Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
351–384/384
ob priznavanju
351 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001R2597
ob upoštevanju Sklepa Sveta 2001/917/ES z dne 3. decembra 2001 o sklenitvi Dodatnega protokola k Začasnemu sporazumu med Evropsko skupnostjo na eni strani in Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo, zaradi upoštevanja izida pogajanj med strankami o vzajemnih preferencialnih koncesijah za nekatere vrste vina, vzajemnem priznavanju, zaščiti in nadzoru imen vin in o vzajemnem priznavanju, zaščiti in nadzoru poimenovanj za žgane pijače in aromatizirane pijače [3] in zlasti člena 3 in 4 Pogodbe,
Having regard to Council Decision 2001/917/EC of 3 December 2001 on the conclusion of an Additional Protocol to the Interim Agreement between the European Community, of the one part, and the former Yugoslav Republic of Macedonia, of the other part, to take account of the outcome of the negotiations between the parties on reciprocal preferential concessions for certain wines, the reciprocal recognition, protection and control of wine names and the reciprocal recognition, protection and control of designations for spirits and aromatised drinks(3), and in particular Articles 3 and 4 thereof,
352 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31998L0008
ker bi bilo državam članicam treba omogočiti, da ob upoštevanju Pogodbe odstopajo od načela medsebojnega priznavanja biocidnih pripravkov, ki sodijo v tri posebne vrste biocidov za obvladovanje nekaterih vrst vretenčarjev, če je tako odstopanje utemeljeno in ne ogroža cilja te direktive;
whereas therefore Member States should be allowed, subject to the Treaty, to derogate from the principle of mutual recognition for biocidal products falling under three particular types of biocides whenever intended to control particular kinds of vertebrates, in so far as such derogations are justified and do not jeopardise the purpose of this Directive;
353 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31997D0486
ob upoštevanju Direktive Sveta 91/263/EGS z dne 29. aprila 1991 o približevanju zakonodaje držav članic v zvezi s telekomunikacijsko terminalsko opremo, vključno z medsebojnim priznavanjem njene skladnosti 1, kakor jo spreminja Direktiva 93/68/EGS 2, in zlasti druge alinee člena 6(2) Direktive,
Having regard to Council Directive 91/263/EEC of 29 April 1991 on the approximation of the laws of the Member States concerning telecommunications terminal equipment, including the mutual recognition of their conformity (1), as amended by Directive 93/68/EEC (2), and in particular Article 6 (2), second indent, thereof,
354 Prevajalska redakcija
izobraževanje
OB UGOTAVLJANJU tesnih odnosov med Evropsko skupnostjo ter Islandijo, Lihtenštajnom in Norveško prek sporazuma o evropskem gospodarskem prostoru, zaradi česar bi bilo primerno obravnavati sklenitev vzporednega sporazuma o vzajemnem priznavanju med Avstralijo in navedenimi državami, enakega temu sporazumu,
NOTING the close relationship between the European Community and Iceland, Liechtenstein and Norway through the Agreement on the European Economic Area, which makes it appropriate to consider the conclusion of a parallel mutual recognition agreement between Australia and these countries equivalent to this Agreement,
355 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31998L0021
ob upoštevanju Direktive Sveta 93/16/EGS z dne 5. aprila 1993 o olajšanju prostega gibanja zdravnikov in o vzajemnem priznavanju diplom, spričeval in drugih dokazil o formalni izobrazbi 1, kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo 97/50/ES 2 Evropskega parlamenta in Sveta, in zlasti člena 44a Direktive,
Having regard to Council Directive 93/16/EEC of 5 April 1993 to facilitate the free movement of doctors and the mutual recognition of their diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications (1), as last amended by Directive 97/50/EC (2) of the European Parliament and of the Council, and in particular Article 44a thereof,
356 Prevajalska redakcija
izobraževanje
OB UGOTAVLJANJU tesnih odnosov med Evropsko skupnostjo ter Islandijo, Lihtenštajnom in Norveško prek sporazuma o evropskem gospodarskem prostoru, zaradi česar bi bilo primerno obravnavati sklenitev vzporednega sporazuma o vzajemnem priznavanju med Novo Zelandijo in navedenimi državami, enakega temu sporazumu,
NOTING the close relationship between the European Community and Iceland, Liechtenstein and Norway through the Agreement on the European Economic Area, which makes it appropriate to consider the conclusion of a parallel mutual recognition agreement between New Zealand and these countries equivalent to this Agreement,
357 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31985D0368
ker je resolucija Sveta z dne 11. julija 1983 o politiki poklicnega usposabljanja v Evropski skupnosti v osemdesetih letih 5 potrdila potrebo po zbliževanju politik poklicnega usposabljanja ob hkratnem priznavanju raznolikosti sistemov usposabljanja v državah članicah in potrebo po prilagodljivem ukrepanju Skupnosti;
Whereas the Council resolution of 11 July 1983 concerning vocational training policies in the European Community in the 1980s (5) affirmed the need for a convergence of policies in the vocational training field, whilst recognizing the diversity of training systems in the Member States, and the need for Community action to be flexible;
358 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001R2597
ob upoštevanju Sklepa Sveta 2001/918/ES z dne 3. decembra 2001 o sklenitvi Dodatnega protokola k Stabilizacijsko-pridružitvenem sporazumu med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani in Republiko Hrvaško na drugi strani, zaradi upoštevanja izida pogajanj med strankami o vzajemnih preferencialnih koncesijah za nekatere vrste vina, vzajemnem priznavanju, zaščiti in nadzoru imen vin in o vzajemnem priznavanju, zaščiti in nadzoru poimenovanj za žgane pijače in aromatizirane pijače [2] in zlasti člena 3 in 4 Pogodbe,
Having regard to Council Decision 2001/918/EC of 3 December 2001 on the conclusion of an Additional Protocol to the Stabilisation and Association Agreement between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Republic of Croatia, of the other part, to take account of the outcome of the negotiations between the parties on reciprocal preferential concessions for certain wines, the reciprocal recognition, protection and control of wine names and the reciprocal recognition, protection and control of designations for spirits and aromatised drinks(2), and in particular Articles 3 and 4 thereof,
359 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001R2597
ob upoštevanju Sklepa Sveta 2001/916/ES z dne 3. decembra 2001 o sklenitvi Dodatnega protokola k Stabilizacijsko-pridružitvenem sporazumu med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani in Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo na drugi strani, zaradi upoštevanja izida pogajanj med strankami o vzajemnih preferencialnih koncesijah za nekatere vrste vina, vzajemnem priznavanju, zaščiti in nadzoru imen vin in o vzajemnem priznavanju, zaščiti in nadzoru poimenovanj za žgane pijače in aromatizirane pijače [4] in zlasti člena 3 in 4 Pogodbe,
Having regard to Council Decision 2001/916/EC of 3 December 2001 on the conclusion of an Additional Protocol to the Stabilisation and Association Agreement between the European Communities and their Member States, of the one part, and the former Yugoslav Republic of Macedonia, of the other part, to take account of the outcome of the negotiations between the parties on reciprocal preferential concessions for certain wines, the reciprocal recognition, protection and control of wine names and the reciprocal recognition, protection and control of designations for spirits and aromatised drinks(4), and in particular Articles 3 and 4 thereof,
360 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001R2597
ob upoštevanju Sklepa Sveta 2001/920/ES z dne 4. decembra 2001 o sklenitvi Dodatnega protokola o prilagoditvi trgovinskih vidikov Evropskega sporazuma o pridružitvi med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami, ki delujejo v okviru Evropske unije, na eni strani, in Republiko Slovenijo na drugi strani, zaradi upoštevanja izida pogajanj med strankami o vzajemnih preferencialnih koncesijah za nekatere vrste vina, vzajemnem priznavanju, zaščiti in nadzoru imen vin in o vzajemnem priznavanju, zaščiti in nadzoru poimenovanj za žgane pijače in aromatizirane pijače [5] in zlasti člena 3 in 4 Pogodbe -
Having regard to Council Decision 2001/920/EC of 4 December 2001 on the conclusion of an Additional Protocol adjusting the trade aspects of the Europe Agreement establishing an association between the European Communities and their Member States, acting within the framework of the European Union, of the one part, and the Republic of Slovenia, of the other part, to take account of the outcome of the negotiations between the parties on reciprocal preferential concessions for certain wines, the reciprocal recognition, protection and control of wine names and the reciprocal recognition, protection and control of designations for spirits and aromatised drinks(5), and in particular Articles 3 and 4 thereof,
361 Prevajalska redakcija
RS
EMEA
Ob koncu postopka medsebojnega priznavanja se je med različnimi državami članicami pojavila neskladnost glede besedila indikacije, ustrezno odražajočega klinične podatke, predložene s strani podjetja. O uradni napotitvi na arbitražo v skladu s členom 6(12) Uredbe Komisije ES št. 1084/ 2003, kot je bila spremenjena, je Nizozemska obvestila CHMP dne 17. 3. 2005.
At the end of the MRP procedure there was a discrepancy between different MS regarding the wording of the indication that adequately reflects the clinical data submitted by the company, and an official referral for arbitration according to Article 6(12) of Commission Regulation EC No 1084/ 2003, as amended, was notified by the Netherlands to the CHMP on 17.03.2005.
362 Prevajalska redakcija
RS
EMEA
Ob koncu postopka medsebojnega priznavanja se je med različnimi državami članicami pojavila neskladnost glede besedila indikacije, ki bi moralo ustrezno odražati klinične podatke, ki jih je predložilo podjetje. O uradni napotitvi na arbitražo v skladu s členom 6(12) Uredbe Komisije ES št. 1084/ 2003, kot je bila spremenjena, je Španija obvestila CHMP dne 1. decembra 2005.
At the end of the MRP procedure there was a discrepancy between different Member States regarding the wording of the indication that adequately reflects the clinical data submitted by the company, and an official referral for arbitration according to Article 6(12) of Commission Regulation EC No 1084/ 2003, as amended, was notified by Spain to the CHMP on 1.12.2005.
363 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002D0501
ob upoštevanju Sklepov Sveta 2001/918/ES[1] in 2001/919/ES[2] v zvezi s sklenitvijo dodatnega protokola, ki ureja trgovinske vidike Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani in Republiko Hrvaško na drugi strani ter dodatnega protokola, ki ureja trgovinske vidike Začasnega sporazuma med Evropsko skupnostjo in Republiko Hrvaško z namenom upoštevati izid pogajanj med pogodbenicama o vzajemnih preferencialnih koncesijah za nekatera vina, o vzajemnem priznavanju, zaščiti in nadzoru imen vin in o vzajemnem priznavanju, zaščiti in nadzoru označb za žganja in aromatizirane pijače, in zlasti člena 3,
Having regard to Council Decisions 2001/918/EC(1) and 2001/919/EC(2) concerning the conclusion of an Additional Protocol adjusting the trade aspects of the Stabilisation and Association Agreement between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Republic of Croatia, of the other part, and an Additional Protocol adjusting the trade aspects of the Interim Agreement between the European Community and the Republic of Croatia to take account of the outcome of the negotiations between the parties on reciprocal preferential concessions for certain wines, the reciprocal recognition, protection and control of wine names and the reciprocal recognition, protection and control of designations for spirits and aromatised drinks, and in particular Article 3 thereof,
364 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Sprejmite prosim, Gospod, izraz mojega najglobljega spoštovanja. [1] Priloga I k Sporazumu v obliki Dodatnega protokola o prilagoditvi trgovinskih vidikov Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani in Republiko Hrvaško na drugi strani ter Dodatnega protokola o prilagoditvi trgovinskih vidikov Začasnega sporazuma med Evropsko skupnostjo in Republiko Hrvaško ob upoštevanju izida pogajanja med pogodbenicama o vzajemnih preferencialnih koncesijah za nekatera vina, vzajemnem priznavanju, zaščiti in nadzoru imen vin in vzajemnem priznavanju, zaščiti in nadzoru označb za žganja in aromatizirane pijače.
Please accept, Sir, the assurance of my highest consideration.(1) Annex I of the Agreement in the form of an Additional Protocol adjusting the trade aspects of the Stabilisation and Association Agreement between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Republic of Croatia, of the other part, and an Additional Protocol adjusting the trade aspects of the Interim Agreement between the European Community and the Republic of Croatia to take account of the outcome of the negotiations between the parties on reciprocal preferential concessions for certain wines, the reciprocal recognition, protection and control of wine names and the reciprocal recognition, protection and control of designations for spirits and aromatised drinks.
365 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004D0191
Ker cilja predlaganih ukrepov, namreč porazdelitve finančnih bremen za sodelovanje med državami članicami pri izgonu državljanov tretjih držav ob medsebojnem priznavanju odločb o izgonu, države članice ne morejo povsem doseči in ker ga je, zaradi učinkov ukrepov, mogoče bolje doseči na ravni Skupnosti, ta lahko sprejme ukrepe v skladu z načelom subsidiarnosti, kakor določa člen 5 Pogodbe.
Since the objective of the proposed action, namely financial burden-sharing for cooperation between Member States on expulsion of third-country nationals in the case of mutual recognition of expulsion decisions cannot be sufficiently achieved by the Member States and can therefore, by reason of the effects of the action, be better achieved at Community level, the Community may adopt measures, in accordance with the principle of subsidiarity as set out in Article 5 of the Treaty.
366 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002D0853
ob upoštevanju Sklepa Sveta 97/836/ES z dne 27. novembra 1997 zaradi pristopa Evropske skupnosti k Sporazumu Gospodarske komisije OZN za Evropo o sprejetju enotnih tehničnih predpisov za kolesna vozila, opremo in dele, ki se lahko vgradijo v kolesna vozila in/ali uporabijo na njih, in pogojih za vzajemno priznavanje homologacij, ki so dodeljene na podlagi teh predpisov[1], in zlasti prve alinee člena 4(2) Sporazuma,
Having regard to Council Decision 97/836/EC of 27 November 1997 with a view to accession by the European Community to the Agreement of the United Nations Economic Commission for Europe concerning the adoption of uniform technical prescriptions for wheeled vehicles, equipment and parts which can be fitted to and/or be used on wheeled vehicles and the conditions for reciprocal recognition of approvals granted on the basis of these prescriptions(1), and in particular the first indent of Article 4(2) thereof,
367 Prevajalska redakcija
izobraževanje
OB UGOTAVLJANJU tesnih odnosov med Novo Zelandijo in Avstralijo, ki jih potrjuje Avstralsko-novozelandski trgovinski sporazum o tesnejših gospodarskih odnosih in Transtasmanski dogovor o vzajemnem priznavanju, kakor tudi naraščajoča stopnja integracije novozelandske in avstralske infrastrukturne opreme za ugotavljanje skladnosti prek sporazuma o ustanovitvi Sveta sistema skupne akreditacije Avstralije in Nove Zelandije (JAS-ANZ),
NOTING the close relationship between New Zealand and Australia as confirmed in the Australian and New Zealand Closer Economic Relations Trade Agreement and the Trans-Tasman Mutual Recognition Arrangement as well as the growing level of integration of the New Zealand and Australian conformity assessment infrastructures through the Agreement concerning the establishment of the Council of the Joint Accreditation System of Australia and New Zealand (JAS-ANZ),
368 Prevajalska redakcija
izobraževanje
OB UGOTAVLJANJU tesnih odnosov med Avstralijo in Novo Zelandijo, ki jih potrjuje Avstralsko-novozelandski trgovinski sporazum o tesnejših gospodarskih odnosih in Transtasmanski dogovor o vzajemnem priznavanju, kakor tudi naraščajoča stopnja integracije avstralske in novozelandske infrastrukturne opreme za ugotavljanje skladnosti preko sporazuma o ustanovitvi Sveta za sistem skupne akreditacije Avstralije in Nove Zelandije (JAS-ANZ),
NOTING the close relationship between Australia and New Zealand as confirmed in the Australian and New Zealand Closer Economic Relations Trade Agreement and the Trans-Tasman Mutual Recognition Arrangement as well as the growing level of integration of the Australian and New Zealand conformity assessment infrastructures through the Agreement concerning the establishment of the Council of the Joint Accreditation System of Australia and New Zealand (JAS-ANZ),
369 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002D0500
ob upoštevanju Sklepov Sveta 2001/916/ES [1] in 2001/917/ES [2] z dne 3. decembra 2001 o sklenitvi Dodatnega protokola o prilagoditvi trgovinskih vidikov Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani in Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo na drugi strani ter Dodatnega protokola o prilagoditvi trgovinskih vidikov Začasnega sporazuma med Evropsko skupnostjo in Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo, da bi se upoštevali rezultati pogajanj med pogodbenicami o vzajemnih preferencialnih koncesijah za nekatera vina, vzajemnem priznavanju, zaščiti in nadzoru nad imeni vin ter o vzajemnem priznavanju, zaščiti in nadzoru nad označbami žganih in aromatiziranih pijač in zlasti člena 3 Sklepov,
Having regard to Council Decisions 2001/916/EC(1) and 2001/917/EC(2) of 3 December 2001 concerning the conclusion of an Additional Protocol adjusting the trade aspects of the Stabilisation and Association Agreement between the European Communities and their Member States, of the one part, and the former Yugoslav Republic of Macedonia, of the other part, and an Additional Protocol adjusting the trade aspects of the Interim Agreement between the European Community and the former Yugoslav Republic of Macedonia to take account of the outcome of the negotiations between the parties on reciprocal preferential concessions for certain wines, the reciprocal recognition, protection and control of wine names and the reciprocal recognition, protection and control of designations for spirits and aromatised drinks, and in particular Article 3 thereof,
370 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31998L0005
ker lahko v skladu z Direktivo Sveta 89/48/EGS z dne 21. decembra 1988 o splošnem sistemu za priznavanje visokošolskih diplom, podeljenih ob koncu strokovnega izobraževanja in šolanja v trajanju vsaj treh let [4], odvetnik, ki ima popolno kvalifikacijo v eni državi članici, že zaprosi za priznanje svoje diplome, ko ima namen nastaniti se v drugi državi članici, da bi tam opravljal poklic odvetnika pod poklicnim nazivom, ki se uporablja v tej državi;
Whereas, pursuant to Council Directive 89/48/EEC of 21 December 1988 on a general system for the recognition of higher-education diplomas awarded on completion of professional education and training of at least three years' duration (4), a lawyer who is fully qualified in one Member State may already ask to have his diploma recognised with a view to establishing himself in another Member State in order to practise the profession of lawyer there under the professional title used in that State;
371 Prevajalska redakcija
RS
EMEA
Usklajevalna skupina za postopek medsebojnega priznavanja in decentralizirani postopek za zdravila v humani medicini (CMDh) je ob zaključku postopka spremenila predlagano spremembo besedila v poglavju 4. 2 tako, da poglavje sedaj vsebuje opombo, da so rezultati 12- tedenske študije za hudo astmo pokazali, da dnevni odmerek 640 µg (dan v odmerku 320 µg dvakrat na dan) sicer kaže manjšo pojavnost poslabšanj stanja, vendar pa ne izboljšuje delovanja pljuč.
In particular, the proposed wording for Section 4.2 at the end of CMDh procedure was amended to reflect that in severe asthmatics, a 12 week study provided by the applicant/ MAH has shown that a dose of 640µg/ d (given 320µg/ d twice daily) demonstrated a reduction in the frequency of exacerbations but without an improvement in lung function.
372 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001D0506
ob upoštevanju Sklepa Sveta 97/836/ES z dne 27. novembra 1997 o pristopu Evropske skupnosti k Sporazumu Gospodarske komisije Združenih narodov za Evropo o sprejetju enotnih tehničnih predpisov za vozila s kolesi, opremo in dele, ki se lahko pritrdijo in/ali uporabijo na vozilih s kolesi, ter o pogojih za vzajemno priznavanje homologacij, podeljenih na podlagi teh predpisov ("Revidirani sporazum iz leta 1958") [1], ter zlasti člena 3(3) in druge alinee člena 4(2) Sklepa,
Having regard to Council Decision 97/836/EC of 27 November 1997 with a view to accession by the European Community to the Agreements of the United Nations Economic Commission for Europe concerning the adoption of uniform technical prescriptions for wheeled vehicles, equipment and parts which can be fitted to and/or be used on wheeled vehicles and the conditions for reciprocal recognition of approvals granted on the basis of these prescriptions ("Revised 1958 Agreement")(1), and in particular Article 3(3) and the second indent of Article 4(2) thereof,
373 Prevajalska redakcija
izobraževanje
ob upoštevanju Sklepa Sveta 97/836/ES z dne 27. novembra 1997 o pristopu Evropske skupnosti k Sporazumu Gospodarske komisije Združenih narodov za Evropo o sprejetju enotnih tehničnih predpisov za vozila s kolesi, opremo in dele, ki se lahko pritrdijo in/ali uporabijo na vozilih s kolesi, ter o pogojih za vzajemno priznavanje homologacij, podeljenih na podlagi teh predpisov [1] ("revidirani sporazum iz leta 1958"), ter zlasti člena 3(3) in druge alinee člena 4(2) Sklepa,
Having regard to Council Decision 97/836/EC of 27 November 1997 with a view to accession by the European Community to the Agreement of the United Nations Economic Commission for Europe concerning the adoption of uniform technical prescriptions for wheeled vehicles, equipment and parts which can be fitted to and/or be used on wheeled vehicles and the conditions for reciprocal recognition of approvals granted on the basis of these prescriptions(1) ('Revised 1958 Agreement'), and in particular Article 3(3) and the second indent of Article 4(2) thereof,
374 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001D0509
ob upoštevanju Sklepa Sveta 97/836/ES z dne 27. novembra 1997 o pristopu Evropske skupnosti k Sporazumu Gospodarske komisije Združenih narodov za Evropo o sprejetju enotnih tehničnih predpisov za vozila s kolesi, opremo in dele, ki se lahko pritrdijo in/ali uporabijo na vozilih s kolesi, ter o pogojih za vzajemno priznavanje homologacij, podeljenih na podlagi teh predpisov [1] ("Revidirani sporazum iz leta 1958"), ter zlasti člena 3(3) in druge alinee člena 4(2) Sklepa,
Having regard to Council Decision 97/836/EC of 27 November 1997 with a view to accession by the European Community to the Agreement of the United Nations Economic Commission for Europe concerning the adoption of uniform technical prescriptions for wheeled vehicles, equipment and parts which can be fitted to and/or be used on wheeled vehicles and the conditions for reciprocal recognition of approvals granted on the basis of these prescriptions(1) ("Revised 1958 Agreement"), and in particular Article 3(3) and the second indent of Article 4(2) thereof,
375 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001L0034
Člen 21 Direktive Sveta 89/298/EGS z dne 17. aprila 1989 o uskladitvi zahtev za sestavo, preverjanje in razdelitev prospektov za objavo, kadar so javnosti ponujeni prenosljivi vrednostni papirji [7], določa, da je ob hkratni ali v kratkih časovnih presledkih opravljeni javni ponudbi v dveh ali več državah članicah prospekt javne ponudbe, ki je sestavljen in odobren v skladu s členom 7, 8 ali 12 te direktive, priznan kot prospekt javne ponudbe v drugih zadevnih državah članicah na podlagi vzajemnega priznavanja.
Article 21 of Council Directive 89/298/EEC of 17 April 1989 coordinating the requirements for the drawing-up, scrutiny and distribution of the prospectus to be published when transferable securities are offered to the public(7) provides that where public offers are made simultaneously or within short intervals of one another in two or more Member States, a public-offer prospectus drawn up and approved in accordance with Article 7, 8 or 12 of that Directive must be recognised as a public-offer prospectus in the other Member States concerned on the basis of mutual recognition.
376 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001L0025
Ne glede na člen 5(6) sme država članica, če razmere to zahtevajo, dovoliti pomorščaku, da opravlja delo, toda ne kot radijski elektronik ali pomorski radijski operater, ob upoštevanju določb Pravilnika o radijskih komunikacijah, za obdobje, ki ne presega treh mesecev, na ladji, ki pluje pod njeno zastavo, če ima ustrezno in veljavno spričevalo, ki ga je tretja država pravilno izdala in overila, vendar pa ga zadevna država članica še ni overila v znak priznavanja, da je primerno za opravljanje dela na ladji, ki pluje pod njeno zastavo.
Notwithstanding Article 5(6), a Member State may, if circumstances require, allow a seafarer to serve in a capacity other than radio officer or radio operator, except as provided by the Radio Regulations, for a period not exceeding three months on board a ship flying its flag, while holding an appropriate and valid certificate issued and endorsed as required by a third country, but not yet endorsed for recognition by the Member State concerned so as to render it appropriate for service on board a ship flying its flag.
377 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003L0071
Direktiva Sveta 80/390/EGS z dne 17. marca 1980 o uskladitvi zahtev za pripravo, pregled in distribucijo podrobnosti o kotacijah, ki se objavijo, za sprejem vrednostnih papirjev v uradne borzne kotacije [5] in Direktiva Sveta 89/298/EGS z dne 17. aprila 1989 o uskladitvi zahtev za pripravo, pregled in razdeljevanje prospektov, objavljenih ob javni ponudbi prenosljivih vrednostnih papirjev [6] sta bili sprejeti pred več leti in sta uvedli delni in sestavljeni mehanizem vzajemnega priznavanja, ki ne more dosegati cilja enotnega potnega lista, ki ga predvideva ta direktiva.
Council Directives 80/390/EEC of 17 March 1980 coordinating the requirements for the drawing up, scrutiny and distribution of the listing particulars to be published for the admission of securities to official stock exchange listing(5) and 89/298/EEC of 17 April 1989 coordinating the requirements for the drawing up, scrutiny and distribution of the prospectus to be published when transferable securities are offered to the public(6) were adopted several years ago introducing a partial and complex mutual recognition mechanism which is unable to achieve the objective of the single passport provided for by this Directive.
378 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31996L0026
ker so bile Direktiva Sveta 74/561/EGS z dne 12. novembra 1974 o dovoljenju za opravljanje dejavnosti cestnega prevoznika v domačem in mednarodnem tovornem prometu [4], Direktiva Sveta 74/562/EGS z dne 12. novembra 1974 o dovoljenju za opravljanje dejavnosti cestnega prevoznika v domačem in mednarodnem potniškem prometu [5] in Direktiva Sveta 77/796/EGS z dne 12. decembra 1977 o medsebojnem priznavanju diplom, spričeval in drugih dokazil o formalnih kvalifikacijah cestnih prevoznikov blaga in potnikov, skupaj z ukrepi za učinkovitejše spodbujanje teh prevoznikov pri uveljavljanju pravice do ustanavljanja sedeža [6], ob številnih priložnostih bistveno spremenjene in ker naj bodo navedene direktive zaradi smotrnosti in jasnosti združene v enem besedilu;
Whereas Council Directive 74/561/EEC of 12 November 1974 on admission to the occupation of road haulage operator in national and international transport operations (4), Council Directive 74/562/EEC of 12 November 1974 on admission to the occupation of road passenger transport operator in national and international transport operations (5) and Council Directive 77/796/EEC of 12 December 1977 aiming at the mutual recognition of diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications for goods haulage operators and road passenger transport operators, including measures intended to encourage these operators effectively to exercise their right to freedom of establishment (6) have been substantially amended on a number of occasions; whereas, for reasons of rationality and clarity, the said Directives should be consolidated in a single text;
379 Prevod
promet
ob priznavanju, da imajo države znotraj regije Gospodarske komisije OZN za Evropo (UN/ECE) različne gospodarske pogoje in da so gospodarstva nekaterih držav v prehodu,
Recognising that countries in the region of the United Nations Economic Commission for Europe (UN/ECE) have different economic conditions, and that in certain countries the economies are in transition,
380 Prevod
promet
PREPRIČANI o največjem pomenu vladavine prava in spoštovanja človekovih pravic, zlasti pravic manjšin, uvedbe večstrankarskega sistema s svobodnimi in demokratičnimi volitvami ter gospodarske liberalizacije z namenom vzpostavitve tržnega gospodarstva, in ob priznavanju naporov Gruzije, da ustvari politične in gospodarske sisteme, ki temeljijo na teh načelih,
CONVINCED of the paramount importance of the rule of law and respect for human rights, particularly those of persons belonging to minorities, the establishment of a multiparty system with free and democratic elections and economic liberalisation aimed at setting up a market economy, and recognising the efforts of Georgia to create political and economic systems based on these principles,
381 Prevod
promet
Ob upoštevanju dela, ki je bilo na tem področju opravljeno v mednarodnih orgnizacijah, ob priznavanju dvostranskih pogodb o naložbah med Šri Lanko in številnimi državami članicami Skupnosti, priznavajoč, da je Šri Lanka država pogodbenica konvencije Agencije za večstransko jamstvo naložb (MIGA) ter podpisnica mednarodne konvencije o reševanju sporov glede naložb (ICSID), bodo pogodbenice podpirale nadaljnje sporazume o pospeševanju in varovanju naložb med državami članicami Skupnosti in Šri Lanko na podlagi načel o nediskriminaciji in vzajmenosti.
Taking into account work done in this area in relevant international fora, recognizing the bilateral investment treaties concluded between Sri Lanka and a number of Member States of the Community, that Sri Lanka is a contracting party to the Multilateral Investment Guarantee Agency (MIGA) Convention, and a signatory to the International Convention for the Settlement of Investment Disputes (ICSID), the Contracting Parties will support further agreements on the promotion and protection of investments between the Member States of the Community and Sri Lanka on the basis of the principles of non-discrimination and reciprocity.
382 Prevod
izobraževanje
Pogodbenice soglašajo, da se bodo pogajale z namenom, da do 1. julija 1993 sklenejo ločene sporazume o vzajemnem priznavanju in zaščiti označevanja/označitev? vina in žganih pijač, ob upoštevanju obstoječih dvostranskih sporazumov.
The Contracting Parties agree to negotiate with a view to concluding before 1 July 1993 separate mutual recognition and protection agreements for the designations of wine and spirituous beverages, taking into account the existing bilateral agreements.
383 Prevod
promet
CELEX: 32002D0228
ob upoštevanju Sklepa Sveta 1999/662/ES z dne 19. julija 1999 o sklenitvi Sporazuma o medsebojnem priznavanju načel OECD za dobro laboratorijsko prakso (DLP) in o programih spremljanja skladnosti med Evropsko skupnostjo in Državo Izrael fn in zlasti člena 3(1) tega sklepa,
Having regard to Council Decision 1999/662/EC of 19 July 1999 concerning the conclusion of the Agreement on mutual recognition of OECD principles of good laboratory practice (GLP) and compliance monitoring programmes between the European Community and the State of Israel ( fn ), and in particular Article 3(1) thereof,
384 Prevod
izobraževanje
Ob ugotovitvi, da se Direktiva Sveta 89/48/EGS z dne 21. decembra 1988 o splošnem sistemu priznavanja visokošolskih diplom, pridobljenih s poklicnim izobraževanjem in usposabljanjem, ki traja najmanj tri leta (OPOMBA!: naslov prepisan iz baze Pravna redakcija!) (UL št. L 19, 24.1.1989, str. 16), kakor je bila prilagojena za namene EGP, nanaša na diplome, spričevala in druga dokazila o formalnih kvalifikacijah, podeljena predvsem v pogodbenicah;
Noting that Council Directive 89/48/EEC of 21 December 1988 on a general system for the recognition of higher-education diplomas awarded on completion of professional education and training of at least three years' duration (OJ No L 19, 24.1.1989, p. 16), as adapted for EEA purposes, refers to diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications conferred mainly in the Contracting Parties;
Prevodi: sl > en
351–384/384
ob priznavanju