Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
301–331/331
kozje meso
301 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31992R3125
Upravljanje uvoznih režimov, določenih v točkah 9 in 10 Sporazuma med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Socialistično federativno republiko Jugoslavijo iz leta 1981 o trgovini v sektorju z ovčjim in kozjim mesom in v točkah 2 in 3 Sporazuma o prilagoditvi iz leta 1990, se opusti in nadomesti z režimi iz te uredbe.
The administration of the import arrangements laid down in points 9 and 10 of the 1981 Agreement between the European Economic Community and the Socialist Federal Republic of Yugoslavia on trade in the sheepmeat and goatmeat sector and in points 2 and 3 of the 1990 Adjustment Agreement is hereby suspended and replaced by the arrangements laid down in this Regulation.
302 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001R2550
Zaradi jasnosti in upoštevanja novih ureditev je treba uveljaviti nova pravila, ki naj nadomestijo pravila, določena v uredbah Komisije (EGS) št. 2814/90 z dne 28. septembra 1990 o določitvi podrobnih pravil za opredelitev jagnjet, pitanih za težke trupe [6], kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 2234/98 [7], (EGS) št. 2385/91 z dne 6. avgusta 1991 o določitvi pravil za nekatere posebne primere glede opredelitve proizvajalcev in skupine proizvajalcev ovčjega in kozjega mesa, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 2254/1999 [8], (EGS) št. 2230/92 [9] z dne 31. julija 1992 o določitvi nekaterih podrobnih pravil za uporabo sheme premij za ovco in kozo na Kanarskih otokih [10], (EGS) št. 3567/92 z dne 10. decembra 1992 o določitvi podrobnih pravil za uporabo individualnih omejitev, nacionalnih rezerv in prenosa pravic, predvidenih v členu 5a do 5c Uredbe Sveta (EGS) št. 3013/89 o skupni tržni ureditvi za ovčje in kozje meso [11], kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1311/2000 [12], (EGS) št. 2700/93 z dne 30. septembra 1993 o podrobnih pravilih za uporabo premije za proizvajalce ovčjega in kozjega mesa [13],kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1410/1999 [14] in (ES) št. 2738/1999 z dne 21. decembra 1999 o določitvi gorskih območij, na katerih se dodeli premija za proizvajalce kozjega mesa [15], in te uredbe razveljaviti.
In order to take account of the new arrangements and in the interests of clarity, it is necessary to establish new rules to replace those set out in Commission Regulations (EEC) No 2814/90 of 28 September 1990 laying down detailed rules for the definition of lambs fattened as heavy carcasses(6), as last amended by Regulation (EC) No 2234/98(7), (EEC) No 2385/91 of 6 August 1991 laying down detailed rules for certain special cases regarding the definition of sheepmeat and goatmeat producers and producer groups, as last amended by Regulation (EC) No 2254/1999(8), (EEC) No 2230/92(9) of 31 July 1992 laying down certain detailed rules for the application in the Canary Islands of the ewe and she-goat premium scheme(10), (EEC) No 3567/92 of 10 December 1992 laying down detailed rules for the application of the individual limits, national reserves and transfer of rights provided for in Article 5a to 5c of Council Regulation (EEC) No 3013/89 on the common organisation of the market in sheepmeat and goatmeat(11), as last amended by Regulation (EC) No 1311/2000(12), (EEC) No 2700/93 of 30 September 1993 on detailed rules for the application of the premium in favour of sheepmeat and goatmeat producers(13), as last amended by Regulation (EC) No 1410/1999(14) and (EC) No 2738/1999 of 21 December 1999 determining the mountain areas in which the premium for goatmeat producers is granted(15) and to repeal these regulations.
303 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31992R3125
Za skladnost s Sporazumom iz leta 1981 in zlasti s količinami, ki so v njem določene, je uvoz kakršnih koli proizvodov, določenih v tem sporazumu, pogojen s predložitvijo uvoznega dovoljenja, kakor določa člen 15 Uredbe Sveta (EGS) št. 3013/89 z dne 25. septembra 1989 o skupni ureditvi trga z ovčjim in kozjim mesom [5].
In order to comply with the 1981 Agreement and in particular the quantities specified therein, the importation of any of the products specified in the said Agreement shall be conditional on the submission of an import licence as provided for in Article 15 of Council Regulation (EEC) No 3013/89 of 25 September 1989 on the common organization of the market in sheepmeat and goatmeat (5).
304 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31999R1410
ker člen 6 Uredbe Komisije (EGS) št. 2700/93 z dne 30. septembra 1993 o podrobnih pravilih za uporabo premije v korist proizvajalcev ovčjega in kozjega mesa [10], kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1526/96 [11], opredeljuje operativne dogodke za menjalni tečaj, ki se uporablja za premije v sektorju za ovčje meso;
whereas Article 6 of Commission Regulation (EEC) No 2700/93 of 30 September 1993 on detailed rules for the application of the premium in favour of sheepmeat and goatmeat producers(10), as last amended by Regulation (EC) No 1526/96(11), defines the operative events for the exchange rate for premiums in the sheepmeat sector;
305 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31995R1964
ker Uredba Komisije (ES) št. 1439/95 z dne 26. junija 1995 o podrobnih pravilih za uporabo Uredbe Sveta (EGS) št. 3013/89 glede uvoza in izvoza proizvodov v sektorju ovčjega ter kozjega mesa3 določa zlasti carinsko stopnjo za nekatere izvoze in seznam organov v državah izvoznicah, ki so pooblaščeni za izdajo dokumentacije o poreklu;
Whereas Commission Regulation (EC) No 1439/95 of 26 June 1995 laying down detailed rules for the application of Council Regulation (EEC) No 3013/89 as regards the import and export of products in the sheepmeat and goatmeat sector (3), fixes, in particular, the duty rate for certain imports and the list of authorities in exporting countries empowered to issue documents of origin;
306 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Po izmenjavi pisem in na vašo prošnjo bi vas rad seznanil, da bodo pristojni organi Republike Islandije zagotovili, da v obdobju od 1. januarja 1981 do 31. marca 1984 ne bo nobene spremembe v tradicionalnih trgovinskih tokovih ovčjega, jagnječjega in kozjega mesa iz Islandije na prodajnih območjih v Skupnosti, ki so določena kot občutljiva.
Further to that exchange of letters and to your request, I would advise you that the competent authorities of the Republic of Iceland will ensure that for the period 1 January 1981 to 31 March 1984, there will be no change in the traditional trade flows of mutton, lamb and goatmeat from Iceland to the market areas in the Community determined as sensitive.
307 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31988R0222
Sir iz ovčjega ali bivoljega mleka v embalaži skupaj s slanico ali v mehovih iz ovčje ali kozje kože Bolgarija Madžarska Izrael Romunija Turčija Ciper Jugoslavija 65,61 (q) 0406 40 00 ex 0406 90 23 ex 0406 90 25 0406 90 27 0406 90 35 0406 90 89 Sir z modro ali podobno žlahtno plesnijo, nastalo v jedru sira Tilsit, ki je zorel najmanj mesec dni, in butterkaese
Cheese of sheep's milk, in containers containing brine, or in sheepskin or goatskin bottesBulgaria Hungary Israel Romania Turkey Cyprus Yugoslavia65,61 (q)ex 0406 40 00 ex 0406 90 23 ex 0406 90 25 ex 0406 90 27 ex 0406 90 35 ex 0406 90 89-Blue-veined cheese -Tilsit, matured for at least one month and Butterkaese -
308 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R0824
Na podlagi člena 9 Uredbe (ES) št. 1255/1999 se lahko odobri pomoč za zasebno skladiščenje nekaterih sirov, ki se shranjujejo dolgo časa, in sirov iz ovčjega ali kozjega mleka, ki morajo zoreti vsaj šest mesecev, če cenovno gibanje in stanje zalog teh sirov kažeta na občutno neuravnoteženost trga, ki se lahko odpravi ali zmanjša s sezonskim skladiščenjem.
Under Article 9 of Regulation (EC) No 1255/1999 private storage aid may be granted for long-keeping cheeses and for cheeses made from sheep's or goat's milk that require at least six months' maturing, if the price trend and stock situation for them indicate a serious imbalance of the market that can be eliminated or reduced by seasonal storage.
309 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001R1244
Države članice lahko odločijo, da bodo uporabljale poenostavljen program na nacionalni ali regionalni ravni in da bodo kombinirale datum izplačil iz poenostavljenega programa z datumom izplačil iz vseh drugih programov podpore. (*) Uredba Sveta (ES) št. 1251/1999 z dne 17. maja 1999 o uvedbi sistema podpore za pridelovalce nekaterih poljščin (OJ L 160, 26.6.1999, str. 1). Uredba, kakor je nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1038/2001 (OJ L 145, 31.5.2001, str. 16). (**) Uredba Sveta (ES) št. 1577/96 z dne 30. julija 1996 o uvedbi posebnih ukrepov v zvezi z nekaterimi zrnatimi stročnicami (OJ L 206, 16.8.1996, str. 4). Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 811/2000 (OJ L 100, 20.4.2000, str. 1). (***) Uredba Sveta (ES) št. 3072/95 z dne 22. decembra 1995 o skupni ureditvi trga za riž (UL L 329, 30.12.1995, str. 18). Uredba, kakor je nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1667/2000 (UL L 193, 29.7.2000, str. 3). (****) Uredba Sveta (ES) št. 1254/1999 z dne 17. maja 1999 o skupni ureditvi trga za goveje in telečje meso (UL L 160, 26.6.1999, str. 21). (*****) Uredba Sveta (ES) št. 2467/98 z dne 3. novembra 1998 o skupni ureditvi trga za ovčje in kozje meso (UL L 312, 20.11.1998, str. 1). Uredba, kakor je nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1669/2000 (UL L 193, 29.7.2000, str. 8). (******) Uredba Sveta (EGS) št. 1308/70 z dne 29. junija 1970 o skupni ureditvi trga za lan in konopljo (OJ L 146, 4.7.1970, str. 1). Uredba, kakor je nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 2826/2000 (UL L 328, 23.12.2000, str. 2). (*******) Uredba Komisije (ES) št. 2316/1999 z dne 22. oktobra 1999 o določitvi podrobnih pravil za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 1251/1999 o uvedbi sistema podpore za pridelovalce nekaterih poljščin (UL L 280, 30.10.1999, str. 43). Uredba, kakor je nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 946/2001 (UL L 133, 16.5.2001, str. 8).";
Member States may decide to implement the simplified scheme at national or regional level and to combine the date of payments under the Simplified Scheme with the date of payment under any other support scheme.";
310 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31996R0874
ker pa je treba uvoz čistopasemskih plemenskih živali, ki sodijo v režim kvot, predviden v Uredbi Komisije (ES) št. 1439/95 z dne 26. junija 1995 o določitvi podrobnih pravil za uporabo Uredbe Sveta (EGS) št. 3013/89 glede uvoza in izvoza proizvodov v sektorju ovčjega in kozjega mesa4, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 2526/955, oprostiti plačila te carinske obveznosti;
Whereas, however imports of pure-bred breeding animals taking place within the quota regimes foreseen in Commission Regulation (EC) No 1439/95 of 26 June 1995 laying down detailed rules for the application of Council Regulation (EEC) No 3013/89 as regards the import and export of products in the sheepmeat and goatmeat sector (4), as last amended by Regulation (EC) No 2526/95 (5), should be exempted from this customs requirement;
311 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001R0394
Opredelitev proizvajalca na območjih z omejenimi možnostmi, kakor ga določa člen 2(2) Uredbe (EGS) št. 3493/90, je spremenjena tako, da pomeni katerega koli proizvajalca ovčjega ali kozjega mesa, čigar kmetijsko gospodarstvo je na območjih, opredeljenih v skladu s členom 17 Uredbe (ES) št. 1257/1999, ali čigar kmetijsko gospodarstvo je z najmanj 50 % svoje kmetijske površine na takem območju.
The definition of a producer in a less-favoured area set down in Article 2(2) of Regulation (EEC) No 3493/90 has been amended to mean any producer of sheepmeat or goatmeat whose holding is located in the areas defined pursuant to Article 17 of Regulation (EC) No 1257/1999, or whose holding has at least 50 % of its area which is used for agriculture situated in such areas.
312 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002R0426
Do tržnega leta 2001 v skladu s členom 6(2) Uredbe Komisije (EGS) št. 2700/93 z dne 30. septembra 1993 o podrobnih pravilih za uporabo premije v korist proizvajalcev ovčjega in kozjega mesa [12], kakor je bila spremenjena z Uredbo (ES) št. 1410/1999, je bilo menjalno razmerje za končni znesek premij na področju ovčjega mesa povprečje menjalnih tečajev, veljavnih v mesecu pred zadnjim dnem tržnega leta, za katerega je bila odobrena premija, izračunano po načelu časovnega sorazmerja -
Until the 2001 marketing year, in accordance with Article 6(2) of Commission Regulation (EEC) No 2700/93 of 30 September 1993 on detailed rules for the application of the premium in favour of sheepmeat and goatmeat producers(12), as amended by Regulation (EC) No 1410/1999, the conversion rate applied to the final amount of the premiums in the sheepmeat sector was the average of the exchange rates applicable in the month before the last day of the marketing year in respect of which the premium was granted, calculated pro rata temporis,
313 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31992R3125
ker se je izkazalo, da je normalno in uravnoteženo upravljanje Sporazuma v obliki izmenjave pisem med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Socialistično federativno republiko Jugoslavijo o trgovini z ovčjim in kozjim mesom [1], ki je začel veljati 1. januarja 1981, v nadaljnjem besedilu naveden kot "Sporazum iz leta 1981", kakor je bil prilagojen s "Sporazumom iz leta 1990" [2], ki je začel veljati 1. januarja 1989, nemogoče, zaradi sprememb, ki so se zgodile od leta 1991 v tej republiki;
Whereas the normal and balanced administration of the Agreement in the form of an exchange of letters between the European Economic Community and the Socialist Federal Republic of Yugoslavia on trade in the sheepmeat and goatmeat sector (1), which entered into force on 1 January 1981 hereafter referred to as the '1981 Agreement', as adjusted by the 1990 Agreement (2) which entered into force on 1 January 1989, has proved to be impossible on account of the changes which have taken place since 1991 in that Republic;
314 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31992R3890
ker je Uredba Komisije (EGS) št. 2505/92 z dne 14. julija 1992 o spremembah prilog I in II k Uredbi Sveta (EGS) št. 2658/87 o carinski in statistični nomenklaturi ter o skupni carinski tarifi3 uvedla nekatere spremembe nomenklature za trg govedine in teletine, ker je zato treba prilagoditi Uredbo Sveta (EGS) št. 3013/89 z dne 25. septembra 1989 o skupni ureditvi trga za ovčje in kozje meso4, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (EGS) št. 2069/925, pa tudi vrsto ukrepov, ki vplivajo na sektor;
Whereas Commission Regulation (EEC) No 2505/92 of 14 July 1992, amending Annexes I and II to Council Regulation (EEC) No 2658/87 on the tariff and statistical nomenclature and on the Common Customs Tariff (3) has made certain amendments to the nomenclature for the market in beef and veal, whereas as a result it is necessary to adjust Council Regulation (EEC) No 3013/89 of 25 September 1989 on the common organization of the market in sheepmeat and goatmeat (4), as last amended by Regulation (EEC) No 2069/92 (5) and a number of measures affecting the sector,
315 Prevajalska redakcija
izobraževanje
V zvezi s Sporazumom med Socialistično republiko Romunijo in Evropsko gospodarsko skupnostjo o trgovini z ovčjim in kozjim mesom, podpisanim 28. aprila 1981, in zlasti v zvezi z dogovarjanji, ki so potekala med obema stranema v skladu z določbo 14 navedenega sporazuma, vas imam čast obvestiti, da bo med veljavnostjo Sporazuma Vlada Socialistične republike Romunije še naprej zagotavljala, da bo trženje romunskih proizvodov znotraj Skupnosti potekalo tako, da ne bo nobene spremembe v tradicionalnih vzorcih trgovine s Francijo in Irsko.
With reference to the Agreement between the Socialist Republic of Romania and the European Economic Community on trade in sheepmeat and goatmeat signed on 28 April 1981 and, in particular, to the discussions held between the two sides pursuant to clause 14 of that Agrement, I have the honour to inform you that, for the duration of the Agreement, the Government of the Socialist Republic of Romania will continue to ensure that Romanian products are marketed within the Community in such a way that there is no change in the traditional pattern of trade with France and Ireland.
316 Prevajalska redakcija
izobraževanje
"V zvezi s Sporazumom med Socialistično republiko Romunijo in Evropsko gospodarsko skupnostjo o trgovini z ovčjim in kozjim mesom, podpisanim 28. aprila 1981, in zlasti v zvezi z dogovarjanji, ki so potekala med obema stranema v skladu z določbo 14 navedenega sporazuma, vas imam čast obvestiti, da bo med veljavnostjo Sporazuma Vlada Socialistične republike Romunije še naprej zagotavljala, da bo trženje romunskih proizvodov znotraj Skupnosti potekalo tako, da ne bo nobene spremembe v tradicionalnih vzorcih trgovine s Francijo in Irsko.
'With reference to the Agreement between the Socialist Republic of Romania and the European Economic Community on trade in sheepmeat and goatmeat signed on 28 April 1981 and, in particular, to the discussions held between the two sides pursuant to clause 14 of that Agreement, I have the honour to inform you that, for the duration of the Agreement, the Government of the Socialist Republic of Romania will continue to ensure that Romanian products are marketed within the Community in such a way that there is no change in the traditional pattern of trade with France and Ireland.
317 Prevajalska redakcija
izobraževanje
V zvezi z Dogovorom med Republiko Islandijo in Evropsko gospodarsko skupnostjo o trgovini z ovčjim in kozjim mesom, podpisanim 28. aprila 1981, in zlasti v zvezi z dogovarjanjem, ki je med pogodbenicama potekalo v skladu s točko 12 Dogovora, vas imam čast obvestiti, da bo med veljavnostjo Dogovora Vlada Republike Islandije še naprej zagotavljala, da bo trženje islandskih proizvodov znotraj Skupnosti potekalo tako, da se izogne spremembam trendov v tradicionalnih trgovinskih tokovih na določenih tržnih območjih, ki se štejejo za občutljiva.
With reference to the Arrangement between the Republic of Iceland and the European Economic Community on trade in sheepmeat and goatmeat, signed on 28 April 1981, and in particular to the discussions which have taken place between the two Parties in accordance with point 12 thereof, I have the honour to inform you that, for the duration of that Arrangement, the Government of the Republic of Iceland will continue to ensure that the marketing of Icelandic products within the Community will be conducted in such a manner as to avoid any change in the trends of traditional trade flows to the particular market areas considered as sensitive.
318 Prevajalska redakcija
izobraževanje
"V zvezi z Dogovorom med Republiko Islandijo in Evropsko gospodarsko skupnostjo o trgovini z ovčjim in kozjim mesom, podpisanim 28. aprila 1981, in zlasti v zvezi z dogovarjanjem, ki je med pogodbenicama potekalo v skladu s točko 12 Dogovora, vas imam čast obvestiti, da bo med veljavnostjo Dogovora Vlada Republike Islandije še naprej zagotavljala, da bo trženje islandskih proizvodov znotraj Skupnosti potekalo tako, da se izogne spremembam trendov v tradicionalnih trgovinskih tokovih na določenih tržnih območjih, ki se štejejo za občutljiva.
'With reference to the Arrangement between the Republic of Iceland and the European Economic Community on trade in sheepmeat and goatmeat, signed on 28 April 1981, and in particular to the discussions which have taken place between the two Parties in accordance with point 12 thereof, I have the honour to inform you that, for the duration of that Arrangement, the Government of the Republic of Iceland will continue to ensure that the marketing of Icelandic products within the Community will be conducted in such a manner as to avoid any change in the trends of traditional trade flows to the particular market areas considered as sensitive.
319 Prevajalska redakcija
izobraževanje
V zvezi z izmenjavo pisem med Ljudsko republiko Bolgarijo in Evropsko gospodarsko skupnostjo o trgovini v sektorju ovčjega in kozjega mesa, podpisanih 26. januarja 1982, in z v zvezi z dogovarjanjem, ki je med pogodbenicama potekalo v skladu s točko 12 izmenjave pisem, vas imam čast obvestiti, da bo med veljavnostjo sporazuma Vlada Ljudske republike Bolgarije še naprej zagotavljala, da bo trženje bolgarskih proizvodov znotraj Skupnosti potekalo tako, da se izogne spremembam trendov v tradicionalnih trgovinskih tokovih na določenih tržnih območjih, ki se štejejo za občutljiva.
With reference to the exchange of letters between the People's Republic of Bulgaria and the European Economic Community on trade in the sheepmeat and goatmeat sector, signed on 26 January 1982, and to the discussions which have taken place between the two Parties in accordance with point 12 thereof, I have the honour to inform you that for the duration of that Agreement the Government of the People's Republic of Bulgaria will continue to ensure that the marketing of Bulgarian products within the Community will be conducted in such a manner as to avoid any change in the trends of traditional trade flows to the particular market areas considered as sensitive.
320 Prevajalska redakcija
izobraževanje
"V zvezi z izmenjavo pisem med Ljudsko republiko Bolgarijo in Evropsko gospodarsko skupnostjo o trgovini v sektorju ovčjega in kozjega mesa, podpisanih 26. januarja 1982, in z v zvezi z dogovarjanjem, ki je med pogodbenicama potekalo v skladu s točko 12 izmenjave pisem, vas imam čast obvestiti, da bo med veljavnostjo sporazuma Vlada Ljudske republike Bolgarije še naprej zagotavljala, da bo trženje bolgarskih proizvodov znotraj Skupnosti potekalo tako, da se izogne spremembam trendov v tradicionalnih trgovinskih tokovih na določenih tržnih območjih, ki se štejejo za občutljiva.
'With reference to the exchange of letters between the People's Republic of Bulgaria and the European Economic Community on trade in the sheepmeat and goatmeat sector, signed on 26 January 1982, and to the discussions which have taken place between the two Parties in accordance with point 12 thereof, I have the honour to inform you that for the duration of that Agreement the Government of the People's Republic of Bulgaria will continue to ensure that the marketing of Bulgarian products within the Community will be conducted in such a manner as to avoid any change in the trends of traditional trade flows to the particular market areas considered as sensitive.
321 Prevod
promet
zamrznjeno ovčetino, jagnjetino in kozje meso (02.01 A IV I)).
frozen mutton, lamb and goat meat (02.01 A IV I)).
322 Prevod
promet
"V čast mi je, da se lahko sklicujem na nedavna pogajanja med našima delegacijama o pripravi določb o uvozu ovčetine, jagnjetine in kozjega mesa iz Vzhodne republike Urugvaj v Evropsko gospodarsko skupnost, v povezavi z izvajanjem skupne tržne ureditve za ovčje in kozje meso.
'I have the honour to refer to the negotiations recently undertaken between our respective delegations for the purpose of drawing up provisions concerning import into the European Economic Community of mutton, lamb and goatmeat from Uruguay in connection with the implementation by the Community of the common organization of the market in sheepmeat and goatmeat.
323 Prevod
promet
CELEX: 31998R0077
Določbe za uporabo člena 15(2) Sporazuma, ki zadevajo govedo, ovce in koze ter govedino, ovčje in kozje meso ter višnje, se sprejmejo v skladu s postopkom iz člena 27 Uredbe Sveta (EGS) št. 805/68 z dne 27. junij 1968 o skupni organizaciji trga govedine in teletine fn ali iz ustreznih določb drugih uredb, ki uvajajo skupno organizacijo kmetijskih trgov.
Provisions for the application of Article 15(2) of the Agreement, concerning cattle, sheep and goats and beef, sheepmeat, goatmeat and sour cherries, shall be adopted in accordance with the procedure provided for in Article 27 of Council Regulation (EEC) No 805/68 of 27 June 1968 on the common organization of the market in beef and veal fn or in the corresponding provisions of other regulations establishing a common organization of the agricultural markets.
324 Prevod
promet
o določbi 2 Izmenjave pisem med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Socialistično republiko Romunijo o trgovini z ovčjim in kozjim mesom
relevant to clause 2 of the exchange of letters between the European Economic Community and the Socialist Republic of Romania on trade in sheepmeat and goatmeat
325 Prevod
promet
o posvetovanjih iz določbe 10 Izmenjave pisem med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Socialistično republiko Romunijo o trgovini z ovčjim in kozjim mesom
relevant to the consultations provided for in clause 10 of the exchange of letters between the European Economic Community and the Socialist Republic of Romania on trade in sheepmeat and goatmeat
326 Prevod
promet
V čast mi je sklicevati se na izmenjavo pisem med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Socialistično republiko Romunijo o trgovini z ovčjim in kozjim mesom
I have the honour to refer to the exchange of letters between the European Economic Community and the Socialist Republic of Romania on trade in sheepmeat and goat-meat.
327 Prevod
promet
»V čast mi je sklicevati se na izmenjavo pisem med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Socialistično republiko Romunijo o trgovini z ovčjim in kozjim mesom
'I have the honour to refer to the exchange of letters between the European Economic Community and the Socialist Republic of Romania on trade in sheep-meat and goatmeat.
328 Prevod
promet
Podpisnici soglašata, da mora Romunija zagotoviti, da pošiljke proizvodov iz bravine, jagnjetine in kozjega mesa, ki sodijo pod carinske tarifne številke, ki niso del tega dogovora, ne bodo vplivale na nemoteno delovanje tega dogovora.
Both Parties agree that steps should be taken by Romania to ensure that the smooth operation of the arrangement is not affected by deliveries of mutton-, lamb-, and goatmeat-based products falling under customs headings not referred to by this arrangement.
329 Prevod
promet
V skladu z izmenjavo pisem med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Socialistično republiko Romunijo o trgovini z ovčjim in kozjim mesom sta se podpisnici dogovorili, da posvetovanje, predvideno v določbi 10 izmenjave pisem, ne da bi vplivalo na pogoje te določbe, vključuje naslednjo posebno točko:
With reference to the exchange of letters between the European Economic Com munity and the Socialist Republic of Romania on trade in sheepmeat and goatmeat, the two Parties agreed that the following specific point could be covered by the con sultation foreseen in clause 10 of the exchange of letters, without prejudice to the terms of that clause:
330 Prevod
promet
»V skladu z izmenjavo pisem med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Socialistično republiko Romunijo o trgovini z ovčjim in kozjim mesom sta se podpisnici dogovorili, da posvetovanje, predvideno v določbi 10 izmenjave pisem, ne da bi vplivalo na pogoje te določbe, vključuje naslednjo posebno točko:
'With reference to the exchange of letters between the European Economic Com munity and the Socialist Republic of Romania on trade in sheepmeat and goat- meat, the two Parties agreed that the following specific point could be covered by the consultation foreseen in clause 10 of that exchange of letters, without prejud ice to the terms of that clause:
331 Prevod
promet
Glede na izmenjavo pisem in Vašo zahtevo svetujem, da pristojni romunski organi zagotovijo, da ni v obdobju od 1. januarja 1981 do 31. marca 1984 nobenih sprememb običajnega izvoza bravine, jagnjetine in kozjega mesa ter živih ovac in koz iz Socialistične republike Romunije na tista področja trga Skupnosti, ki so zanj občutljiva.
Further to that exchange of letters and to your request, I would advise you that the competent Romanian authorities will ensure that for the period 1 January 1981 to 31 March 1984, there will be no change in the traditional export patterns of mutton, lamb and goatmeat and live sheep and goats from the Socialist Republic of Romania to those market areas in the Community determined as sensitive.
Prevodi: sl > en
301–331/331
kozje meso