno, da niso prekinili vzročne zveze med pakistanskim uvozom in škodo, povzročeno industriji Skupnosti.
260 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
Lorsque les autorités compétentes de l'État membre d'accueil constatent qu'une entreprise d'investissement ayant une succursale sur son territoire ne respecte pas les dispositions législatives ou réglementaires arrêtées dans cet État en application des dispositions de la présente directive qui confèrent des pouvoirs aux autorités compétentes de l'État membre d'accueil, elles exigent que cette entreprise mette fin à cette situation irrégulière.
Če pristojni organi države članice gostiteljice ugotovijo, da investicijsko podjetje s podružnico na njenem ozemlju krši zakonske ali podzakonske določbe, sprejete v tej državi v skladu s tistimi določbami te direktive, ki dajejo pooblastila pristojnim organom države članice gostiteljice, ti organi od zadevnega investicijskega podjetja zahtevajo, da preneha s svojim nezakonitim ravnanjem.
261 Končna redakcija
CELEX: 32004R0552
de sorte que la conformité avec les règles essentielles et/ou avec les mesures d'exécution pertinentes en matière d'interopérabilité ne peut pas être garantie dans le délai fixé au paragraphe 1, l'État membre concerné communique à la Commission des informations détaillées concernant les exigences essentielles et/ou les mesures d'exécution en matière d'interopérabilité pour lesquelles des incertitudes quant à la conformité ont été constatées.
tako da skladnosti z bistvenimi zahtevami in/ali zadevnimi izvedbenimi pravili glede interoperabilnosti ni mogoče zagotoviti v obdobju iz odstavka 1, zadevna država članica sporoči Komisiji podrobne informacije o bistvenih zahtevah in/ali izvedbenih pravilih glede interoperabilnosti, za katere je bila ugotovljena negotovost glede skladnosti.
262 Končna redakcija
CELEX: 32004R0796
Toutefois, lorsque ces options prévoient que l'agriculteur n'est pas tenu d'identifier individuellement les bovins pour lesquels il demande des primes, il y a lieu de bien préciser que tout animal potentiellement éligible à l'aide, pour lequel des irrégularités sont constatées quant au respect du système d'identification et d'enregistrement, peut être considéré, aux fins de l'application de sanctions, comme un animal ayant fait l'objet d'une demande d'aide.
Kadar pa kmetu ni treba posamično identificirati goveda, za katero zahteva premije, bi bilo treba jasno navesti, da bi se lahko vsaka žival, ki je potencialno upravičena do pomoči in v zvezi s katero se ugotovijo nepravilnosti glede skladnosti s sistemom identifikacije in registracije, za namene uporabe sankcij štela za žival, za katero se zahteva pomoč.
263 Končna redakcija
CELEX: 32004R0552
Lorsque la Commission constate que la non-conformité avec les exigences essentielles est due à l'application incorrecte des mesures d'exécution en matière d'interopérabilité et/ou des spécifications communautaires, l'État membre concerné prend les mesures appropriées à l'encontre de l'organe qui a délivré la déclaration de conformité ou d'aptitude à l'emploi ou la déclaration CE de vérification et en informe la Commission et les autres États membres.
Če Komisija ugotovi, da je vzrok za neskladnost z bistvenimi zahtevami nepravilna uporaba izvedbenih pravil glede interoperabilnosti in/ali specifikacij Skupnosti, zadevna država članica sprejme ustrezne ukrepe proti izdajatelju izjave o skladnosti ali primernosti uporabe ali ES-izjave o verifikaciji ter o tem obvesti Komisijo in druge države članice.
264 Končna redakcija
CELEX: 32004R0668
les animaux et les produits proviennent d'une région dans laquelle aucun cas de fièvre aphteuse, de maladie vésiculeuse des porcs, de peste équine, de peste porcine classique, de peste porcine africaine, de peste bovine, de peste des petits ruminants, de maladie de Newcastle ou d'influenza aviaire n'a été constaté depuis douze mois chez les espèces sensibles, et dans laquelle la vaccination contre lesdites maladies n'est pas pratiquée depuis au moins douze mois,
živali in proizvodi prihajajo iz regije, v kateri ni bilo nobenega evidentiranega primera slinavke in parkljevke, vezikularne bolezni prašičev, konjske kuge, klasične prašičje kuge, afriške prašičje kuge, goveje kuge, kuge drobnice, atipične kokošje kuge ali aviarne influence (kokošje kuge) v zadnjih 12 mesecih pri dovzetnih vrstah živali, in v kateri se cepljenje proti navedenim boleznim ni izvajalo vsaj 12 mesecev;
265 Končna redakcija
CELEX: 32004R0661
L'éventuel contournement des mesures intervenant en dehors de la Communauté, des dispenses peuvent être accordées, conformément à l'article 13, paragraphe 4, du règlement de base, aux producteurs du produit concerné à même de démontrer qu'ils ne sont pas liés à des producteurs soumis aux mesures et dont il a été constaté qu'ils ne s'adonnent pas à des pratiques de contournement telles que définies à l'article 13, paragraphes 1 et 2, du règlement de base.
Ker do morebitnega izogibanja veljavnim ukrepom prihaja zunaj Skupnosti, je v skladu s členom 13(4) osnovne uredbe mogoče odobriti oprostitev za tiste proizvajalce zadevnega izdelka, ki lahko dokažejo, da niso povezani z nobenim proizvajalcem, za katerega veljajo ukrepi, in za katere se ugotovi, da niso vpleteni v izogibanje, kakršno je opredeljeno v členu 13(1) in (2) osnovne uredbe.
266 Končna redakcija
CELEX: 32004R0796
Dans le cas de la prime à la vache allaitante visée à l'article 125 du règlement (CE) n° 1782/2003, les irrégularités constatées au regard du système d'identification et d'enregistrement des bovins sont attribuées proportionnellement d'une part au nombre d'animaux pouvant faire l'objet de la prime et d'autre part au nombre d'animaux nécessaires à la fourniture de lait ou de produits laitiers conformément à l'article 125, paragraphe 2, alinéa b dudit règlement.
Glede premij za krave dojilje v skladu s členom 125 Uredbe (ES) št. 1782/2003 se nepravilnosti, ugotovljene v zvezi s sistemom za identifikacijo in registracijo govedi, dodelijo sorazmerno med število živali, potrebnih za prejem premije, in število živali, potrebnih za zagotovitev mleka ali mlečnih izdelkov na podlagi člena 125(2)(b) te uredbe.
267 Končna redakcija
CELEX: 32004R0139
Lorsque les agents et autres personnes les accompagnant mandatés par la Commission constatent qu'une entreprise s'oppose à une inspection, et notamment à l'apposition de scellés sur des locaux commerciaux, des livres ou des documents, ordonnée en vertu du présent article, l'État membre concerné leur prête l'assistance nécessaire, en requérant au besoin la force publique ou une autorité répressive équivalente, pour leur permettre d'exécuter leur mission d'inspection.
Kadar uradniki in drugi spremljevalci, ki jih je pooblastila Komisija, ugotovijo, da se podjetje upira preiskavi, vključno z zapečatenjem poslovnih prostorov, knjig ali dokumentacije, odrejenim skladno s tem členom, jim zadevna država članica pošlje potrebno pomoč, pri čemer za izvajanje preiskave po potrebi zahteva pomoč policije ali drugega ustreznega izvršilnega organa.
268 Končna redakcija
CELEX: 32004R0318
Lorsque la Commission constate, comme prévu à l'article 8, paragraphe 4, que le prix du marché dans un ou plusieurs États membres est inférieur à 92 % du prix d'intervention pendant deux semaines consécutives, elle commence à acheter le beurre offert à l'intervention dans le(s) État(s) membre(s) concerné(s) au cours de la période du 1er mars au 31 août à 90 % du prix d'intervention, conformément à l'article 6, paragraphe 1, premier alinéa, du règlement (CE) n° 1255/1999.
Ko Komisija skladno s členom 8(4) ugotovi, da je tržna cena v eni ali več državah članicah dva zaporedna tedna nižja od 92 % intervencijske cene, začne skladno s prvim pododstavkom člena 6(1) Uredbe (ES) št. 1255/1999 odkupovati maslo, ponujeno za intervencijo v zadevni(-h) državi(-ah) članici(-ah) od 1. marca do 31. avgusta po ceni v višini 90 % intervencijske cene.
269 Končna redakcija
CELEX: 32004R0844
Conformément à l'article 13, paragraphe 4, du règlement de base, étant donné que l'éventuel contournement des mesures intervient en dehors de la Communauté, des dispenses peuvent être accordées aux producteurs du produit concerné en Thaïlande à même de démontrer qu'ils ne sont pas liés à des producteurs soumis aux mesures et dont il a été constaté qu'ils ne s'adonnent pas aux pratiques de contournement définies à l'article 13, paragraphes 1 et 2, du règlement de base.
Ker se možna izogibanja dogajajo izven Skupnosti, se lahko v skladu s členom 13(4) osnovne Uredbe izjeme odobrijo proizvajalcem zadevnega izdelka na Tajskem, ki lahko dokažejo, da niso povezani z nobenim proizvajalcem, ki je zavezan ukrepom, in za katere je ugotovljeno, da se ne ukvarjajo s praksami izogibanja, kot so opredeljene v členu 13(1) in 13(2) osnovne Uredbe.
270 Končna redakcija
CELEX: 32004R0877
Pour les produits figurant à l'annexe, les Etats membres font parvenir à la Commission, le mercredi de chaque semaine, au plus tard à 12 heures (heure de Bruxelles), une communication reprenant, pour chaque jour de marché, le cours moyen en euros par 100 kilos constaté sur les marchés figurant à l'annexe, pour les types et/ou variétés de produits et pour les calibres et/ou présentations figurant à l'annexe, pour lesquels il y a eu des transactions visées à l'article 1er, paragraphe 2.
Za proizvode, naštete v Prilogi, države članice Komisiji najkasneje do 12.00 ure (po bruseljskem času) vsak teden v sredo pošljejo uradno obvestilo s podrobnostmi o povprečni ceni v evrih za 100 kg za vsak tržni dan, zabeleženi na trgih, naštetih v Prilogi, za tipe in/ali sorte proizvodov ter velikosti in/ali kakovosti, navedene v Prilogi, za katere so bile opravljene transakcije, kot je navedeno v členu 1(2).
271 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
Lorsque la Commission constate, sur la base des informations qui lui sont communiquées conformément au paragraphe 1, que les entreprises d'investissement de la Communauté ne bénéficient pas, dans un pays tiers, d'un traitement national accordant les mêmes possibilités de concurrence que celles offertes aux entreprises d'investissement de ce pays tiers et que les conditions d'accès effectif au marché n'y sont pas remplies, la Commission peut engager des négociations en vue de remédier à la situation.
Kadar koli je Komisija na podlagi informacij, ki jih prejme v skladu z odstavkom 1, mnenja, da investicijska podjetja iz Skupnosti v tretji državi niso deležne nacionalne obravnave, ki bi omogočala enake konkurenčne priložnosti, kot so na razpolago domačim investicijskim podjetjem, in da pogoji za učinkovit dostop do trga niso izpolnjeni, lahko Komisija začne s pogajanji za izboljšanje položaja.
272 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
Lorsque la Commission constate, sur la base des informations qui lui sont communiquées conformément au paragraphe 1, qu'un pays tiers n'accorde pas aux entreprises d'investissement de la Communauté un accès effectif au marché comparable à celui offert par la Communauté aux entreprises d'investissement de ce pays tiers, la Commission peut soumettre des propositions au Conseil afin qu'un mandat de négociation approprié lui soit confié en vue d'obtenir des possibilités de concurrence comparables pour les entreprises d'investissement de la Communauté.
Kadar koli je Komisija na podlagi informacij, ki jih prejme v skladu z odstavkom 1, mnenja, da tretja država investicijskim podjetjem iz Skupnosti ne omogoča učinkovitega dostopa do trga, primerljivega z dostopom, ki ga Skupnost omogoča investicijskim podjetjem iz te tretje države, lahko Komisija Svetu predloži predloge za ustrezen mandat za pogajanja s ciljem pridobiti primerljive konkurenčne priložnosti za investicijska podjetja iz Skupnosti.
273 Končna redakcija
Lorsque les parties modifient les engagements proposés, la Commission ne peut accepter ces engagements modifiés(44) que si elle peut établir clairement - sur la base de son appréciation des informations déjà obtenues dans le cadre de l'enquête, notamment des résultats de la consultation antérieure des acteurs du marché et sans avoir recours à un autre consultation du même type - que, une fois mis en oeuvre, de tels engagements élimineront les problèmes de concurrence constatés et qu'ils laissent suffisamment de temps pour la consultation des États membres.
Kadar stranke naknadno spreminjajo predlagane obveznosti, lahko Komisija sprejme te spremenjene obveznosti [44], le kadar lahko jasno določi – na podlagi svoje ocene podatkov, ki jih je že prejela med preiskavo, vključno z rezultati predhodne analize trga, in brez potrebe po drugih tržnih analizah, – da bodo takšne obveznosti, ko se bodo dejansko izvajale, rešile prepoznane težave glede konkurence in dale na voljo dovolj časa za ustrezno posvetovanje držav članic.
274 Končna redakcija
CELEX: 32004R0668
les animaux et les produits proviennent d'une région dans laquelle aucun cas de fièvre aphteuse, de stomatite vésiculeuse, de peste bovine, de peste des petits ruminants, de fièvre de la vallée du Rift, de peste équine et de fièvre catarrhale des ovins (bluetongue)(2) n'a été constaté depuis douze mois et dans laquelle la vaccination contre lesdites maladies n'est pas pratiquée depuis au moins douze mois chez les espèces sensibles, et en provenance de laquelle les importations de ruminants des espèces désignées sont autorisées conformément à la législation communautaire.
živali ali proizvodi prihajajo iz regije, v kateri ni bilo nobenega evidentiranega primera slinavke in parkljevke, vezikularnega stomatitisa, goveje kuge, kuge drobnice, mrzlice doline Rift, konjske kuge in bolezni modrikastega jezika(*) v zadnjih 12 mesecih in v kateri se proti navedenim boleznim vsaj 12 mesecev ni izvajalo cepljenje živali iz dovzetnih vrst, in iz katerih je dovoljen uvoz prežvekovalcev iz opredeljenih vrst v skladu z zakonodajo Skupnosti.
275 Končna redakcija
CELEX: 32004L0022
Si un État membre constate que l'ensemble ou une partie des instruments de mesure d'un modèle déterminé portant le marquage "CE" et le marquage métrologique supplémentaire ne satisfait pas aux exigences essentielles concernant les performances métrologiques prévues dans la présente directive, lorsqu'ils sont installés correctement et utilisés selon les instructions du fabricant, il prend toutes les mesures appropriées pour retirer ces instruments du marché, pour interdire ou restreindre leur mise sur le marché ou pour interdire ou restreindre leur utilisation ultérieure.
Če država članica ugotovi, da posebni model merilnih instrumentov, ki nosi znak "CE" in dodatno meroslovno oznako, delno ali v celoti ne izpolnjuje bistvenih zahtev, povezanih z meroslovnim delovanjem, določenim v tej direktivi, tudi ko je pravilno nameščen in se uporablja v skladu z navodili proizvajalca, sprejme vse primerne ukrepe za odstranitev teh instrumentov s trga, prepove ali omeji njihovo nadaljnjo navzočnost na trgu ali prepove ali omeji njihovo nadaljnjo uporabo.
276 Končna redakcija
CELEX: 32004R0422
Chacun des services centraux de la propriété industrielle visés au paragraphe 2 communique à l'Office, dans un délai de deux mois à compter de la date de réception par lui d'une demande de marque communautaire, un rapport de recherche qui soit mentionne les marques nationales antérieures ou les demandes de marque nationale antérieures dont l'existence a été découverte et qui sont susceptibles d'être opposées conformément à l'article 8 à l'enregistrement de la marque communautaire faisant l'objet de la demande, soit constate que la recherche n'a fourni aucune indication de tels droits.
Vsak od glavnih uradov za industrijsko lastnino iz odstavka 2 Uradu v dveh mesecih po prejemu prijave znamke Skupnosti pošlje poročilo o poizvedbi, ki bodisi navaja odkrite starejše nacionalne znamke ali prijave znamk, ki se po členu 8 lahko uveljavljajo zoper registracijo znamke Skupnosti, za katero je vložena prijava, ali vključuje izjavo, da s poizvedbo niso odkrili nobenih takšnih pravic.
277 Končna redakcija
CELEX: 32004R0139
Lorsque la Commission constate, soit sur la base des rapports mentionnés au paragraphe 2, soit sur la base d'autres informations, qu'un pays tiers n'accorde pas aux entreprises, ayant leur siège ou leurs principaux domaines d'activité dans la Communauté, un traitement comparable à celui qu'offre la Communauté aux entreprises de ce pays tiers, elle peut soumettre des propositions au Conseil en vue d'obtenir un mandat de négociation approprié pour obtenir des possibilités de traitement comparables pour les entreprises ayant leur siège ou leurs principaux domaines d'activité dans la Communauté.
Če Komisija na podlagi poročil iz odstavka 2 ali na podlagi drugih podatkov meni, da ravnanje tretje države s podjetji s sedežem ali glavnimi področji dejavnosti v Skupnosti ni primerljivo z ravnanjem Skupnosti s podjetji te države, lahko Svetu predloži predloge za ustrezen mandat za pogajanje, da bi zagotovila primerljivo ravnanje s podjetji s sedežem ali glavnimi področji dejavnosti v Skupnosti.
278 Končna redakcija
CELEX: 32004R0782
Lorsqu'au cours de l'examen effectué conformément à l'article 149, paragraphe 1, du règlement, l'Office constate qu'en vertu de l'article 38, paragraphe 2, du règlement, l'enregistrement de la marque doit être subordonné à la déclaration par le titulaire de l'enregistrement international qu'il n'invoque aucun droit exclusif sur un élément de la marque dépourvu de caractère distinctif, la notification du refus provisoire de protection ex officio en vertu du paragraphe 1 mentionne que la protection est refusée à l'enregistrement international si la déclaration correspondante n'est pas présentée dans le délai spécifié.
Če Urad med preizkusom po členu 149(1) uredbe ugotovi, da je registracija znamke po členu 38(2) uredbe pogojena z izjavo imetnika mednarodne registracije, da se odreka vsem izključnim pravicam na nerazlikovalnem elementu znamke, mora biti v obvestilu o zavrnitvi začasnega varstva po uradni dolžnosti po odstavku 1 navedeno, da bo varstvo za mednarodno registracijo zavrnjeno, če ustrezna izjava ne bo predložena v določenem roku.
279 Končna redakcija
Le présent Accord sera mis en vigueur entre les États pour lesquels la Convention de 1990 est mise en vigueur et le Royaume de Danemark lorsque les conditions préalables à l'application de la Convention de 1990 seront remplies dans tous ces États et lorsque les contrôles aux frontières extérieures y seront effectifs et lorsque le Comité exécutif aura constaté que les règles qu'il estime nécessaires pour la réalisation des mesures de contrôle et de surveillance efficaces aux frontières extérieures des Îles Féroé et du Groenland ainsi que les mesures compensatoires nécessaires, y compris l'application du SIS, auront été appliquées et seront effectives.
Sporazum o pristopu med državami, za katere Konvencija iz 1990 že velja, in Kraljevino Dansko začne veljati, ko so v vseh teh državah izpolnjeni predpogoji za izvajanje Konvencije iz 1990 in se izvajajo kontrole na zunanjih mejah, in ko Izvršni odbor ugotovi, da se uporabljajo in izvajajo pravila, potrebna za izvajanje učinkovite kontrole in varovanja zunanjih meja na Ferskem otočju in Grenlandiji, ter potrebni nadomestni ukrepi, skupaj z izvajanjem Schengenskega informacijskega sistema (SIS).
Prevodi: fr > sl
251–296/296
constater