Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
301–334/334
interim decision
301 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003D2066
This Decision lays down, for the entire duration of the programme, a financial framework constituting, for the budgetary authority, the principal point of reference within the meaning of point 33 of the Interinstitutional Agreement between the European Parliament, the Council and the Commission of 6 May 1999(4) on budgetary discipline and improvement of the budgetary procedure, for the budgetary authority during the annual budgetary procedure,
Ta sklep za celotno trajanje programa določa finančni okvir, ki za organ za izvrševanje proračuna predstavlja prednostno referenčno točko v smislu točke 33 Medinstitucionalnega sporazuma med Evropskim parlamentom, Svetom in Komisijo z dne 6. maja 1999 [4] o proračunski disciplini in izboljšanju proračunskega postopka, za organ za izvrševanje proračuna med letnim proračunskim postopkom -
302 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31994D0981
COUNCIL DECISION of 22 December 1994 on the conclusion of the Second Additional Protocol to the Europe Agreement between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Republic of Bulgaria, of the other part, and to the Interim Agreement on trade and trade-related matters between the European Economic Community and the European Coal and Steel Community, of the one part, and the Republic of Bulgaria, of the other part
SKLEP SVETA z dne 22. decembra 1994 o sklenitvi Drugega dodatnega protokola k Evropskemu sporazumu med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani in Republiko Bolgarijo na drugi strani ter k Začasnemu sporazumu o trgovini in trgovinskih zadevah med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Evropsko skupnostjo za premog in jeklo na eni strani in Republiko Bolgarijo na drugi strani
303 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003D0508
Pending a Community evaluation of monocrotophos within the framework of Council Directive 91/414/EEC of 15 July 1991 concerning the placing of plant protection products on the market(3), as last amended by Regulation (EC) No 806/2003(4), an interim response concerning those pesticide formulations was given in Commission Decision 2000/657/EC of 16 October 2000 adopting Community import decisions for certain chemicals pursuant to Council Regulation (EEC) No 2455/92 concerning the export and import of certain dangerous chemicals(5), as amended by Decision 2001/852/EC(6).
Dokler Skupnost ne opravi ocene monokrotofosa znotraj okvira Direktive Sveta 91/414/EGS z dne 15. julija 1991 o dajanju fitofarmacevtskih sredstev v promet [3], kakor je nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 806/2003 [4], je bil začasni odgovor o teh pesticidnih pripravkih podan v Sklepu Komisije 2000/657/ES z dne 16. oktobra 2000 o sprejetju odločb Skupnosti glede nekaterih kemikalij v skladu z Uredbo Sveta (EGS) št. 2455/92 o izvozu in uvozu nekaterih nevarnih kemikalij [5], kakor je spremenjena s Sklepom 2001/852/ES [6].
304 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002D0630
A financial reference amount, within the meaning of point 34 of the Interinstitutional Agreement of 6 May 1999 between the European Parliament, the Council and the Commission on budgetary discipline and improvement of the budgetary procedure(10), is included in this Decision for the entire duration of the framework programme, without thereby affecting the powers of the budgetary authority as they are defined by the Treaty establishing the European Community,
Finančni referenčni znesek, v smislu točke 34 Medinstitucionalnega sporazuma z dne 6. maja 1999 med Evropskim parlamentom, Svetom in Komisijo o proračunski disciplini in izboljšanju proračunskega postopka [10] je vključen v ta sklep za celoten čas trajanja okvirnega programa, ne da bi s tem vplivala na pooblastila organa za proračun, kot so določena v Pogodbi o ustanovitvi Evropske skupnosti -
305 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31994D0937
COUNCIL DECISION of 22 December 1994 on the provisional application of certain articles of the Second Additional Protocols to the Europe Agreements between the European Communities and their Member States, of the one part, and certain third countries of the other part, and to the Interim Agreements on trade and trade-related matters between the European Economic Community, and the European Coal and Steel Community, of the one part, the same countries of the other part
Sklep Sveta z dne 22. decembra 1994 o začasni uporabi nekaterih členov Drugih dodatnih protokolov k Evropskim sporazumom med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani in nekaterimi tretjimi državami na drugi strani in k Začasnemu sporazumu o trgovini in trgovinskih zadevah med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Evropsko skupnostjo za premog in jeklo na eni strani in istimi državami na drugi strani
306 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31996R2497
Whereas, pending entry into force of the Association Agreement, the arrangements for trade were applied by virtue of Decision 96/206/ECSC, EC of the Council and the Commission of 22 December 1996 on the conclusion by the European Community of an Interim Agreement on trade and trade-related matters between the European Community and the European Coal and Steel Community of the one part and the State of Israel of the other part (4), signed on 18 December 1995 and in force from 1 January 1996;
ker so se do začetka veljavnosti Pridružitvenega sporazuma trgovinske določbe uporabljale na podlagi Sklepa Sveta in Komisije 96/206/ESPJ, ES z dne 22. decembra 1996 o sklenitvi Začasnega sporazuma o trgovini in trgovinskih zadevah med Evropsko skupnostjo in Evropsko skupnostjo za premog in jeklo na eni strani ter državo Izrael na drugi strani [4], ki ga je sklenila Evropska Skupnost in je bil podpisan 18. decembra 1995 ter je začel veljati 1. januarja 1996;
307 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31988D0591
By way of derogation from Article 44 of the Treaty, decisions of the Court of First Instance declaring a general decision to be void shall take effect only as from the date of expiry of the period referred to in the first paragraph of Article 49 of this Statute or, if an appeal shall have been brought within that period, as from the date of dismissal of the appeal, without prejudice, however, to the right of a party to apply to the Court of Justice, pursuant to the second and third paragraphs of Article 39 of the Treaty, for the suspension of the effects of the decision which has been declared void or for the prescription of any other interim measure.
Kot izjema od člena 44 te pogodbe veljajo odločbe Sodišča prve stopnje, ki razglasijo splošni akt za ničen, le od datuma izteka obdobja iz prvega odstavka člena 49 tega statuta, ali če je v tem obdobju vložena pritožba, od datuma zavrnitve pritožbe, vendar brez vpliva na pravico stranke, da skladno z drugim in tretjim odstavkom člena 39 te pogodbe zahteva od Sodišča odložitev izvršitve akta, ki je bil razglašen za ničnega, ali določitev kakšnega drugega začasnega ukrepa.
308 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001D0919
Council Decision of 3 December 2001 on the conclusion of an Additional Protocol adjusting the trade aspects of the Interim Agreement between the European Community, of the one part, and the Republic of Croatia, of the other part, to take account of the outcome of the negotiations between the parties on reciprocal preferential concessions for certain wines, the reciprocal recognition, protection and control of wine names and the reciprocal recognition, protection and control of designations for spirits and aromatised drinks
Sklep Sveta z dne 3. decembra 2001 o sklenitvi Dodatnega protokola o prilagoditvi trgovinskih vidikov Začasnega sporazuma med Evropsko skupnostjo na eni strani in Republiko Hrvaško na drugi strani, da se upošteva izid pogajanj med pogodbenicama o vzajemnih preferencialnih koncesijah za posamezna vina, vzajemnem priznavanju, zaščiti in nadzoru imen vin ter vzajemnem priznavanju, zaščiti in nadzoru označb za žganja in aromatizirane pijače
309 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001D0917
Council Decision of 3 December 2001 on the conclusion of an Additional Protocol adjusting the trade aspects of the Interim Agreement between the European Community, of the one part, and the former Yugoslav Republic of Macedonia, of the other part, to take account of the outcome of the negotiations between the parties on reciprocal preferential concessions for certain wines, the reciprocal recognition, protection and control of wine names and the reciprocal recognition, protection and control of designations for spirits and aromatised drinks
Sklep Sveta z dne 3. decembra 2001 o sklenitvi Dodatnega protokola o prilagoditvi trgovinskih vidikov Začasnega sporazuma med Evropsko skupnostjo na eni strani in Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo na drugi strani, da bi se upoštevali rezultati pogajanj med pogodbenicama o vzajemnih preferencialnih koncesijah za določena vina, vzajemnem priznavanju, zaščiti in nadzoru nad imeni vin ter o vzajemnem priznavanju, zaščiti in nadzoru nad označbami žganih in aromatiziranih pijač
310 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31994D0392
COUNCIL DECISION of 27 June 1994 approving the agreement in the form of an exchange of letters between the European Community and Romania amending the Interim Agreement on trade and trade-related matters between the European Economic Community and the European Coal and Steel Community, of the one part, and Romania, of the other part, and the Europe Agreement establishing an association between the European Communities and their Member States, of the one part, and Romania, of the other part, both as amended by the Additional Protocol signed on 21 December 1993
Sklep Sveta z dne 27. junija 1994 o odobritvi Sporazuma v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Romunijo o spremembi Začasnega sporazuma o trgovini in trgovinskih zadevah med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Evropsko skupnostjo za premog in jeklo na eni strani in Romunijo na drugi strani ter Evropskega sporazuma o pridružitvi med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani in Romunijo na drugi strani, kakor sta bila spremenjena z Dodatnim protokolom, podpisanim 21. decembra 1993
311 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31997L0078
insofar as is required under Community legislation they come from establishments on a list drawn up in accordance with Community rules or, in the case of establishments approved in accordance with Council Decision 95/408/EC of 22 June 1995 on the conditions for drawing up, for an interim period, provisional lists of third-country establishments from which Member States are authorised to import certain products of animal origin, fishery products or live bivalve molluscs (16), from an establishment which has undergone either a Community or a national inspection;
v kolikor zahteva zakonodaja Skupnosti, prihajajo iz obratov s seznama, sestavljenega v skladu s predpisi Skupnosti, ali v primeru obratov, odobrenih v skladu z Odločbo Sveta 95/408/ES z dne 22. junija 1995 o pogojih za sestavljanje, za vmesno obdobje, začasnih seznamov obratov tretjih držav, za katere imajo države članice pooblastilo za uvoz določenih proizvodov živalskega izvora, ribjih proizvodov ali živih dvolupinskih mehkužcev [16], iz obrata, ki je opravil bodisi nacionalni pregled ali pregled Skupnosti;
312 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31999D0394
Whereas the Interinstitutional Agreement of 25 May 1999 between the European Parliament, the Council of the European Union of the Commission the European Community concerning internal investigations by the European Anti-Fraud Office (OLAF)(3) commits the signatory institutions, and the institutions, bodies, offices and agencies which accede to the Agreement, to adopting an internal decision in accordance with the model attached to the Agreement and not to deviate from that model save where their own particular requirements make such deviation a technical necessity;
ker Medustanovni sporazum z dne 25. maja 1999 med Evropskim parlamentom, Svetom Evropske unije in Komisijo Evropske skupnosti o notranjih preiskavah, ki jih izvaja Evropski urad za boj proti goljufijam (OLAF) [3], zavezuje institucije podpisnice ter institucije, organe, urade in agencije, ki k sporazumu pristopijo, da sprejmejo notranji sklep, skladen z vzorcem v prilogi sporazuma, in da tega vzorca ne spreminjajo, razen kadar je sprememba tehnično nujna zaradi posebnih zahtev, ki jih imajo;
313 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001R2597
Having regard to Council Decision 2001/919/EC of 3 December 2001 on the conclusion of an Additional Protocol to the Interim Agreement between the European Community, of the one part, and the Republic of Croatia, of the other part, to take account of the outcome of the negotiations between the parties on reciprocal preferential concessions for certain wines, the reciprocal recognition, protection and control of wine names and the reciprocal recognition, protection and control of designations for spirits and aromatised drinks(1), and in particular Articles 3 and 4 thereof,
ob upoštevanju Sklepa Sveta 2001/919/ES z dne 9. decembra 2001 o sklenitvi Dodatnega protokola k Začasnemu sporazumu med Evropsko skupnostjo na eni strani in Republiko Hrvaško na drugi strani, zaradi upoštevanja izida pogajanj med strankami o vzajemnih preferencialnih koncesijah za nekatere vrste vina, vzajemnem priznavanju, zaščiti in nadzoru imen vin in o vzajemnem priznavanju, zaščiti in nadzoru poimenovanj za žgane pijače in aromatizirane pijače [1] in zlasti člena 3 in 4 Pogodbe,
314 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003D0645
Commission Decision of 11 September 2003 terminating the anti-dumping proceedings concerning imports of disposable gas-fuelled pocket lighters originating in the People's Republic of China, Indonesia, Malaysia and Vietnam and terminating the interim review of the anti-dumping duty on imports of gas-fuelled, non-refillable pocket flint lighters originating in the People's Republic of China or consigned from or originating in Taiwan and on imports of certain refillable pocket flint lighters originating in the People's Republic of China or consigned from or originating in Taiwan
Odločba Komisije z dne 11. septembra 2003 o ustavitvi protidampinških postopkov v zvezi z uvozom plinskih žepnih vžigalnikov za enkratno uporabo s poreklom iz Ljudske republike Kitajske, Indonezije, Malezije in Vietnama in o ustavitvi vmesnega pregleda protidampinških dajatev pri uvozu plinskih žepnih vžigalnikov s kremenom, ki se jih ne da ponovno napolniti, s poreklom iz Ljudske republike Kitajske ali poslanih ali s poreklom iz Tajvana in pri uvozu nekaterih znova napolnljivih žepnih vžigalnikov s kremenom s poreklom iz Ljudske republike Kitajske ali poslanih ali s poreklom iz Tajvana
315 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31994D0391
COUNCIL DECISION of 27 June 1994 approving the exchange of letters between the European Community and the Republic of Bulgaria amending the Interim Agreement on trade and trade-related matters between the European Economic Community and the European Coal and Steel Community, of the one part, and the Republic of Bulgaria, of the other part, and the Europe Agreement establishing an association between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Republic of Bulgaria, of the other part, both as amended by the Additional Protocol signed on 21 December 1993
Sklep Sveta z dne 27. junija 1994 o odobritvi izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Republiko Bolgarijo o spremembi Začasnega sporazuma o trgovini in trgovinskih zadevah med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Skupnostjo za premog in jeklo na eni strani in Republiko Bolgarijo na drugi strani in o spremembi Evropskega sporazuma o pridružitvi med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani in Republiko Bolgarijo na drugi strani, oba kakor sta bila spremenjena z Dodatnim protokolom, podpisanim 21. decembra 1993
316 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001R2597
Having regard to Council Decision 2001/917/EC of 3 December 2001 on the conclusion of an Additional Protocol to the Interim Agreement between the European Community, of the one part, and the former Yugoslav Republic of Macedonia, of the other part, to take account of the outcome of the negotiations between the parties on reciprocal preferential concessions for certain wines, the reciprocal recognition, protection and control of wine names and the reciprocal recognition, protection and control of designations for spirits and aromatised drinks(3), and in particular Articles 3 and 4 thereof,
ob upoštevanju Sklepa Sveta 2001/917/ES z dne 3. decembra 2001 o sklenitvi Dodatnega protokola k Začasnemu sporazumu med Evropsko skupnostjo na eni strani in Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo, zaradi upoštevanja izida pogajanj med strankami o vzajemnih preferencialnih koncesijah za nekatere vrste vina, vzajemnem priznavanju, zaščiti in nadzoru imen vin in o vzajemnem priznavanju, zaščiti in nadzoru poimenovanj za žgane pijače in aromatizirane pijače [3] in zlasti člena 3 in 4 Pogodbe,
317 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31991L0496
Where a Member State takes interim protective measures in respect of a third country under the terms of this paragraph, it shall inform the other Member States and the Commission in accordance with Article 12 (5). 6. Within 10 working days, the Standing Veterinary Committee shall have the matter referred to it, pursuant to the terms of Article 22, with a view to the extension, amendment or repeal of the measures provided for in paragraphs 1, 3 and 5. 7. Decisions to extend, amend or repeal measures decided on pursuant to paragraphs 1, 2, 3 and 6 shall be taken in accordance with the procedure laid down in Article 22.
Kadar država članica uvede začasne zaščitne ukrepe za tretjo državo v skladu s tem odstavkom, o tem obvesti druge države članice in Komisijo v skladu s členom 12(5). 6. Zadevo je treba predložiti Stalnemu veterinarskemu odboru v desetih delovnih dneh v skladu z določbami člena 22, zato da se razširi, spremeni ali razveljavi ukrepe, predvidene v odstavkih 1, 3 in 5. 7. Sklepi o razširitvi, spremembi ali razveljavitvi ukrepov, sprejetih v skladu z odstavki 1, 2, 3 in 6, se sprejemajo v skladu s postopkom, določenim v členu 22.
318 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31988D0591
By way of derogation from Article 187 of the Treaty, decisions of the Court of First Instance declaring a regulation to be void shall take effect only as from the date of expiry of the period referred to in the first paragraph of Article 49 of this Statute or, if an appeal shall have been brought within that period, as from the date of dismissal of the appeal, without prejudice, however, to the right of a party to apply to the Court of Justice, pursuant to Articles 185 and 186 of this Treaty, for the suspension of the effects of the regulation which has been declared void or for the prescription of any other interim measure.
Kot izjema od člena 187 te pogodbe veljajo odločbe Sodišča prve stopnje, ki razglasijo splošni akt za ničen, le od datuma izteka obdobja iz prvega odstavka člena 49 tega statuta, ali če je v tem obdobju vložena pritožba, od datuma zavrnitve pritožbe, vendar brez vpliva na pravico stranke, da skladno s členoma 185 in 186 te pogodbe zahteva od Sodišča odložitev učinkov predpisa, ki je bil razglašen za ničnega, ali določitev kakšnega drugega začasnega ukrepa.
319 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31988D0591
By way of derogation from Article 159 of the Treaty, decisions of the Court of First Instance declaring a regulation to be void shall take effect only as from the date of expiry of the period referred to in the first paragraph of Article 50 of this Statute or, if an appeal shall have been brought within that period, as from the date of dismissal of the appeal, without prejudice, however, to the right of a party to apply to the Court of Justice, pursuant to Articles 157 and 158 of this Treaty, for the suspension of the effects of the regulation which has been declared void or for the prescription of any other interim measure.
Kot izjema od člena 159 te pogodbe veljajo odločbe Sodišča prve stopnje, ki razglasijo splošni akt za ničen, le od datuma izteka obdobja iz prvega odstavka člena 50 tega statuta, ali če je v tem obdobju vložena pritožba, od datuma zavrnitve pritožbe, vendar brez vpliva na pravico stranke, da skladno s členoma 157 in 158 Pogodbe zahteva od Sodišča odložitev učinkov predpisa, ki je bil razglašen za ničnega, ali določitev kakšnega drugega začasnega ukrepa.
320 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31993D0350
'By way of derogation from Article 44 of the Treaty, decisions of the Court of First Instance declaring a general decision or general recommendation to be void shall take effect only as from the date of expiry of the period referred to in the first paragraph of Article 49 of this Statute, or if an appeal shall have been brought within that period, as from the date of dismissal of the appeal, without prejudice, however, to the right of a party to apply to the Court of Justice pursuant to the second and third paragraphs of Article 39 of the Treaty, for the suspension of the effects of the act which has been declared void or for the prescription of any other interim measure.'
"Z odstopanjem od člena 44 Pogodbe veljajo odločbe Sodišča prve stopnje, ki razglasijo splošni akt ali splošno priporočilo za nično, le od datuma izteka obdobja iz prvega odstavka člena 49 tega Statuta, ali če je v tem obdobju vložena pritožba, od datuma zavrnitve pritožbe, vendar brez vpliva na pravico stranke, da skladno z drugim in tretjim odstavkom člena 39 Pogodbe zahteva od Sodišča, da zadrži izvršitev akta, ki je bil razglašen za ničnega, ali določitev kakšnega drugega začasnega ukrepa."
321 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002D0501
Having regard to Council Decisions 2001/918/EC(1) and 2001/919/EC(2) concerning the conclusion of an Additional Protocol adjusting the trade aspects of the Stabilisation and Association Agreement between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Republic of Croatia, of the other part, and an Additional Protocol adjusting the trade aspects of the Interim Agreement between the European Community and the Republic of Croatia to take account of the outcome of the negotiations between the parties on reciprocal preferential concessions for certain wines, the reciprocal recognition, protection and control of wine names and the reciprocal recognition, protection and control of designations for spirits and aromatised drinks, and in particular Article 3 thereof,
ob upoštevanju Sklepov Sveta 2001/918/ES[1] in 2001/919/ES[2] v zvezi s sklenitvijo dodatnega protokola, ki ureja trgovinske vidike Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani in Republiko Hrvaško na drugi strani ter dodatnega protokola, ki ureja trgovinske vidike Začasnega sporazuma med Evropsko skupnostjo in Republiko Hrvaško z namenom upoštevati izid pogajanj med pogodbenicama o vzajemnih preferencialnih koncesijah za nekatera vina, o vzajemnem priznavanju, zaščiti in nadzoru imen vin in o vzajemnem priznavanju, zaščiti in nadzoru označb za žganja in aromatizirane pijače, in zlasti člena 3,
322 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002D0500
Having regard to Council Decisions 2001/916/EC(1) and 2001/917/EC(2) of 3 December 2001 concerning the conclusion of an Additional Protocol adjusting the trade aspects of the Stabilisation and Association Agreement between the European Communities and their Member States, of the one part, and the former Yugoslav Republic of Macedonia, of the other part, and an Additional Protocol adjusting the trade aspects of the Interim Agreement between the European Community and the former Yugoslav Republic of Macedonia to take account of the outcome of the negotiations between the parties on reciprocal preferential concessions for certain wines, the reciprocal recognition, protection and control of wine names and the reciprocal recognition, protection and control of designations for spirits and aromatised drinks, and in particular Article 3 thereof,
ob upoštevanju Sklepov Sveta 2001/916/ES [1] in 2001/917/ES [2] z dne 3. decembra 2001 o sklenitvi Dodatnega protokola o prilagoditvi trgovinskih vidikov Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani in Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo na drugi strani ter Dodatnega protokola o prilagoditvi trgovinskih vidikov Začasnega sporazuma med Evropsko skupnostjo in Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo, da bi se upoštevali rezultati pogajanj med pogodbenicami o vzajemnih preferencialnih koncesijah za nekatera vina, vzajemnem priznavanju, zaščiti in nadzoru nad imeni vin ter o vzajemnem priznavanju, zaščiti in nadzoru nad označbami žganih in aromatiziranih pijač in zlasti člena 3 Sklepov,
323 Prevod
promet
CELEX: 31995D0414
The text of the Interim Agreement is attached to this Decision.
Besedilo Začasnega sporazuma je priloženo temu sklepu.
324 Prevod
okolje
DRUGO: SOP-001-22-67/98
Court decisions issued in proceedings of execution and the interim protection of claims shall be made in the form of decrees and orders.
Odločbe v postopku izvršbe in zavarovanja izdaja sodišče v obliki sklepa ali odredbe.
325 Prevod
okolje
DRUGO: SOP-001-22-67/98
A finally binding decision passed in proceedings of execution and the interim protection of claims shall not be subject to judicial review.
Zoper pravnomočno odločbo, izdano v postopku izvršbe in zavarovanja, ni dovoljena revizija.
326 Prevod
okolje
DRUGO: SOP-001-22-67/98
An execution officer shall perform acts of execution and the interim protection of claims in the order of precedence in which the decisions for his designation have been issued.
Izvršitelj mora opravljati dejanja izvršbe in zavarovanja v vrstnem redu kot je prejel sklepe o določitvi za izvršitelja.
327 Prevod
promet
establish and amend by decision of the Interim Committee the lists referred to in Article 5 and the Protocol to this Agreement by mutual decision to take account of any amendments to the laws and regulations of the Contracting Parties;
na podlagi odločbe Začasnega odbora soglasno izdelata in spremenita sezname, na katere se nanašata člen 5 in Protokol tega sporazuma, ob upoštevanju vseh sprememb zakonov in drugih predpisov pogodbenic;
328 Prevod
okolje
DRUGO: SOP-001-22-67/98
The present Law shall govern the rules pursuant to which the courts shall proceed in matters of the judicial execution of court decisions providing for the performance of an obligation and in matters involving the interim protection of claims.
Ta zakon določa pravila, po katerih postopa sodišče za prisilno izvršitev sodne odločbe, ki se glasi na izpolnitev obveznosti, ter za zavarovanje terjatev.
329 Prevod
promet
The Interim Committee may determine by way of decision the practical conditions under which the homonymous designations in question are to be differentiated from each other, taking into account the need to treat the producers concerned fairly and to avoid misleading the consumer.
Začasni odbor lahko z odločbo določi praktične pogoje, pod katerimi se zadevne enakozvočne označbe med seboj ločujejo, ob upoštevanju potrebe po enakovrednem obravnavanju dotičnih proizvajalcev in preprečevanju zavajanja potrošnika.
330 Prevod
gospodarstvo
CELEX: 31997D0871
Having regard to Council Decision 95/408/EC of 22 June 1995 on the conditions for drawing up, for an interim period, provisional lists of third-country establishments from which Member States are authorized to import certain products of animal origin, fishery products or live bivalve molluscs (1), as amended by Council Decision 97/34/EC (2), and in particular Article 2 (1) thereof,
ob upoštevanju Odločbe Sveta 95/408/ES z dne 22. junija 1995 o pogojih za pripravo seznamov obratov v tretjih državah iz katerih države članice odobrijo uvoz določenih proizvodov živalskega porekla, ribiških proizvodov ali živih školjk, kakor je bila nazadnje spremenjena z Odločbo 2001/97/ES, in zlasti člena 2(1) in (4) Odločbe,
331 Prevod
promet
The Interim Committee may determine by way of decision the practical conditions of use to enable a distinction to be drawn between the homonymous indications or expressions referred to in paragraphs 5 and 6, bearing in mind the need to treat the producers concerned fairly and to ensure that consumers are not misled.
Začasni odbor lahko z odločbo določi praktične pogoje uporabe, ki omogočajo razlikovanje med enakozvočnimi označbami oziroma izrazi, na katere se nanašata odstavka 5 in 6, pri čemer upošteva enakovredno obravnavanje proizvajalcev in preprečevanje zavajanja potrošnikov.
332 Prevod
promet
to take, at the earliest opportunity, interim measures with the aim of correcting the alleged infringement or preventing further injury to the interests concerned, including measures to suspend or to ensure the suspension of the procedure for the award of a contract or the implementation of any decision taken by the Covered Entity and
da se čimprej sprejmejo začasni ukrepi s ciljem, da se popravi domnevna kršitev ali prepreči nadaljnje škodovanje zadevnim interesom, vključno z ukrepi za opustitev oziroma zagotovitev opustitve postopka za dodeljevanje naročil ali izvajanje katere koli odločitve, ki jo sprejme zajeti subjekt in
333 Prevod
promet
to take, at the earliest opportunity and by way of interlocutory procedure, interim measures with the aim of correcting the alleged infringement or preventing further injury to the interests concerned, including measures to suspend or to ensure the suspension of the procedure for the award of a contract or the implementation of any decision taken by the TO; and
da se čim prej in po enkratnem postopku sprejme začasni ukrep s ciljem, da se popravi domnevna kršitev ali prepreči nadaljnje škodovanje zadevnim interesom, vključno z ukrepi za opustitev oziroma zagotovitev opustitve postopka za dodeljevanje naročil ali izvajanje katerekoli odločitve, ki jo sprejme TO; in
334 Prevod
okolje
DRUGO: SOP-001-22-67/98
The provisions of the present Law shall also apply to matters relating to the judicial execution of decisions given in administrative proceedings or in proceedings for infringements which impose the performance of a monetary obligation, as well as to proceedings for the interim protection of a money claim which is being decided upon in administrative proceedings or in proceedings for infringements, unless the statute provides for another state authority to be competent to proceed in such matters.
Določbe tega zakona se uporabljajo tudi za prisilno izvršitev odločbe, izdane v upravnem postopku ali v postopku za prekrške, ki se glasi na izpolnitev denarne obveznosti, kot tudi za zavarovanje denarne terjatve, o kateri se odloča v upravnem postopku ali v postopku za prekrške, razen če je za to izvršbo oziroma zavarovanje z zakonom določena pristojnost drugega organa.
Prevodi: en > sl
301–334/334
interim decision