Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
251–298/298
uvrščanje
251 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 22001D0042
Odločba Komisije 2000/287/ES z dne 27. marca 2000 o prepoznavanju in uvrščanju enot v računalniškem omrežju Animo na seznam ter o razveljavitvi Odločbe 1999/717/ES (UL L 98, 19.4.2000, str. 12)."
Commission Decision 2000/287/EC of 27 March 2000 identifying and listing the units in the "ANIMO" computer network and repealing Decision 1999/717/EC (OJ L 98, 19.4.2000, p. 12).
252 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002D0602
Komisija pristojne ruske organe obvesti o katerih koli sklepih, sprejetih skladno s postopki, veljavnimi v Skupnosti, v zvezi z uvrščanjem izdelkov iz tega sklepa, najkasneje v enem mesecu po njihovem sprejetju.
The Commission shall inform the competent Russian authorities of any decisions adopted in accordance with the procedures in force in the Community relating to classification of products covered by this Decision, within one month at the latest of their adoption.
253 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31999R1666
ker je treba glede na poslovno prakso uvrščanja teh proizvodov v svetovni trgovini te ukrepe omejiti na določitev minimalnih lastnosti in dovoljene tolerance za rozine, namenjene porabi v Skupnosti ali za izvoz;
whereas, in view of commercial practices in world trade as regards the classification of those products, such measures should be limited to setting minimum characteristics and permitted tolerances for dried grapes intended for consumption in the Community or for export;
254 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31998R0339
Kadar se neskladja o uvrščanju iz člena 7 ne da rešiti v skladu s členom 9, Komisija v skladu z določbami člena 10 Uredbe (EGS) št. 2658/87 sprejme ukrep določitve uvrstitve blaga v kombinirano nomenklaturo.
When a case of divergence referred to in Article 7 cannot be resolved in accordance with Article 9, the Commission will adopt, in accordance with the provisions of Article 10 of Regulation (EEC) No 2658/87, a measure establishing the classification of the goods in the combined nomenclature.
255 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Pri uvrščanju izdelkov, opredeljenih v tej opombi, imata tarifni številki 85.41 in 85.42 prednost pred vsemi drugimi tarifnimi številkami nomenklature, v katere bi se izdelki lahko uvrstili glede na svojo funkcijo.
For the classification of the articles defined in this Note, headings Nos 85.41 and 85.42 shall take precedence over any other heading in the Nomenclature which might cover them by reference to, in particular, their function.
256 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31993R3030
Komisija obvesti pristojne organe držav dobaviteljic o vseh odločitvah, sprejetih v skladu z veljavnimi postopki Skupnosti v zvezi z uvrščanjem izdelkov, ki so predmet te uredbe, in sicer najkasneje v enem mesecu po njihovem sprejetju.
The Commission shall inform the competent authorities of supplier countries of any decisions adopted in accordance with the procedures in force in the Community relating to classification of products covered by this Regulation, within one month at the latest of their adoption.
257 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31986R0244
Uredba Komisije (EGS) št. 244/86 z dne 4. februarja 1986 o uvrščanju blaga v tarifno podštevilko 16.02 B III b) ex 1 ex aa) (33) nomenklature iz Priloge k Uredbi (EGS) št. 149/86 o določitvi izvoznih nadomestil za govedino in teletino
COMMISSION REGULATION (EEC) No 244/86 of 4 February 1986 concerning the classification of goods within subheading 16.02 B III b) ex 1 ex aa) (33) of the nomenclature contained in the Annex to Regulation (EEC) No 149/86 fixing the export refunds on beef and veal
258 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000D0532
Da bi povečali preglednost sistema uvrščanja na seznam in poenostavili obstoječe določbe, je primerno uvesti en seznam Skupnosti, ki vključuje seznam odpadkov, določenih v Odločbi 94/3/ES in seznam nevarnih odpadkov, določen v Odločbi 94/904/ES.
It is appropriate, in order to increase the transparency of the listing system and to simplify existing provisions, to establish one Community list which integrates the list of wastes laid down in Decision 94/3/EC and that of hazardous wastes laid down in Decision 94/904/EC.
259 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Če sklep o uvrstitvi pripelje do spremembe prakse uvrščanja ali spremembe kategorije katerega koli izdelka, ki ga zajema ta sporazum, pristojni organi Skupnosti zagotovijo 30-dnevno predhodno obdobje od datuma sporočila Skupnosti, preden sklep začne veljati.
Where a decision on classification results in a change of classification practice or a change of category of any product subject to this Agreement, the competent authorities of the Community shall provide 30 days's notice, from the date of the Community's communication, before the decision is put into effect.
260 Prevajalska redakcija
izobraževanje
daje pogodbenicam, članicam Sveta in tistim medvladnim ali drugim mednarodnim organizacijam, za katere odbor meni, da je to primerno, na lastno pobudo ali na prošnjo informacije ali navodila o katerih koli vprašanjih, v zvezi z uvrščanjem blaga v harmonizirani sistem;
on its own initiative or on request, to furnish information or guidance on any matters concerning the classification of goods in the Harmonized System to Contracting Parties, to Members of the Council and to such intergovernmental or other international organizations as the Committee may consider appropriate;
261 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1949
Treba je opozoriti, da ni bilo mogoče doseči dogovora o spremembi besedila številke 2103 v nomenklaturi harmoniziranega sistema glede uvrščanja omak, ali prilagoditi dodatno opombo 1 k Poglavju 21 Kombinirane nomenklature, ki je določena na podlagi harmoniziranega sistema.
It should be noted that it was not possible to reach an agreement to amend the text of heading 2103 in the harmonised system nomenclature as regards classification of sauces or to adapt additional note 1 to Chapter 21 of the Combined Nomenclature which is established on the basis of the harmonised system.
262 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31975D0767
ker so sprejele tudi Priporočilo Sveta za carinsko sodelovanje z dne 8. decembra 1960 o medsebojni povezanosti med Bruseljsko nomenklaturo in revidiranim standardnim sistemom uvrščanja v mednarodni trgovini, ki ga je leta 1960 sprejel Ekonomsko-socialni svet Združenih narodov;
Whereas they have also accepted the Customs Cooperation Council's recommendation of 8 December 1960 on the correlation between the Brussels Nomenclature and the revised Standard International Trade Classification, adopted during 1960 by the United Nations Economic and Social Council;
263 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31998R0963
10 % po številu glavic artičok, ki ne izpolnjujejo zahtev glede uvrščanja po velikosti in navedene velikosti, vendar ustrezajo velikosti neposredno nad in/ali pod tisto, ki je določena, z najmanjšim premerom 5 cm za glavice artičoke, ki se uvrščajo med najmanjše (6 do 7,5 cm).
10 % by number of artichokes not satisfying the requirements as regards sizing and the size indicated, but conforming to the size immediately above and/or below that specified, with a minimum of 5 cm in diameter for artichokes classified in the smallest size (6 to 7,5 cm).
264 Prevajalska redakcija
izobraževanje
V ŽELJI, da se zmanjšajo stroški, povzročeni s spremembami pri poimenovanju, uvrščanju in pri šifrskih oznakah, ki so povezane s prehodom blaga v mednarodni trgovini iz enega sistema uvrščanja v drugega, ter v želji, da olajšajo standardizacijo trgovinske dokumentacije in prenos podatkov,
DESIRING to reduce the expense incurred by redescribing, reclassifying and recording goods as they move from one classification system to another in the course of international trade and to facilitate the standardization of trade documentation and the transmission of data,
265 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002D0602
Če ima sklep o uvrstitvi, sprejet skladno z veljavnimi postopki Skupnosti, za posledico spremembo običajnih postopkov uvrščanja ali spremembo skupine izdelkov za kateri koli izdelek iz tega sklepa, pristojni organi držav članic sklep uveljavijo šele po preteku 30 dni od datuma obvestila Komisije.
Where a classification decision adopted in accordance with Community procedures in force results in a change of classification practice or a change in the product group of any product covered by this Decision, the competent authorities of the Member States shall provide 30 days' notice, from the date of the Commission's notification, before the decision is put into effect.
266 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31989R0226
ker je za zagotavljanje enotne uporabe kombinirane nomenklature treba sprejeti ukrepe o uvrščanju pripravljenega ali konzerviranega mesa ali užitnih klavničnih odpadkov domačih svinj, ki vsebujejo kakršno koli meso ali klavnične odpadke, skupaj z maščobami, ne glede na njihovo vrsto ali poreklo;
Whereas in order to ensure uniform application of the combined nomenclature it is necessary to adopt measures concerning the classification of prepared or preserved meat or meat offal of domestic swine containing meat or offal, of any kind, including fats of any kind or origin;
267 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31989R0646
ker je Komisija sprejela več uredb o uvrščanju blaga v nomenklaturo skupne carinske tarife na podlagi Uredbe Sveta (EGS) št. 97/69 z dne 16. januarja 1969 o ukrepih, ki jih je treba sprejeti za enotno uporabo nomenklature skupne carinske tarife5, nazadnje spremenjene z Uredbo Sveta (EGS) št. 2055/846;
Whereas the Commission has adopted a number of Regulations concerning the classification of goods in the nomenclature of the Common Customs Tariff on the basis of Regulation (EEC) No 97/69 of the Council of 16 January 1969 on measures to be taken for uniform application of the nomenclature of the Common Customs Tariff (5), as last amended by Council Regulation (EEC) No 2055/84 (6);
268 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31975D0767
SKLEP SVETA z dne 9. decembra 1975 o sprejetju priporočila Sveta za carinsko sodelovanje z dne 1. januarja 1975, ki omogoča, da se statistični podatki o mednarodni trgovini, zbrani na podlagi Bruseljske nomenklature, izrazijo v smislu druge revizije Standardnega sistema uvrščanja v mednarodnih trgovini
COUNCIL DECISION of 9 December 1975 accepting the Customs Cooperation Council's recommendation of 1 January 1975 designed to enable statistical data on international trade collected on the basis of the Brussels Nomenclature to be expressed in terms of the second revision of the Standard International Trade Classification
269 Prevajalska redakcija
izobraževanje
OB UPOŠTEVANJU, da naj bi harmonizirani sistem omogočil čim večje povezovanje statistike izvozne in uvozne trgovine in statistike pridelave, OB UPOŠTEVANJU, da je treba ohraniti čim večjo povezanost med harmoniziranim sistemom in Standardnim sistemom uvrščanja v mednarodni trgovini (SMTK) Združenih narodov,
CONSIDERING that the Harmonized System is intended to promote as close a correlation as possible between import and export trade statistics and production statistics, CONSIDERING that a close correlation should be maintained between the Harmonized System and the Standard International Trade Classification (SITC) of the United Nations,
270 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31975D0767
Priporočilo Sveta za carinsko sodelovanje z dne 1. januarja 1975, ki omogoča, da se statistika mednarodne trgovine, zbrana na podlagi Bruseljske nomenklature, izrazi v smislu standardnega sistema uvrščanja v mednarodni trgovini, druga različica, se sprejme v imenu Skupnosti in se začne izvajati od dne 1. januarja 1978.
The Customs Cooperation Council's recommendation of 1 January 1975 designed to enable international trade statistics collected on the basis of the Brussels Nomenclature to be expressed in terms of the Standard International Trade Classification, second revision, is hereby accepted in the name of the Community with a view to its being implemented from 1 January 1978.
271 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31993R3030
Če ima odločitev o uvrstitvi, sprejeta v skladu z veljavnimi postopki Skupnosti, za posledico spremembo prakse uvrščanja ali spremembo kategorije kateregakoli izdelka, ki je predmet te uredbe, pristojni organi držav članic zagotovijo, da se odločitev, preden začne veljati, objavi 30-dni pred datumom obvestila Komisije.
Where a classification decision adopted in accordance with Community procedures in force results in a change of classification practice or a change in category of any product covered by this Regulation, the competent authorities of the Member States shall provide 30 days' notice, from the date of the Commission's notification, before the decision is put into effect.
272 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1466
Za vse razrede (če je velikost zanje predvidena): 10 % po številu artičok, ki ne izpolnjujejo zahtev glede uvrščanja po velikosti in navedene velikosti, so pa malo manjši in/ali malo večji od označene velikosti, z najmanjšim premerom 5 cm, kar velja za artičoke razvrščene v skupino najmanjše velikosti (6 do 7,5 cm).
For all classes (if sized): 10 % by number of artichokes not satisfying the requirements as regards sizing and the size indicated, but conforming to the size immediately above and/or below that specified, with a minimum of 5 cm in diameter for artichokes classified in the smallest size (6 to 7,5 cm).
273 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31993R3030
Na pobudo Komisije ali države članice, Odbor za nomenklaturo, ustanovljen z Uredbo Sveta (EGS) št. 2658/87 [1], bo skladno z določbami prej omenjene uredbe, nemudoma proučil vsa vprašanja v zvezi z uvrščanjem izdelkov iz člena 1 (1) uredbe, v okviru kombinirane nomenklature (KN) s ciljem, da se jih uvrsti v ustrezne kategorije.
On the initiative of the Commission or of a Member State, the Nomenclature Committee which was established by Council Regulation (EEC) No 2658/87 (1), which will examine urgently in conformity with the provisions of the aforementioned Regulations, all questions concerning the classification of products referred to in Article 1(1) of the Regulation within the combined nomenclature (CN) in order to classify them in the appropriate categories.
274 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31989R0989
ker je zaradi zagotavljanja enotne uporabe kombinirane nomenklature, ki je priloga Uredbe (EGS) št. 2658/87, v zvezi s tarifnim uvrščanjem vetrovk s kapuco tipa anorak (vključno s smučarskimi bundami) vetrnih jopičev, vetrovk in podobnih izdelkov iz oznak KN 6101, 6102, 6201 in 6202 treba podrobno določiti nekatere značilnosti navedenih oblačil;
Whereas in order to ensure the uniform application of the combined nomenclature annexed to Regulation (EEC) No 2658/87, with regard to the tariff classification of anoraks (including ski-jackets), wind-cheaters, wind-jackets and similar articles falling within, amongst others, CN codes 6101, 6102, 6201 and 6202, it is necessary to specify certain characteristics of the said garments;
275 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31994R3057
ker je primerno, da se po določbah člena 12(6) Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92 z dne 12. oktobra 1992 o carinskem zakoniku Skupnosti [3], imetnik za obdobje treh mesecev še naprej lahko sklicuje na zavezujoče tarifne informacije, ki jih izdajo carinski organi držav članic v zvezi z uvrščanjem blaga v TARIC in ki niso v skladu z določbami te uredbe;
Whereas it is accepted that binding tariff information issued by the customs authorities of Member States in respect of the classification of goods in Taric and which do not conform to the rules established by this Regulation, can continue to be invoked, under the provisions in Article 12 (6) of Council Regulation (EEC) No 2913/92 of 12 October 1992 establishing the Community Customs Code (3), for a period of three months by the holder;
276 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004D0016
Ustrezno je razveljaviti Sklepa Izvršnega odbora (SCH/Com-ex(93)22 rev) in (SCH/Com-ex(98)17) in v prihodnosti sprejeti sklepe o uvršanju dokumentov, ki predstavljajo del schengenskega pravnega reda, v skladu s pravili o uvrščanju dokumentov, določenimi v Sklepu Sveta 2001/264/ES z dne 19. marca 2001 o sprejetju predpisov Sveta o varovanju tajnosti[5] -
It is appropriate to repeal the Executive Committee decisions (SCH/Com-ex (93)22 rev) and (SCH/Com-ex (98)17), and to take future decisions on classification of documents constituting part of the Schengen acquis in accordance with the rules on the classification of documents set out in Council Decision 2001/264/EC of 19 March 2001 adopting the Council's security regulations(5),
277 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31998R0339
Na pobudo Komisije ali države članice bo oddelek za tarifno in statistično nomenklaturo pri Odboru za carinski kodeks, ustanovljen z Uredbo Sveta (EGS) št. 2658/87 [1], skladno z določbami prej navedenih uredb nemudoma preučil vsa vprašanja v zvezi z uvrščanjem izdelkov iz člena 1(1) Uredbe v kombinirano nomenklaturo (KN), zato da se uvrstijo v ustrezne kategorije.
On the initiative of the Commission or of a Member State, the tariff and statistical nomenclature section of the Customs Code Committee, which was established by Council Regulation (EEC) No 2658/87 (1) will examine urgently in conformity with the provisions of the abovementioned Regulations, all questions concerning the classification of products referred to in Article 1 (1) of the Regulation within the combined nomenclature (CN) in order to classify them in the appropriate categories.
278 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1966
Sodišče Evropskih skupnosti je v sodbi v združenih primerih C-260/00 do C-263/00[4] glede uvrščanja kolenskih opor in drugih prevez opredelil merila za razlikovanje med običajnimi različicami prevez, ki služijo splošnemu namenu, in različicami, ki so namenjene opravljanju posebne medicinske funkcije in jih je zaradi tega treba uvrstiti pod številko 9021 kombinirane nomenklature.
In its judgment in joined cases C-260/00 to C-263/00(4) in respect of the classification of knee supports and other bandages, the Court of Justice of the European Communities specified criteria to draw a distinction between ordinary versions of bandages that serve a general purpose and versions that are designed to perform a specific medical function and subsequently are to be classified in heading 9021 of the Combined Nomenclature.
279 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002D0602
Če se uvrstitev, navedena v dokumentaciji, potrebni za uvoz izdelkov iz tega sklepa, razlikuje od uvrstitve, ki jo določijo pristojni organi države članice, v katero se uvažajo, brez poseganja v katero koli določbo o tej zadevi za zadevno blago začasno velja uvozni režim, ki se skladno z določbami tega sklepa uporablja zanj na podlagi uvrščanja, ki ga določijo prej navedeni organi.
Without prejudice to any other provision on this subject, where the classification indicated in the documentation necessary for importation of the products covered by this Decision differs from the classification determined by the competent authorities of the Member State into which they are to be imported, the goods in question shall be provisionally subject to the import arrangements which, in accordance with the provisions of this Decision, are applicable to them on the basis of the classification determined by the abovementioned authorities.
280 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Glede na tesno povezavo med podaljšanimi zamudami plačil in plačilno nesposobnostjo (podaljšana zamuda plačil lahko postane plačilna nesposobnost) ter potrebe po uvrščanju obeh tveganj v isto kategorijo (tržno ali netržno), je zaradi previdnosti treba zaenkrat izključiti vsa trgovinska tveganja v državah, ki niso članice OECD, iz opredelitve tržnih tveganj in s področja uporabe tega sporočila.
In view of the close links between protracted default and insolvency - protracted default risks being liable to turn into insolvency - and the resulting need to classify both risks in the same category (marketable or non-marketable), it is prudent to exclude all commercial risks on non-OECD countries from the definition of marketable risks and from the scope of this communication for the time being.
281 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31981R3558
ker je za zagotovitev enotne uporabe nomenklature skupne carinske tarife treba sprejeti določbe o uvrščanju medicinskih uhanov, pakiranih v sterilno embalažo ali ne, izdelanih iz jekla, prevlečenega z zlatom ali s srebrom, sestavljenih iz vodila z okrasno glavo in matice za pritrditev v obliki "metuljčka", to vodilo se uporablja za luknjanje ušesa s pomočjo posebne naprave, ki uhan namesti v ušesno mečico;
Whereas, in order to ensure uniform application of the nomenclature of the Common Customs Tariff, provisions must be laid down concerning the tariff classification of stud earrings, whether or not put up in sterile packaging, made of gold- or silver-plated steel, consisting of a shank with a decorative head and a "butterfly" fastening, this shank being used to pierce the ear by means of a special device which secures it in the ear lobe;
282 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1949
Da bi olajšali razlikovanje med proizvodi, ki naj se uvrstijo pod številko 2103, in proizvodi, ki spadajo v Poglavje 20, je v Uredbo Komisije (ES) št. 288/97 z dne 17. februarja 1997 o spremembah Priloge I k Uredbi Sveta (EGS) št. 2658/87 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi in o razveljavitvi številnih pravil o uvrščanju [3] vstavljena dodatna opomba 1 k Poglavju 21 Kombinirane nomenklature.
To make easier the distinction between products to be classified under heading 2103 and products falling within Chapter 20, Commission Regulation (EC) No 288/97 of 17 February 1997 amending Annex I to Council Regulation (EEC) No 2658/87 on the tariff and statistical nomenclature and on the Common Customs Tariff and repealing a number of regulations on classification(3) inserted additional note 1 to Chapter 21 of the Combined Nomenclature.
283 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Z namenom zagotovitve učinkovitega delovanja tega memoranduma, se Skupnost in Vietnam dogovorita o tesnem sodelovanju z namenom preprečevanja, preiskovanja in sodnega ali upravnega sankcioniranja vsake goljufije s pretovarjanjem, preusmerjanjem, napačnim deklariranjem države ali kraja porekla, ponarejanjem dokumentov, napačnim deklariranjem količine, poimenovanja ali uvrščanja blaga ali s kakršnimi koli drugimi sredstvi.
With a view to ensuring the effective functioning of this Memorandum of Understanding, the Community and Vietnam agree to cooperate fully in order to prevent, to investigate and to take any necessary legal and/or administrative action against fraud by transhipment, re-routing, false declaration concerning the country or place of origin, falsification of documents, false declaration concerning quantities, description or classification of merchandise and by whatever other means.
284 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002D0602
Na pobudo Komisije ali države članice sekcija za tarifno in statistično nomenklaturo Odbora za carinski zakonik, ustanovljenega z Uredbo Sveta (EGS) št. 2658/87 [1], kakor je bila spremenjena s členom 252 Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92 [2], skladno z določbami navedenih uredb urgentno preuči vsa vprašanja v zvezi z uvrščanjem izdelkov iz tega sklepa v kombinirano nomenklaturo, da jih uvrsti v ustrezne skupine izdelkov.
On the initiative of the Commission or of a Member State, the tariff and statistical nomenclature section of the Customs Code Committee, which was established by Council Regulation (EEC) No 2658/87(1), as amended by Article 252 of Council Regulation (EEC) No 2913/92(2), will examine urgently, in accordance with the provisions of the abovementioned Regulations, all questions concerning the classification of products covered by this Decision within the Combined Nomenclature in order to classify them in the appropriate product groups.
285 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1887
Primerno je predvideti, da se je v skladu s členom 12(6) Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92 z dne 12. oktobra 1992 o carinskem zakoniku Skupnosti [3], kakor je bila spremenjena z Uredbo (ES) št. 2700/2000 Evropskega parlamenta in Sveta [4], možno še naprej sklicevati na zavezujoče tarifne informacije, ki jih glede uvrščanja blaga v kombinirano nomenklaturo izdajo carinski organi držav članic in, ki niso v skladu s to uredbo.
It is appropriate to provide that binding tariff information issued by the customs authorities of Member States in respect of the classification of goods in the Combined Nomenclature and which is not in accordance with this Regulation, can, for a period of three months, continue to be invoked by the holder, pursuant to Article 12(6) of Council Regulation (EEC) No 2913/92 of 12 October 1992 establishing the Community Customs Code(3), as last amended by Regulation (EC) No 2700/2000 of the European Parliament and of the Council(4).
286 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Z namenom zagotoviti učinkovito delovanje tega protokola med Bolgarijo in Skupnostjo pogodbenici soglašata o celovitem sodelovanju, da se prepreči, preuči ter sprejme vse potrebne pravne in/ali upravne ukrepe zoper izogibanje s pretovarjanjem, preusmeritvijo, napačnim deklariranjem države ali kraja porekla, ponarejanjem dokumentov, napačnim deklariranjem v zvezi z vsebnostjo vlaken, opisom količin ali uvrščanjem blaga in s katerimi koli drugimi načini.
In view of ensuring the effective functioning of this Protocol between Bulgaria and the Community, the Parties agree to cooperate fully in order to prevent, to investigate and to take any necessary legal and/or administrative action against circumvention by transhipment, re-routing, false declaration concerning country or place of origin, falsification of documents, false declaration concerning fibre content, quantities, description or classification of merchandise and by whatever other means.
287 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004R0728
Primerno je zagotoviti, da se, na podlagi ukrepov, ki veljajo v Skupnosti glede sistemov dvojne kontrole ter predhodnega in naknadnega nadzora, ki ga Skupnost izvaja nad tekstilnimi izdelki ob uvozu v Skupnost, imetnik, v skladu s členom 12(6) Uredbe Sveta (EES) št. 2913/92 z dne 12. oktobra 1992 o carinskem zakoniku Skupnosti [2], v obdobju 60 dni lahko še naprej sklicuje na zavezujoče tarifne informacije, ki jih izdajajo carinski organi držav članic v zvezi z uvrščanjem blaga v kombinirani nomenklaturi in ki niso v skladu s to uredbo.
It is appropriate to provide that, subject to the measures in force in the Community relating to double checking systems and to prior and retrospective Community surveillance of textile products on importation into the Community, binding tariff information issued by the customs authorities of Member States in respect of the classification of goods in the Combined Nomenclature and which is not in accordance with this Regulation, can continue to be invoked for a period of 60 days by the holder, under Article 12(6) of Council Regulation (EEC) No 2913/92 of 12 October 1992 establishing the Community Customs Code(2).
288 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1020
Primerno je zagotoviti, da ob upoštevanju ukrepov, ki veljajo v Skupnosti za sisteme dvojne kontrole in predhodni ter naknadni nadzor, ki ga Skupnost opravi pri uvozu tekstilnih izdelkov v Skupnost, se lahko upravičenec na podlagi člena 12(6) Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92 z dne 12. oktobra 1992 o carinskem zakoniku Skupnosti [3], kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 2700/2000 Evropskega parlamenta in Sveta [4] v obdobju 60 dni še naprej sklicuje na zavezujoče tarifne informacije, ki so jih izdali carinski organi držav članic v zvezi z uvrščanjem blaga v kombinirano nomenklaturo in ki niso v skladu s to uredbo.
It is appropriate to provide that, subject to the measures in force in the Community relating to double checking systems and to prior and retrospective Community surveillance of imports of textile products into the Community, binding tariff information issued by the customs authorities of Member States in respect of the classification of goods in the Combined Nomenclature and which is not in accordance with this Regulation, can continue to be invoked by the holder for a period of 60 days, under Article 12(6) of Council Regulation (EEC) No 2913/92 of 12 October 1992 establishing the Community Customs Code(3), as last amended by Regulation (EC) No 2700/2000 of the European Parliament and of the Council(4).
289 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1021
Primerno je zagotoviti, da ob upoštevanju ukrepov, ki veljajo v Skupnosti za sisteme dvojne kontrole in predhodni ter naknadni nadzor, ki ga Skupnost opravi pri uvozu tekstilnih izdelkov v Skupnost, se lahko upravičenec na podlagi člena 12(6) Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92 z dne 12. oktobra 1992 o carinskem zakoniku Skupnosti [3], kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 2700/2000 Evropskega parlamenta in Sveta [4] v obdobju 60 dni še naprej sklicuje na zavezujoče tarifne informacije, ki so jih izdali carinski organi držav članic v zvezi z uvrščanjem blaga v kombinirano nomenklaturo in ki niso v skladu s to uredbo.
It is appropriate that binding tariff information issued by the customs authorities of Member States in respect of the classification of goods in the Combined Nomenclature and which is not in accordance with this Regulation, can continue to be invoked by the holder, under Article 12(6) of Council Regulation (EEC) No 2913/92 of 12 October 1992 establishing the Community Customs Code(3), as last amended by Regulation (EC) No 2700/2000 of the European Parliament and of the Council(4), for a period of three months.
290 Prevod
promet
Pri uvozu v Skupnost se za uvrščanje blaga uporablja kombinirana nomenklatura.
The combined nomenclature of goods shall be applied to the classification of goods for imports into the Community.
291 Prevod
promet
Pri uvozu v Bolgarijo se za uvrščanje blaga uporablja bolgarska carinska tarifa.
The Bulgarian Customs Tariff shall be applied to the classification of goods for imports into Bulgaria.
292 Prevod
promet
Vključuje tarifno uvrščanje blaga na ravni tarifnih številk (4-mestna oznaka).
Includes the tariff classification of the goods at a heading (4 digits code) level.
293 Prevod
promet
Opis blaga pomeni običajni trgovski opis, naveden dovolj natančno, da omogoča ugotavljanje istovetnosti in uvrščanje.
The description of the goods means the normal trade description expressed in sufficiently precise terms to allow their identification and classification.
294 Prevod
promet
Opis blaga pomeni običajni trgovski opis, naveden dovolj natančno, da omogoča takojšnje in nedvoumno ugotavljanje istovetnosti in uvrščanje.
The description of the goods means the normal trade description expressed in sufficiently precise terms to enable immediate and unambiguous identification and classification.
295 Prevod
promet
pravilih in postopkih, ki vnaprej zagotavljajo zavezujoče odločitve glede tarifnega uvrščanja in pravil o poreklu.
rules and procedures that provide for advance binding rulings on tariff classification and rules of origin.
296 Prevod
promet
Zaradi priporočila Sveta za carinsko sodelovanja z dne 18. junija 1976, ki se začne izvajati 1. januarja 1978, o spremembi nomenklature za uvrščanje blaga v carinske tarife, in zaradi nekaterih samostojnih sprememb skupne carinske tarife in norveške carinske tarife je treba spremeniti nomenklaturo nekaterih tarifnih specifikacij v Sporazumu med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Kraljevino Norveško, podpisanem 14. maja 1973.
As a result of the implementation with effect from 1 January 1978 of the recommendation of the Customs Cooperation Council of 18 June 1976 concerning the amendment of the nomenclature for the classification of goods in Customs Tariffs, and of certain autonomous changes to the Common Customs Tariff and the Norwegian Customs Tariff, adjustments should be made to the nomenclature of certain tariff specifications in the Agreement between the European Economic Community and the Kingdom of Norway signed on 14 May 1973.
297 Prevod
promet
"Zaradi priporočila Sveta za carinsko sodelovanja z dne 18. junija 1976, ki se začne izvajati 1. januarja 1978, o spremembi nomenklature za uvrščanje blaga v carinske tarife, in zaradi nekaterih samostojnih sprememb skupne carinske tarife in norveške carinske tarife je treba spremeniti nomenklaturo nekaterih tarifnih specifikacij v Sporazumu med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Kraljevino Norveško, podpisanem 14. maja 1973.
'As a result of the implementation with effect from 1 January 1978 of the recommendation of the Customs Cooperation Council of 18 June 1976 concerning the amendment of the nomenclature for the classification of goods in Customs Tariffs, and of certain autonomous changes to the Common Customs Tariff and the Norwegian Customs Tariff, adjustments should be made to the nomenclature of certain tariff specifications in the Agreement between the European Economic Community and the Kingdom of Norway signed on 14 May 1973.
298 Prevod
promet
za subjekte v Prilogah XI in XII, Dodatku 1, statistike o številu in skupni vrednosti dodeljenih pogodb, porazdeljenih po subjektih in kategorijah proizvodov in storitev v skladu z enotnimi sistemi uvrščanja; za subjekte v Prilogah XI in XII, Dodatkih 2 in 3, statistike o izračunani vrednosti dodeljenih pogodb, porazdeljenih po kategorijah subjektov in kategorijah proizvodov in storitev; in
for entities in Annexes XI and XII, Appendix 1, statistics on the number and total value of contracts awarded, broken down by entities and categories of products and services according to uniform classification systems; for entities in Annexes XI and XII, Appendices 2 and 3, statistics on the estimated value of contracts awarded broken down by categories of entities and categories of products and services; and
Prevodi: sl > en
251–298/298
uvrščanje