Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
301–350/553
plačila nadomestil
301 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32004R0103
Pregledi iz odstavka 1 zajemajo preglede dokumentov in po potrebi preglede na kraju samem vseh intervencij v prostorih organizacij proizvajalcev in prejemnikov proizvodov, umaknjenih s trga, da bi se prepričali, da so bili vsi pogoji, potrebni za plačilo nadomestil Skupnosti za umike s trga, izpolnjeni.
The checks referred to in paragraph 1 shall comprise documentary and, if necessary, on-the-spot checks on intervention operations at the premises of producer organisations and the recipients of withdrawn products, in order to ensure that the requisite conditions for payment of Community withdrawal compensation have been complied with.
302 Pravna redakcija
DRUGO
ker se te dolžnosti nanašajo predvsem na plačilo, s strani kmetov, primernega nadomestila imetniku za uporabo odstopanja, na prenesene informacije, na zaščito identitete pridelanega proizvoda, ki gre na dodelavo in pride iz dodelave, pa tudi na spremljanje tega, kako se upoštevajo določbe o odstopanju;
Whereas these obligations relate essentially to the payment, by farmers, of an equitable remuneration to the holder for the use made of the derogation, to the supply of information, to the safeguarding of the identity of the product of the harvest entered for processing with that resulting from processing as well as to the monitoring of compliance with the provisions on the derogation;
303 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31998D0461
Znesek 5,5 milijonov ekujev se odšteje od prihodkov iz obresti na sredstva, položena pri plačilnem posredniku v Evropi iz člena 319(4) četrte Konvencije AKP, za financiranje fiksnih stroškov, ki izhajajo iz nadomestitve Evropske zveze za sodelovanje za upravljanje tehnične pomoči državam AKP in ČDO.
The sum of ECU 5,5 million shall be deducted from the revenue accruing from the interest on the funds deposited with paying agents in Europe referred to in Article 319(4) of the fourth ACP-EC Convention, to finance the fixed costs arising from the replacement of the European Association for Cooperation for the management of technical assistance for the ACP States and the OCT.
304 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32004R0103
Ob upoštevanju kazni, predvidenih v členih 26 in 27, države članice plačajo nadomestilo Skupnosti za umik s trga organizacijam proizvajalcev ali njihovim združenjem, zmanjšano za neto prejemke, ki so jih pridobile za proizvode, umaknjene iz trga, v štirih mesecih po prejemu popolnega zahtevka za plačilo.
Subject to the penalties provided for in Articles 26 and 27, the Member States shall pay the Community withdrawal compensation to producer organisations or their associations, minus the net receipts they have earned on the products withdrawn from the market, within four months of receiving their complete payment application file.
305 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32004R0103
Kadar organizacija proizvajalcev ne predloži zahtevkov za plačilo v roku, predvidenem v odstavku 4, se znesek nadomestila Skupnosti za umaknjene proizvode zmanjša za 20 %, če je zahtevek prepozen manj kakor 1 mesec, za 50 %, če je prepozen manj kakor 3 mesece, in za 100 %, če je prepozen več kakor 3 mesece.
Where a producer organisation fails to submit its payment application files by the deadline provided for in paragraph 4, the amount of Community withdrawal compensation paid shall be reduced by 20 % if the file is less than one month late, 50 % if it is less than three months late and 100 % if it is more than three months late.
306 Pravna redakcija
DRUGO
ker člen 9 Uredbe (ES) št. 2201/96 uvaja program za skladiščenje nepredelanih rozin in nepredelanih suhih fig v zadnjih dveh mesecih zadevnih tržnih let teh proizvodov, ki vključuje ureditve za odobritev agencij za skladiščenje ter plačilo pomoči za skladiščenje in finančnega nadomestila tem agencijam;
Whereas Article 9 of Regulation (EC) No 2201/96 introduces a scheme for the storage of unprocessed dried grapes and dried figs during the last two months of the respective marketing years of these products, consisting of arrangements for the approval of the storage agencies and the payment to them of storage aid and financial compensation;
307 Pravna redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004R0723
Uradniki imajo pravico do nadomestila razumnih stroškov, nastalih med postopkom na njihovo pobudo, tudi do plačila svetovalca obrambe, ki ni iz institucije, kadar se postopek, predviden v tem členu, ne konča s sprejetjem odločitve o odpustu, degradiranju ali razporeditvi uradnika v nižjo funkcionalno skupino.";
Officials shall be entitled to reimbursement of reasonable expenses incurred on their initiative in the course of the proceedings, including fees payable to a defending adviser not belonging to the institution, where the proceedings provided for in this Article end without any decision being taken to dismiss, downgrade or classify the official in a lower function group.';
308 Pravna redakcija
DRUGO
Zaradi poenostavitve je pravila mogoče prilagoditi tako, da države članice lahko uvedejo poenostavljeni postopek za upravno obravnavanje dovoljenj, pri čemer dovoljenja obdrži organ, ki jih izdaja, ali, kadar to pride v poštev, plačilna agencija v primeru izvoznih dovoljenj z vnaprejšnjo določitvijo nadomestila.
In the interests of simplification, the rules may be made more flexible so as to allow Member States to introduce a simplified procedure for the administrative handling of licences, under which licences are kept by the issuing body or, where applicable, the paying agency in the case of export licences with advance fixing of the refund.
309 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32004R0103
Za proizvode, navedene v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 2200/96, se plača nadomestilo Skupnosti za umik s trga iz členov 23, 24 in 26 navedene uredbe pod pogojem, da organizacije proizvajalcev iz člena 11 Uredbe (ES) št. 2200/96 ali njihova združenja pristojnemu organu države članice predložijo zahtevek za plačilo.
For the products listed in Annex II to Regulation (EC) No 2200/96, the Community withdrawal compensation referred to in Articles 23, 24 and 26 of that Regulation shall be paid, provided the producer organisations referred to in Article 11 of Regulation (EC) No 2200/96 or their associations submit a payment application file to the competent authority of the Member State.
310 Pravna redakcija
okolje
DRUGO: 62004J0406
28 Pri določitvi zneska nadomestila, ki je bilo izplačano G. De Cuyperju, je bila osnova za izračun, ki jo je uporabljala belgijska služba za zaposlovanje, enaka tisti, ki velja za vse brezposelne, saj je bilo to nadomestilo izračunano v skladu s pravili, določenimi v členih od 114 naprej kraljevega odloka z dne 25. novembra 1991. Ta pravila določajo osnovni znesek, določen na 40 % povprečnega dnevnega plačila, zvišan za dodatek za uskladitev, ki je določen na 15 % navedenega plačila.
28 As regards determination of the amount of the allowance paid to Mr De Cuyper, the basis of calculation used by the Belgian employment services is identical to that used in respect of all unemployed persons, the allowance being calculated according to the rules laid down in Article 114 et seq. of the Royal Decree of 25 November 1991. Those rules provide for a basic amount, fixed at 40% of average daily remuneration, which is increased by an adaptation supplement, fixed at 15% of that remuneration.
311 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32004R0103
(8) Ker umike s trga, predvidene v členu 15(3) Uredbe (ES) št. 2200/96, financirajo operativni skladi, se plačila izvajajo v skladu z Uredbo (ES) št. 1433/2003. Zaradi jasnosti je treba določiti najvišje dodatke k nadomestilu Skupnosti za umik s trga, navedene v drugem pododstavku člena 15(3) Uredbe (ES) št. 2200/96.
(8) Since the withdrawals provided for in Article 15(3) of Regulation (EC) No 2200/96 are financed by the operational funds, payment should be made in accordance with Regulation (EC) No 1433/2003. In the interests of clarity, however, the maximum supplements to the Community withdrawal compensation referred to in the second subparagraph of Article 15(3) of Regulation (EC) No 2200/96 should be fixed.
312 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31992D0097
Naročnik lahko - kadar pride do zamude pri izplačilu zapadlih plač in drugih plačil izvajalčevim zaposlenim ter nadomestil in prispevkov, določenih z zakonodajo države, v kateri so gradnje locirane - obvesti izvajalca, da namerava neposredno izplačati te plače, plačila, nadomestila in prispevke v 15 dneh od obvestila.
Where there is a delay in the payment to the contractor's employees of wages and salaries owing and of the allowances and contributions laid down by the law of the State in which the works are located, the contracting authority may give notice to the contractor that within 15 days of the notice he intends to pay such wages, salaries, allowances and contributions direct.
313 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31992D0097
dodatni znesek v višini 15 % takih nadomestitvenih stroškov, ali pa, kot ga določajo posebni pogoji, za kritje katerih koli dodatnih stroškov nastalih zaradi izgube ali škode, vključujoč plačila za strokovno delo in stroške rušenja ter odstranitve katerega koli dela gradbenih del in odstranitev ruševin katere koli vrste;
an additional sum of 15% of such replacement cost, or as may be specified in the special conditions, to cover any additional costs of and incidental to the rectification of loss or damage including professional fees and the cost of demolishing and removing any part of the works and of removing debris of whatever nature;
314 Pravna redakcija
DRUGO
Če v tem triletnem obdobju zadevna oseba sprejme novo pridobitno delo, se od nadomestila odbije znesek, za katerega je njegova bruto mesečna plača (t.j. pred odbitkom davkov) skupaj z nadomestilom iz odstavka 1, večja od plačila pred odbitkom davkov, ki ga je prejemal kot član Komisije ali Sodišča ES po členih 2, 3 in 4 (1).
If, during this three-year period the person concerned takes up any new gainful activity, the amount by which his gross monthly remuneration (i.e. before deduction of taxes) together with the allowance provided for in paragraph 1 exceeds the remuneration, before deduction of taxes, which he was receiving as a member of the Commission or of the Court under Articles 2,3 and 4 (1) shall be deducted from the allowance.
315 Pravna redakcija
okolje
DRUGO: 62004J0406
8 Člen 44 kraljevega odloka z dne 25. novembra 1991 o ureditvi brezposelnosti ( Moniteur belge z dne 31. decembra 1991, str. 29888), kot je veljal v času dejanskega stanja v postopku v glavni stvari, je določal, da „za to, da bi bila brezposelna oseba lahko upravičena do nadomestil, ne sme biti po svoji volji brez dela in plačila.`
8 Article 44 of the Royal Decree of 25 November 1991 regulating unemployment ( Moniteur belge, 31 December 1991, p. 29888), in the version in force at the time of the facts in the main proceedings, provided that `In order to be eligible for allowances, the unemployed person must have ceased to be in work and in receipt of remuneration for reasons beyond his control.`
316 Pravna redakcija
DRUGO
ker čas soljenja nekaterih slanih proizvodov pomeni, da se je v nekaterih primerih nemogoče držati roka za vložitev zahteve za izplačilo nadomestila, določenega v Uredbi Komisije (EGS) št. 3460/85 fn; ker je treba, da bi preprečili neustreznost zadevnih proizvodov za dodelitev kompenzacijskih plačil, člen 5(1) zgoraj navedene uredbe spremeniti;
Whereas the curing time of certain salted products means that in some cases it is impossible to keep to the deadline for lodging applications for the payment of the allowance set in Commission Regulation (EEC) No 3460/85 (3); whereas, in the interests of preventing the products concerned from being unable to qualify for the compensatory allowance, Article 5 (1) of the abovementioned Regulation should be amended;
317 Pravna redakcija
DRUGO
Tovrstno preverjanje mora s predhodno odobritvijo zajeti fazo proizvodnje vmesnega proizvoda in fazo predelave v končni kemični proizvod, s čimer se zagotovi, da se osnovni proizvod, kakor je opredeljen, dejansko uporabi za proizvodnjo kemičnega proizvoda iz priloge I k tej uredbi in da se prepreči kakršno koli dvojno plačilo proizvodnega nadomestila.
Such verification, by way of prior approval should cover both the stage of the manufacture of the intermediate product and that of processing into the final chemical product, to ensure that the basic product as defined is actually used for the manufacture of a chemical product listed in Annex I to this Regulation and that any duplicate payment of the production refund is avoided.
318 Pravna redakcija
DRUGO
Država upravičenka najpozneje v šestih mesecih po izteku enoletnega roka od datuma izplačila nepovratnih sredstev predloži poročilo o finančnem izvajanju nepovratnih sredstev z utemeljitvijo izdatkov, v katerem navede morebitne druge vire financiranja, ki jih je prejela za zadevne ukrepe, vključno s plačili zavarovalnine in nadomestili od tretjih oseb.
No later than six months after the expiry of the one-year period from the date of disbursement of the grant, the beneficiary State shall present a report on the financial execution of the grant with a statement justifying the expenditure, indicating any other source of funding received for the operations concerned, including insurance settlements and compensation from third parties.
319 Pravna redakcija
DRUGO
Ne glede na člen 18 Uredbe (EGS) št. 3665/87 se za plačilo nadomestil določenih z javnim razpisom ne sme zahtevati dokazila o opravljenih carinskih formalnostih za sprostitev v porabo pod pogojem, da izvajalec zagotovi dokaz, da je količina najmanj 1500 ton žitnega proizvoda zapustila carinsko območje Skupnosti na krovu ladje, primerne za morski transport.
Notwithstanding Article 18 of Regulation (EEC) No 3665/87, proof of completion of customs formalities for release for consumption shall not be required for payment of refunds fixed by invitation to tender, on condition that the operator provides proof that a quantity of at least 1 500 tonnes of cereal product has left the customs territory of the Community on board a vessel suitable for sea transport.
320 Pravna redakcija
okolje
DRUGO: 62004J0406
Podrobneje, da bi delavec postal upravičen do te dajatve, mora poleg tega, da ne sme biti po svoji volji brez dela in plačila, dokazati 624 delovnih dni ali podobnih dni v 36 mesecih pred njegovo vlogo za nadomestilo in za njegovo dejavnost morajo biti plačani obvezni socialni prispevki, da bi se ta lahko upoštevala pri izračunu zneska navedenega nadomestila.
In particular, in order to obtain the allowance, in addition to the fact that he must have ceased to be in work and in receipt of remuneration for reasons beyond his control, a worker must furnish proof of 624 days worked, or days treated as such, during the 36 months preceding his application for the allowance and his employment must have given rise to the payment of social security contributions to be taken into account for the purpose of calculation of the amount of that allowance.
321 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32004R0909
o prilagoditvi Uredbe (ES) št. 2090/2002 o določitvi podrobnih pravil za uporabo Uredbe Sveta (EGS) št. 386/90 glede fizičnih pregledov, opravljenih pri izvozu kmetijskih proizvodov, ki izpolnjujejo pogoje za plačilo izvoznih nadomestil, zaradi pristopa Češke republike, Estonije, Cipra, Latvije, Litve, Madžarske, Malte, Poljske, Slovenije in Slovaške k Evropski uniji
adapting Regulation (EC) No 2090/2002 laying down detailed rules for applying Council Regulation (EEC) No 386/90 as regards physical checks carried out when agricultural products qualifying for refunds are exported, by reason of the accession to the European Union of the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia
322 Pravna redakcija
DRUGO
Izdatki za plačilo nadomestil Skupnosti za umik s trga in za financiranje operativnega sklada s strani Skupnosti, posebni ukrepi v zvezi s členi 17, 53, 54 in 55, z nadzornimi pregledi strokovnjakov držav članic, ki so na voljo Komisiji za izvajanje člena 40(1), se štejejo za intervencijo za stabilizacijo kmetijskih trgov v smislu člena 1(2)(b) Uredbe (EGS) št. 729/70.
Expenditure relating to the payment of the Community withdrawal compensation and to Community financing of the operational fund, the specific measures referred to in Article 17 and Articles 53, 54 and 55 and checks by experts of the Member States made available to the Commission in application of Article 40 (1) shall be deemed to be intervention to stabilize the agricultural markets within the meaning of point (b) of Article 1 (2) of Regulation (EEC) No 729/70.
323 Pravna redakcija
DRUGO
o spremembah Uredbe (ES) št. 2221/95 o določitvi podrobnih pravil za uporabo Uredbe Sveta (EGS) št. 386/90 glede fizičnih pregledov, opravljenih pri izvozu kmetijskih proizvodov, ki izpolnjujejo pogoje za plačilo izvoznih nadomestil, in o spremembah Uredbe (ES) št. 3122/94 o določitvi meril za analizo tveganja v zvezi s kmetijskimi proizvodi, za katere se dobijo izvozna nadomestila
amending Regulation (EC) No 2221/95 laying down detailed rules for the application of Council Regulation (EEC) No 386/90 as regards physical checks carried out at the time of export of agricultural products qualifying for refunds and amending Regulation (EC) No 3122/94 laying down criteria for risk analysis as regards agricultural products receiving refunds
324 Pravna redakcija
DRUGO
"1. Kadar je proizvod v državi članici izvoza dan v enega od poenostavljenih tranzitnih postopkov Skupnosti za prevoz blaga po železnici ali v velikih zabojnikih, kakor je predvideno v členih 412 do 442a Uredbe (EGS) št. 2454/93, do namembne postaje ali za dobavo prejemniku izven carinskega območja Skupnosti, plačilo nadomestila ni pogojeno s predložitvijo kontrolnega izvoda T5.";
"1. Where the product is placed, in the Member State of export, under one of the simplified Community transit procedures for carriage of goods by rail or large containers provided for in Articles 412 to 442a of Regulation (EEC) No 2454/93 to a station of destination or for delivery to a consignee outside the customs territory of the Community, payment of the refund shall not be conditional on production of the T5 control copy.";
325 Pravna redakcija
DRUGO
ker je za preprečitev zamenjav predpisano, da za zadevne proizvode ne veljajo postopki, določeni v 2, 3 in 4 člena 4(5) Uredbe Komisije (EGS) št. 798/80 z dne 31. marca 1980 o določitvi splošnih pravil za vnaprejšnje plačilo izvoznih nadomestil in pozitivnih kompenzacijskih zneskov v zvezi s kmetijskimi proizvodi fn, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (EGS) št. 1663/81 fn;
whereas, to prevent any substitution from occurring, it is stipulated that the products in question may not be subjected to the operations provided for in 2, 3 and 4 of Article 4 (5) of Commission Regulation (EEC) No 798/80 of 31 March 1980 laying down general rules on the advance payment of export refunds and positive compensatory amounts in respect of agricultural products (4), as last amended by Regulation (EEC) No 1663/81 (5);
326 Pravna redakcija
DRUGO
Krave dojilje ali telice, za katere je zahtevana pomoč skladno s členom 6(2) ali členom 10(1) Uredbe (ES) št. 1254/1999, in krave molznice, za katere je zahtevana pomoč skladno s členom 13(4) Uredbe (ES) št. 1254/1999, se lahko nadomestijo v obdobju obvezne reje v okviru meja, predvidenih v imenovanih členih, ne da bi se zaradi tega izgubila pravica do plačila za zaprošeno pomoč.
However, suckler cows or heifers in respect of which aid is claimed in accordance with Article 6(2) or Article 10(1) of Regulation (EC) No 1254/1999 and dairy cows in respect of which aid is claimed in accordance with Article 13(4) of that Regulation may be replaced during the retention period within the limits provided for in those Articles without the loss of the right to the payment of the aid applied for.
327 Pravna redakcija
DRUGO
Če ni mogoče v 12-mesečnem roku predložiti dokazila o izvozu zaradi plačila nadomestila v skladu s členom 47(2) Uredbe (EGS) št. 3665/87 zaradi upravnih zamud agencije, ki ima varščino, pri pošiljanju kontrolnega izvoda T 5 organu, pristojnemu za plačilo nadomestila, se datum prejema pri agenciji, ki ima varščino, razume tudi kot datum prejema pri organu za plačilo nadomestil.
Where it has not been possible to comply with the 12-month time limit for the proof of exportation for the payment of refund in accordance with Article 47 (2) of Regulation (EEC) No 3665/87 because of administrative delays in the forwarding of the control copy T 5 by the agency holding the security to the authority competent for the payment of the refund, the date of receipt by the security agency shall also be deemed to be the date of receipt by the refund authority.
328 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32004R0138
Neto podjetniški dohodek, ki se izračuna tako, da se k neto poslovnemu presežku prištejejo obresti, ki jih prejmejo kmetijske enote, organizirane kot družbe, nato pa se od tega odštejejo najemnine (se pravi za kmetijsko gospodarstvo in zemljišče) in plačila obresti, meri sredstva za neplačano delo, nadomestila od zemljišč, ki pripadajo enotam, in donos, ki izhaja iz porabe kapitala.
Net entrepreneurial income, obtained by adding the interest received by agricultural units organised as companies to the net operating surplus and then deducting rent (i.e. farm and land rents) and interest payments, measures the compensation of non- salaried labour, remuneration from land belonging to units and the yield arising from the use of capital.
329 Pravna redakcija
DRUGO
`Ne glede na člen 18 Uredbe (EGS) št. 3665/87, se dokazilo o dokončanju carinskih formalnosti za sprostitev za porabo ne zahteva za plačilo izvoznih nadomestil, določenih z razpisom za izvoz v vse tretje države, pod pogojem, da izvajalec predloži dokazilo, da je količina najmanj 1.500 ton žitnih proizvodov zapustila carinsko ozemlje Skupnosti na krovu ladje, primerne za pomorski prevoz.`
'Notwithstanding Article 18 of Regulation (EEC) No 3665/87, proof of completion of customs formalities for release for consumption shall not be required for payment of refunds fixed in a contract awarded for refunds on exports to all third countries, provided that the operator provides proof that a quantity of at least 1 500 tonnes of cereal product have left the customs territory of the Community on board a vessel suitable for sea transport.'
330 Pravna redakcija
regionalni razvoj
DRUGO
(b) Če je zadevni uslužbenec pooblaščen za prevoz drugih uslužbencev Centra, ima pravico do izplačila dodatnega nadomestila za kilometrino, ki je enak 10 % kilometrske dnevnice na vsakega potnika(3); če ima na poti posebne stroške (plačilo cestnine, prevoz avtomobila z ladjo ali trajektom), se mu taki stroški povrnejo ob predložitvi ustreznih dokaznih potrdil, z izjemo letalskega prevoza.
(b) If the staff member concerned has been authorised to carry other members of the Centre, he shall be paid an additional allowance per kilometre equal to 10 % of the rate of the kilometric allowance for each passenger(3); if the route followed involves special charges (such as tolls, or transport of the car by ship or car ferry), such charges shall be reimbursed on production of supporting vouchers, except for any costs of air travel.
331 Pravna redakcija
DRUGO
Proizvodi, navedeni v členu 1 (a), (b) in (c) Uredbe (EGS) št. 2727/75, proizvodi, ki spadajo v oznaki KN 1102 in 1107, in proizvodi, navedeni v členu 1 (a) Uredbe (EGS), št. 1418/76, ki se shranjujejo v razsutem stanju po postopkih za carinska skladišča ali prosto carinske cone zaradi vnaprejšnjega plačila nadomestila skladno z Uredbo Sveta št. 565/80 fn, se lahko poleg tega, da se zanje uporabljajo postopki iz člena 28 (4) Uredbe (EGS) št. 2665/87, skladiščijo na isti lokaciji skupaj z drugimi proizvodi iz iste tarifne podštevilke nomenklature za nadomestila in enakih tehničnih značilnosti, ki prav tako izpolnjujejo zahteve za pridobitev izvoznega nadomestila in zanje velja postopek Uredbe (EGS) št. 3665/87 ali Uredbe (EGS) št. 565/80.
Products listed in Article 1 (a), (b) and (c) of Regulation (EEC) No 2727/75, products of CN codes 1102 and 1107 and products listed in Article 1 (a) of Regulation (EEC) No 1418/76 that are stored in bulk under the customs warehousing or free zone procedures for the purposes of advance payment of the refund under Council Regulation (EEC) No 565/80 (6) may, in addition to the operations listed in Article 28 (4) of Regulation (EEC) No 3665/87, be mixed in the same storage location with other products of the same subheading of the refund nomenclature and the same technical characteristics that also meet the requirements for the granting of an export refund and are also under the Regulation (EEC) No 3665/87 or Regulation (EEC) No 565/80 procedure.
332 Pravna redakcija
DRUGO
Če je v primeru iz odstavka 5, kmet v ustreznem obdobju uporabil kmetijsko izjemo za več kot 55 odstotni delež skupnega materiala ustrezne sorte, ki se za njegovo proizvodnjo uporablja, je višina nadomestila, ki se plača za zadevno območje in vrste, tista višina nadomestila, ki bi se uporabila za zadevno vrsto, če bi bila v zadevni državi članici zavarovana v skladu z nacionalnim sistemom žlahtniteljskih pravic, če tak nacionalni sistem obstaja, ki je določil tako višino, ter pod pogojem, da plačilo znaša več kot 50 % zneskov, ki se zaračunajo za licencirano pridelavo semenskega materiala, kakor je opredeljeno v odstavku 2. Če v nacionalnem sistemu taka višina nadomestila ni določena, se uporabijo določbe odstavka 5 ne glede na delež uporabe.
Where in the case of paragraph 5 the farmer has made use, in the relevant period, of the agricultural exemption at a ratio of more than 55 % of the total material of the relevant variety used for his production, the level of the remuneration to be paid in the area and for the species concerned shall be the one which would apply in respect of such a variety if it was protected in the relevant Member State under its national system of plant variety rights, if a national system exists which has established such level, and provided that that level is more than 50 % of the amounts charged for the licensed production of propagating material as specified in paragraph 2. In the absence of such level under the national scheme, the provisions of paragraph 5 shall apply irrespective of the ratio of use.
333 Pravna redakcija
promet
(c) Pogodbenica, na katere ozemlju je jedrska naprava odgovornega uporabnika, zagotovi plačilo odškodninskih zahtevkov za nadomestilo jedrske škode, ki je bila določena proti uporabniku, z zagotovitvijo potrebnih sredstev do obsega, ko zavarovanje ali drugo finančno jamstvo ni na voljo ali ne zadostuje za zadovoljitev takih zahtevkov, do zneska, ki ni nižji od zneska iz člena 7(a) ali člena 21(c).
(c) The Contracting Party within whose territory the nuclear installation of the liable operator is situated shall ensure the payment of claims for compensation for nuclear damage which have been established against the operator by providing the necessary funds to the extent that the insurance or other financial security is not available or sufficient to satisfy such claims, up to an amount not less than the amount referred to in Article 7(a) or Article 21(c).
334 Pravna redakcija
DRUGO
ker je zato, da bi zagotovili enako obravnavo prodaje iz intervencijskih zalog po znižanih cenah in primerljive programe, ki urejajo dodeljevanje pomoči, zlasti izvoznih nadomestil, da bi zagotovili enako obravnavo podjetij v državah članicah in olajšali povrnitev neupravičeno dodeljenih gospodarskih prednosti, primerno, da se določi plačilo zneska, ki je enak znesku nepravilno sproščene varščine;
Whereas in order to ensure equal treatment of sales from intervention stocks at a reduced price level and comparable schemes which provide for the granting of an aid, notably export refunds, to ensure equal treatment for operators in the Member States and to facilitate the recovery of economic advantages unduly granted it is appropriate to provide for the payment of an amount equal to the amount of the security unduly released;
335 Pravna redakcija
DRUGO
Če se konzervirani proizvodi, ki spadajo pod tarifni oznaki 1602 50 31 in 1602 50 39, v skladu s pogoji člena 2 ponovno uvozijo na carinsko območje Skupnosti in niso deklarirani za sprostitev v prosti promet po Uredbi Sveta (EGS) št. 754/76, sprostitev v prosti promet odobri pristojni organ, samo če se, poleg plačila uvoznih dajatev, predloži dokaz, da je bil znesek nadomestila, odobren zaradi izvoza, povrnjen.
Where preserved products falling within CN codes 1602 50 31 and 1602 50 39 put up in accordance with Article 2, are reimported into the customs territory of the Community and not declared for free circulation under Council Regulation (EEC) No 754/76, the competent authority shall authorize entry into free circulation only if, in addition to the payment of the duties applicable on import, proof is provided that the amount of the refund granted on export has been recovered.
336 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32004R0103
(c) preglede, da so računovodski izkazi pravilni, zlasti verodostojnost neto prejemkov organizacij proizvajalcev, kakor so navedeni v njihovih zahtevkih za plačilo, sorazmernost vseh stroškov umika s trga, knjiženje v računovodske izkaze s strani organizacij proizvajalcev o prejemu nadomestila Skupnosti za umik s trga in vseh zneskov iz naslova nadomestil, izplačanih članom, s čimer se zagotovi, da se ti ujemajo;
(c) checks that the accounts are correct, in particular the veracity of net receipts by the producer organisations as declared in their payment applications, the proportionality of any withdrawal costs, the entries in the accounts regarding the receipt by the producer organisations of the Community withdrawal compensation and any amounts thereof paid on to members, ensuring that these tally;
337 Pravna redakcija
DRUGO
Površine na kmetijskem gospodarstvu kmeta, na katerih so rasle rastline, vendar so zemljišča začasno ali stalno v prahi v tržnem letu, ki se začne 1. julija in konča 30. junija naslednje koledarsko leto ("tržno leto"), v katerem zapade plačilo za nadomestilo, veljajo za površine, na katerih se še vedno pridelujejo rastline, če Skupnost ali država članica podeli subvencije ali nadomestila za zemljišča v prahi.
Areas of the holding of the farmer on which plants have been grown, but which are land set aside, on a temporary or permanent basis, in the marketing year starting on 1 July and ending on 30 June of the subsequent calendar year ('the marketing year'), in which the payment of the remuneration would be due, shall be considered to be areas on which plants are still grown, if subsidies or compensatory payments are granted by the Community or by the Member State concerned in respect of that set aside.
338 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32002R2369
"(d) (i) da se nadomestilo, navedeno v odstavku 3(c)(i), za vzpostavitev prejšnjega stanja povrne po načelu pro rata temporis, kjer se upravičenci vrnejo na delo kot ribiči v manj kot petih letih po plačilu nadomestila, in (ii) da nadomestilo za širitev, navedeno v odstavku 3(c)(ii), prispeva k zmanjšanju ribolovnega napora ribiških plovil, na katerih so upravičenci aktivni;" (d) odstavek 6 se nadomesti z naslednjim:
"(d) (i) that the compensation referred to in paragraph 3(c)(i) for reconversion is refunded on a pro rata temporis basis where the beneficiaries return to their work as fishermen within a period of less than five years after being paid the compensation, and (ii) that the compensation for diversification referred to in paragraph 3(c)(ii) contributes to a reduction of the fishing effort developed by the fishing vessels on which the beneficiaries are active; " (d) paragraph 6 shall be replaced by the following:
339 Pravna redakcija
izobraževanje
CELEX: 31999R2655
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 2655/1999 z dne 16. decembra 1999 o spremembah Uredbe (ES) št. 2221/95 o določitvi podrobnih pravil za uporabo Uredbe Sveta (EGS) št. 386/90 glede fizičnih pregledov, opravljenih pri izvozu kmetijskih proizvodov, ki izpolnjujejo pogoje za plačilo izvoznih nadomestil, in o spremembah Uredbe (ES) št. 3122/94 o določitvi meril za analizo tveganja v zvezi s kmetijskimi proizvodi, za katere se dobijo izvozna nadomestila
Commission Regulation (EC) No 2655/1999 of 16 December 1999 amending Regulation (EC) No 2221/95 laying down detailed rules for the application of Council Regulation (EEC) No 386/90 as regards physical checks carried out at the time of export of agricultural products qualifying for refunds and amending Regulation (EC) No 3122/94 laying down criteria for risk analysis as regards agricultural products receiving refunds
340 Pravna redakcija
promet
Zagotovi se prosti pretok kapitala med rezidenti Skupnosti in Rusije v obliki neposrednih naložb v gospodarske družbe, ustanovljene v skladu s predpisi države gostiteljice, in naložb v skladu z določbami poglavja II naslova IV, kakor tudi prenos teh naložb v tujino, vključno s kakršnimi koli plačili nadomestil, ki izhajajo iz ukrepov, kot so razlastitev, nacionalizacija ali ukrepi z enakim učinkom, in kakršnega koli dobička, ki iz njih izhaja.
The free movement of capital between residents of the Community and of Russia in the form of direct investment made in companies formed in accordance with the laws of the host country and investments made in accordance with the provisions of Chapater II of Title IV, and the transfer abroad of this investment, including any compensation payments arising from measures such as expropriation, nationalization or measures of equivalent effect, and of any profit stemming therefrom shall be ensured.
341 Pravna redakcija
DRUGO
ker je Evropski parlament v svoji resoluciji z dne 13. maja 1997 o Zeleni knjigi fn pozval Komisijo, naj poda predlog za direktivo, ki bo veljala za vse kodirane storitve, v zvezi s katerimi je kodiranje uporabljeno, da bi se zagotovilo plačilo nadomestila, ter soglašal, da mora ta direktiva obsegati storitve informacijske družbe, ki se z elektronskimi sredstvi in na zahtevo posameznega prejemnika storitev opravljajo na daljavo, in storitve s področja radiodifuzije;
Whereas the European Parliament, in its Resolution of 13 May 1997 on the Green Paper (4), called on the Commission to present a proposal for a Directive covering all encoded services in respect of which encoding is used to ensure payment of a fee, and agreed that this should include information society services provided at a distance by electronic means and at the individual request of a service receiver, as well as broadcasting services;
342 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32003R2083
Če obstaja diferenciranje nadomestil izključno pri nadomestilih, ki za Malto niso določena, potem za plačilo nadomestila za vse blago, navedeno v Prilogi B Uredbe (ES) št. 1520/2000, za katerega veljajo predpisi za Malto, z odstopanjem od člena 16 Uredbe (ES) št. 800/1999, ki ga je treba upoštevati v povezavi s členom 16(1) Uredbe (ES) št. 1520/2000, pri izvozu v druge tretje države ni treba predložiti dokazila, da so bile opravljene carinske uvozne formalnosti.
By way of derogation from Article 16 of Regulation (EC) No 800/1999, read in conjunction with Article 16(1) of Regulation (EC) No 1520/2000, where the differentiation of the refund is the result solely of a refund not having been fixed for Malta, in respect of exports to other third countries, proof that the customs import formalities have been completed shall not be a condition for payment of the refund in respect of all goods listed in Annex B to Regulation (EC) No 1520/2000, which are covered by the arrangements for Malta.
343 Pravna redakcija
promet
DRUGO
Odredbodajalci so zavezani za plačilo nadomestila v skladu s pogoji iz kadrovskih predpisov, na podlagi katerih se lahko od vsakega uradnika zahteva, da v celoti ali deloma povrne škodo, ki jo utrpijo Skupnosti zaradi resne kršitve z njegove strani med ali v zvezi z opravljanjem njegovih nalog, zlasti v primeru neizpolnjevanja finančne uredbe pri ugotavljanju pravic za izterjavo ali izdaji nalogov za izterjavo, prevzemu obveznosti za izdatke ali podpisu plačilnega naloga.
Authorising officers shall be liable to pay compensation in accordance with the conditions laid down in the Staff Regulations, under which an official may be required to make good, in whole or in part, any damage suffered by the Communities as a result of serious misconduct on his part in the course of or in connection with the performance of his duties, in particular in the event of failure to comply with this Financial Regulation when establishing entitlements to be recovered or issuing recovery orders, entering into a commitment of expenditure or signing a payment order.
344 Pravna redakcija
DRUGO
ker se sklepi Evropskega sveta z dne 25. in 26. junija 1984 o popravku neuravnoteženosti proračuna še naprej uporabljajo do prenehanja veljavnosti tega sklepa; ker je treba sedanji mehanizem kompenzacij prilagoditi, da bo upošteval limitiranje osnove za sredstva iz naslova DDV in uvedbo dodatnega vira sredstev, in ker mora zagotoviti financiranje popravka na osnovi BNP; ker mora ta prilagoditev zagotoviti, da se delež DDV Združenega kraljestva nadomesti z njenim deležem plačil v okviru tretjega in četrtega vira sredstev (iz DDV in BNP) in da se učinek limitiranja osnove za DDV in uvedbe četrtega vira, ki ga ne nadomesti ta sprememba, za Združeno kraljestvo za dano leto izravna s prilagoditvijo kompenzacije za to leto; ker je treba prispevke Španije in Portugalske zmanjšati v skladu z znižanji, predvidenimi v členih 187 in 374 Akta o pristopu iz 1985;
Whereas the conclusions of the European Council of 25 and 26 June 1984 on the correction of budgetary imbalances continue to apply for the duration of this Decision's validity; whereas the present compensation mechanism must, however, be adjusted to take account of the capping of the VAT base and the introduction of an additional resource and must provide for financing of the correction on the basis of a GNP key; whereas this adjustment should ensure that the VAT share of the United Kingdom is replaced by its share of payments under the third and fourth resources (those provided by VAT and GNP respectively) and that the effect on the United Kingdom, in respect of a given year, of the capping of the VAT base and of the introduction of the fourth resource which is not compensated by this change will be offset by an adjustment to the compensation in respect of that year; whereas the contributions of Spain and Portugal should be reduced in accordance with the rebates provided for in Articles 187 and 374 of the 1985 Act of Accession;
345 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Pregledi in formalnosti iz odstavka 1 ne vključujejo plačila nadomestil ali drugih zneskov, ki jih predvideva skupna kmetijska politika.
The checks and formalities referred to in paragraph 1 do not include the payment of refunds or other amounts provided for under the common agricultural policy.
346 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R0639
Postopek za plačilo izvoznih nadomestil
Procedure for payment of export refunds
347 Prevajalska redakcija
izobraževanje
plačil nadomestila v skladu s členom 12 in 13.
payments of compensation pursuant to Articles 12 and 13.
348 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31981R1842
Dan sprejetja izjave o plačilu določa stopnjo nadomestila.
The date of acceptance of the payment declaration shall determine the rate of the refund.
349 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003D0479
To nadomestilo se izplačuje mesečno v obliki zaostalega plačila.
This allowance shall be paid monthly in arrears.
350 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31969R1192
ODDELEK II Skupna pravila za normalizacijo kontov in plačilo nadomestila
SECTION II Common rules for normalisation and compensation
Prevodi: sl > en
301–350/553
plačila nadomestil