Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: de > sl
1–50/115
Übertragung
1 Končna redakcija
CELEX: 32004R0796
Übertragung eines Betriebs
Prenos kmetijskih gospodarstev
2 Končna redakcija
CELEX: 32004R0762
ÜBERTRAGUNG AUF DIE QUOTEN 2004
PRENOSI V KVOTE ZA LETO 2004
3 Končna redakcija
CELEX: 32004R0795
Übertragung verpachteter Flächen
Prenos zemljišča v zakupu
4 Končna redakcija
CELEX: 32004R0795
Übertragung von Zahlungsansprüchen
Prenos pravic do plačila
5 Končna redakcija
CELEX: 32004R0838
Die Übertragung der Rechte kann erfolgen:
Pravice se lahko prenesejo samo:
6 Končna redakcija
CELEX: 32004R0795
Anmeldung Und Übertragung Von Zahlungsansprüchen
Prijava in prenos pravic do plačila
7 Končna redakcija
CELEX: 32004R0795
Festsetzung und Übertragung von Zahlungsansprüchen mit Genehmigung
Vzpostavitev in prenos pravic do plačila z odobritvijo
8 Končna redakcija
CELEX: 32004R0795
Vor der endgültigen Festsetzung ist eine Übertragung von Zahlungsansprüchen nicht möglich.
Pred dokončno določitvijo ni možen prenos pravic do plačil.
9 Končna redakcija
CELEX: 32004R0795
Bei Übertragung von Zahlungsansprüchen folgt die Genehmigung dem Zahlungsanspruch, an den sie gebunden ist.
Pri prenosu pravic do plačila odobritev spremlja pravico do plačila, na katero je vezana.
10 Končna redakcija
CELEX: 32004R0271
Macau beantragte jeweils am 26. Juni 2003 und am 14. Januar 2004 eine Übertragung zwischen Kontingentsjahren.
Macao je predložil dve zahtevi za prenose med kvotnimi leti, dne 26. junija 2003 in 14. januarja 2004.
11 Končna redakcija
CELEX: 32004R0795
Die Übertragung erfolgt sechs Wochen nach dem Zeitpunkt der Mitteilung, sofern die zuständige Behörde innerhalb dieses Zeitraums keine Einwände gegen die Übertragung erhebt und den Übertragenden davon in Kenntnis setzt.
Prenos se opravi šest tednov po datumu obvestila, razen če ima pristojni organ pripombe k prenosu in o tem obvesti prenosnika v navedenem roku.
12 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
Die Mitgliedstaaten teilen der Kommission und den zuständigen Behörden der anderen Mitglied-staaten alle Vereinbarungen über eine Übertragung von Aufgaben, einschließlich der genauen, für diese Übertragung geltenden Bedingungen, mit.
Države članice Komisijo in pristojne organe drugih držav članic obvestijo o morebitni ureditvi, vzpostavljeni v zvezi s prenosom nalog, vključno z natančnimi pogoji, pod katerimi je tak prenos urejen.
13 Končna redakcija
CELEX: 32004R0795
Zur ordnungsgemäßen Verwaltung der Regelung sind Vorschriften für die Übertragung von Zahlungsansprüchen festzulegen.
Zaradi pravilnega upravljanja sheme je treba določiti pravila za prenos pravic do plačil.
14 Končna redakcija
CELEX: 32004R0795
"Verkauf": Verkauf oder jede andere endgültige Übertragung des Eigentums an Flächen oder Zahlungsansprüchen.
"prodaja" pomeni prodajo ali vsak drug dokončni prenos lastništva zemljišča ali pravic do plačila.
15 Končna redakcija
CELEX: 32004R0796
Waren diese Flächen nach ihrem Umbruch für andere Nutzungen Gegenstand einer Übertragung auf einen anderen Betriebsinhaber, so gilt diese Verpflichtung jedoch nur, wenn die Übertragung nach Inkrafttreten der vorliegenden Verordnung erfolgte.
Kadar pa je bilo tako zemljišče predmet prenosa, potem ko je bilo spremenjeno v zemljišče za drugo rabo, se ta obveznost uporablja, če je prišlo do prenosa po začetku veljavnosti te uredbe.
16 Končna redakcija
CELEX: 32004R0479
Da diese Bedingung erfuellt ist, sind diejenigen Mitgliedstaaten, die eine Übertragung beantragt haben, dazu zu ermächtigen.
Ker so ti pogoji izpolnjeni, je treba prenose dovoliti državam članicam, ki so za to vložile zahtevke.
17 Končna redakcija
CELEX: 32004R0021
Es handelt sich um Nurlese-Passivtransponder mit der den ISO-Normen 11784 und 11785 entsprechender HDX- oder FDX-B-Übertragung.
pasivni transponderji samo za branje, ki uporabljajo tehnologijo HDX ali FDX-B, v skladu s standardoma ISO 11784 in 11785,
18 Končna redakcija
CELEX: 32004L0023
"allogene Verwendung" die Entnahme von Zellen oder Geweben von einer Person und ihre Übertragung auf eine andere Person;
"alogenična uporaba" pomeni celice ali tkiva, odvzeta eni osebi in uporabljena pri drugi;
19 Končna redakcija
CELEX: 32004R0364
Bei Grundstücken sind die Kosten der kommerziellen Übertragung oder die tatsächlich entstandenen Investitionskosten beihilfefähig;
Za zemljišče se štejejo kot upravičeni stroški komercialnega prenosa ali dejanski stroški kapitala.
20 Končna redakcija
CELEX: 32004R0795
Ein Mitgliedstaat kann vorschreiben, dass der Übertragende die Übertragung der zuständigen Behörde des Mitgliedstaats, in dem die Übertragung erfolgt, innerhalb eines von dem betreffenden Mitgliedstaat festzusetzenden Zeitraums, aber nicht früher als sechs Wochen vor der Übertragung und unter Berücksichtigung der Frist für die Antragstellung auf Teilnahme an der Betriebsprämienregelung mitteilt.
Država članica lahko zahteva, da prenosnik obvesti o prenosu pristojni organ države članice, v kateri bo prenos opravljen, v roku, ki ga določi zadevna država članica, vendar ne prej kakor šest tednov pred prenosom in ob upoštevanju roka za vložitev zahtevka v okviru sheme enotnega plačila.
21 Končna redakcija
CELEX: 32004L0023
Die Qualität und Sicherheit dieser Substanzen sollte gewährleistet werden, insbesondere zur Verhütung der Übertragung von Krankheiten.
Zagotavljati pa je treba kakovost in varnost teh pripravkov predvsem zato, da se prepreči prenašanje bolezni.
22 Končna redakcija
CELEX: 32004R0795
Der Übertragende teilt der zuständigen Behörde des Mitgliedstaates innerhalb eines von diesem festzulegenden Zeitraums die Übertragung mit.
Prenosnik obvesti pristojni organ države članice o prenosu v obdobju, ki ga določi država članica.
23 Končna redakcija
CELEX: 32004R0838
Außerdem sind die Bestimmungen für Neuzuteilungslizenzen sowie diejenigen für die Übertragung von Lizenzen zwischen den Marktbeteiligten anzupassen.
Poleg tega je treba prilagoditi določbe, ki se nanašajo na dovoljenja za ponovno dodelitev in na prenos dovoljenj med dobavitelji.
24 Končna redakcija
CELEX: 32004R0795
Die Anwendung solcher Einbehalte sollte keinesfalls zu einem substantiellen Hindernis oder zur Verhinderung der Übertragung von Zahlungsansprüchen führen.
Uporaba takšnih zadrževanj nikakor ne sme biti ovira za prenos ali prepoved prenosa pravice do plačil.
25 Končna redakcija
CELEX: 32004R0021
Sie sind mit der ISO-Norm 11785 entsprechenden Lesegeräten ablesbar, d. h. HDX- oder FDX-B-Übertragung zwischen Lesegerät und Transponder ist gewährleistet.
elektronski identifikator mora biti tak, da se da brati s čitalci, ki so v skladu s standardom ISO 11785, sposobnimi za branje transponderjev HDX in FDX-B,
26 Končna redakcija
CELEX: 32004R0723
In Absatz 1 werden nach den Worten "so ist er berechtigt, den" die Worte "zum Zeitpunkt der tatsächlichen Übertragung bestehenden" eingefügt.
v odstavku 1 se za besedilo "njegovih pravic do starostne pokojnine" doda besedilo "ažuriranih na dejanski datum prenosa,";
27 Končna redakcija
CELEX: 32004R0796
ist die "Übertragung" eines Betriebs der Verkauf, die Verpachtung oder jede ähnliche Art der Transaktion in Bezug auf die betreffenden Produktionseinheiten;
"prenos kmetijskega gospodarstva" pomeni prodajo, zakup ali podobno vrsto posla v zvezi z zadevnimi proizvodnimi enotami;
28 Končna redakcija
CELEX: 32004R0723
eine Übertragung auf eine andere Versicherung oder einen anderen Fonds nimmt sie nur vor, wenn die unter den Ziffern i), ii) und iii) genannten Bedingungen erfuellt sind.
se prenos v drugo zavarovalnico ali drug sklad dovoli samo, če tak sklad izpolnjuje pogoje, določene v točkah (i), (ii) in (iii).
29 Končna redakcija
CELEX: 32004R0796
der Übernehmer die zuständige Behörde innerhalb einer von den Mitgliedstaaten festzusetzenden Frist über die Übertragung unterrichtet und die Zahlung der Beihilfe beantragt;
v obdobju prenosa, ki ga določijo države članice, prevzemnik obvesti pristojni organ o prenosu in zahteva plačilo pomoči;
30 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
Die Benennung staatlicher Behörden sollte die Möglichkeit einer Übertragung von Aufgaben, bei der die Verantwortung bei der zuständigen Behörde verbleibt, nicht ausschließen.
Imenovanje javnega organa ne bi smelo izključevati prenosa funkcij na odgovornost pristojnega organa.
31 Končna redakcija
CELEX: 32004R0874
Der Widerruf eines Domänennamens und gegebenenfalls dessen anschließende Übertragung kann auch aufgrund der Entscheidung einer außergerichtlichen Streitbeilegungsstelle erfolgen.
Preklic domenskega imena in po potrebi njegov poznejši prenos se lahko izvedeta skladno z odločitvijo, ki jo izda organ za zunajsodno reševanje sporov.
32 Končna redakcija
CELEX: 32004R0795
Im Falle der Übertragung von Zahlungsansprüchen bei Flächenstilllegungen zusammen mit den Flächen gilt Absatz 1 nicht, sofern Artikel 55 Buchstabe a Nr. 1782/2003 eingehalten wird.
Odstavek 1 pri prenosu pravic za praho z zemljiščem ne velja, če se upošteva člen 55(a) Uredbe (ES) št. 1782/2003.
33 Končna redakcija
CELEX: 32004R0271
Es ist wünschenswert, dass diese Verordnung am Tag nach ihrer Veröffentlichung in Kraft tritt, damit die Wirtschaftsbeteiligten die Übertragung unverzüglich in Anspruch nehmen können.
Zaželeno je, da ta uredba začne veljati dan po objavi, da se subjektom omogoči čimprejšnje koriščenje njenih ugodnosti.
34 Končna redakcija
CELEX: 32004R0664
Damit jeder Antragsteller einfacher identifiziert werden kann und um die Übertragung von Lizenzen zu erleichtern, sind die für jeden Marktteilnehmer zu übermittelnden Angaben festzulegen.
Zaradi lažje prepoznave posameznega vlagatelja in lažjega prenosa dovoljenj, bi bilo treba podrobno navesti podatke, ki jih mora poslati vsak izvajalec.
35 Končna redakcija
CELEX: 32004R0795
Die zuständige Behörde kann nur dann Einwände gegen eine Übertragung erheben, wenn diese nicht mit den Bestimmungen der Verordnung (EG) Nr. 1782/2003 und dieser Verordnung vereinbar ist.
Pristojni organ ima lahko pripombe k prenosu samo, če ta ni v skladu z določili Uredbe (ES) št. 1782/2003 in te uredbe.
36 Končna redakcija
CELEX: 32004R0795
Ein Mitgliedstaat kann auf Antrag eines Betriebsinhabers die Übertragung einer mit einem Zahlungsanspruch für Flächenstilllegung verbundenen Genehmigung auf einen Zahlungsanspruch gestatten.
Država članica na zahtevo kmeta lahko dovoli prenos odobritve, vezane na pravico za praho, na pravico do plačila.
37 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
Eine Übertragung von Aufgaben auf andere Stellen als die Behörden gemäß Absatz 1 darf weder mit der Ausübung der Staatsgewalt noch einem Ermessensspielraum bei Entscheidungen verbunden sein.
Morebitni prenos nalog na subjekte, ki niso organi iz odstavka 1, ne sme zajemati izvajanja javne oblasti ali uporabe pooblastil za odločanje po prostem preudarku.
38 Končna redakcija
CELEX: 32004R0874
Ist bis zum Ablauf des Registrierungszeitraums keine Übertragung eingeleitet worden, wird der Domänenname für vierzig Kalendertage ausgesetzt und auf der Website des Registers bekannt gegeben.
Če se ob izteku registracijskega obdobja postopek za prenos domenskega imena še ni začel, se domensko ime začasno ukine za 40 koledarskih dni in objavi na spletni strani Registra.
39 Končna redakcija
CELEX: 32004R0874
Ist bis zum Ablauf des Registrierungszeitraums keine Übertragung eingeleitet worden, wird der Domänenname für vierzig Kalendertage ausgesetzt und auf der Website des Registers bekannt gegeben.
Če se ob izteku registracijskega obdobja postopek za prenos domenskega imena še ni začel, se domensko ime začasno ukine za štirideset koledarskih dni in objavi na spletni strani Registra.
40 Končna redakcija
CELEX: 32004R0723
Unterabsatz 2 erhält folgende Fassung:"In diesem Fall legt das Organ, bei dem der Beamte im Dienst steht, unter Berücksichtigung des Grundgehalts, des Alters und des Wechselkurses zum Zeitpunkt des Antrags auf Übertragung mittels allgemeiner Durchführungsbestimmungen die Anzahl der ruhegehaltsfähigen Dienstjahre fest, die es ihm gemäß der Versorgungsordnung der Gemeinschaften für die frühere Dienstzeit unter Zugrundelegung des übertragenen Kapitals und abzüglich des Wertzuwachses zwischen dem Zeitpunkt des Antrags auf Übertragung und der tatsächlichen Übertragung anrechnet."
drugi pododstavek se nadomesti z naslednjim: "V takem primeru institucija, v kateri je uradnik zaposlen, ob upoštevanju njegove osnovne plače, starosti in deviznega tečaja na dan, ko se za prenos zaprosi, s pomočjo splošnih izvedbenih določb določi število let pokojninske dobe, ki se mu za prejšnje zaposlitve priznajo v novem pokojninskem zavarovanju na podlagi prenesenega kapitalskega zneska, po odbitku zneska povečanja vrednosti kapitala med datumom, ko se za prenos zaprosi in dejanskim datumom prenosa.";
41 Končna redakcija
CELEX: 32004R0723
Bei vor dem 1. Mai 2004 gestellten Anträgen auf Übertragung von Ansprüchen gemäß Anhang VIII Artikel 11 Absatz 2 des Statuts wird nach den zum Zeitpunkt der Antragstellung geltenden Bestimmungen verfahren.
Zahtevki za odobritev prenosa pokojninskih pravic po členu 11(2) Priloge VIII, vloženi pred 1. majem 2004, se obravnavajo v skladu s pravili, ki so veljala ob vložitvi.
42 Končna redakcija
CELEX: 32004R0796
Es sollte geregelt werden, welche Konsequenzen die vollständige Übertragung eines Betriebs hat, für den bestimmte Verpflichtungen im Rahmen der unter das integrierte System fallenden Direktzahlungen bestehen.
Treba bi bilo določiti pravila o posledicah prenosa celotnih kmetijskih gospodarstev, ki imajo določene obveznosti v skladu s shemami neposrednih plačil v okviru integriranega sistema.
43 Končna redakcija
CELEX: 32004R0795
Werden alle Zahlungsansprüche übertragen, die besonderen Bedingungen gemäß Artikel 49 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 1782/2003 unterliegen, so gilt dies als Übertragung von Zahlungsansprüchen mit Flächen.
Če se prenesejo vse pravice do plačil, za katera veljajo posebni pogoji skladno s členom 49(2) Uredbe (ES) št. 1782/2003, se to šteje kot prenos pravice do plačil z zemljiščem;
44 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
die zuständige Behörde über jede Eigentumsübertragung, die den Kreis derjenigen verändert, die wesentlichen Einfluss auf die Führung des geregelten Marktes nehmen, unterrichtet und diese Übertragung veröffentlicht.
da pristojni organ obvesti o morebitnem prenosu lastništva, ki povzroči spremembo istovetnosti oseb s pomembnim vplivom na upravljanje reguliranega trga, in da tak prenos objavi.
45 Končna redakcija
CELEX: 32004R0874
Verstirbt der Domäneninhaber während des Registrierungszeitraums, so können der Nachlassverwalter oder seine gesetzlichen Erben unter Vorlage geeigneter Nachweise die Übertragung des Domänennamens auf die Erben beantragen.
Če imetnik domenskega imena umre v registracijskem obdobju domenskega imena, lahko izvajalci njegove ali njene zapuščine ali njegovi ali njeni dediči zaprosijo za prenos imena na dediče in pri tem predložijo ustrezno dokumentacijo.
Prevodi: de > sl
1–50/115
Übertragung