Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: de > sl
1–50/52
Ausgleich
1 Končna redakcija
CELEX: 32004R0868
Eine Abhilfemaßnahme kann auferlegt werden zum Ausgleich
Odškodninski ukrep se lahko uvede za izravnavo:
2 Končna redakcija
CELEX: 32004L0035
Überdies wird eine Ausgleichssanierung zum Ausgleich der zwischenzeitlichen Verluste durchgeführt.
Poleg tega se izvaja kompenzacijska sanacija, s katero se nadomestijo začasne izgube.
3 Končna redakcija
CELEX: 32004L0035
Ziel der Ausgleichssanierung
Namen kompenzacijske sanacije
4 Končna redakcija
CELEX: 32004R0723
Bestimmten Beamten können Sonderzulagen als Ausgleich für besonders beschwerliche Arbeitsbedingungen gewährt werden.
Nekaterim uradnikom se lahko dodelijo posebni dodatki kot nadomestilo za posebno težke delovne pogoje.
5 Končna redakcija
CELEX: 32004R0723
Zum Ausgleich für besonders beschwerliche Arbeitsbedingungen können bestimmten in Artikel 92 genannten Beamten Sonderzulagen gewährt werden.
Nekaterim uradnikom iz člena 92 se lahko dodelijo posebni dodatki kot nadomestilo za posebno težke delovne pogoje.
6 Končna redakcija
CELEX: 32004L0023
Spender können eine Entschädigung erhalten, die streng auf den Ausgleich der in Verbindung mit der Spende entstandenen Ausgaben und Unannehmlichkeiten beschränkt ist.
Darovalci lahko prejmejo nadomestilo, vendar izključno le za stroške in težave v zvezi z darovanjem.
7 Končna redakcija
CELEX: 32004L0035
Die Ausgleichssanierung erfolgt zum Ausgleich der zwischenzeitlichen Verluste von natürlichen Ressourcen und von deren Funktionen, die bis zur Wiederherstellung entstehen.
Kompenzacijska sanacija se izvaja, da se nadomestijo začasne izgube naravnih virov in funkcij pred obnovitvijo.
8 Končna redakcija
CELEX: 32004L0035
Der Ausgleich besteht aus zusätzlichen Verbesserungen der geschützten natürlichen Lebensräume und Arten oder der Gewässer entweder an dem geschädigten oder an einem anderen Ort.
V to nadomestilo spadajo dodatne izboljšave zavarovanih naravnih habitatov in vrst ali vode bodisi na območju, ki ga je prizadela škoda, bodisi na nadomestnem območju.
9 Končna redakcija
CELEX: 32004R0723
Die Kommission kann dem Rat unabhängig von diesem Bericht Vorschläge für die Anpassung der in Absatz 7 vorgesehenen Beiträge unterbreiten, wenn dies für den Ausgleich des Systems erforderlich ist.
Neodvisno od tega poročila Komisija lahko predlaga Svetu, da prilagodi prispevke, predvidene v odstavku 7, če je to potrebno zaradi uravnoteženosti sistema.
10 Končna redakcija
CELEX: 32004R0781
Gemäß Artikel 139 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 40/94 ist die Höhe der an das Amt zu entrichtenden Gebühren so zu bemessen, dass die Einnahmen hieraus grundsätzlich den Ausgleich des Haushaltsplans des Amtes gewährleisten.
Odstavek 2 člena 139 takšne uredbe določa, da se zneski pristojbin, ki se plačujejo Uradu, določijo na taki ravni, ki zagotavlja, da prihodek iz pristojbin zadošča za uravnotežen proračun Urada.
11 Končna redakcija
CELEX: 32004R0001
Die Bruttoerzeugung wird anhand der durchschnittlichen Bruttoerzeugung der vorangegangenen drei Jahre berechnet, unter Ausschluss der Jahre, in denen ein Ausgleich für durch widrige Witterungsverhältnisse entstandene Verluste zu zahlen war.
Bruto proizvodnja se izračuna glede na povprečno bruto proizvodnjo v predhodnih treh letih, izključujoč vsako leto, v katerem je bilo upravičeno izplačilo nadomestila zaradi drugih slabih vremenskih razmer.
12 Končna redakcija
CELEX: 32004R0823
Auch für Einfuhren aus Indien und Malaysia gelten Ausgleichszölle.
Izravnalne dajatve so bile uvedene tudi za uvoz iz Indije in Malezije.
13 Končna redakcija
CELEX: 32004R0550
Finanzielle Anreize können ein nützliches Instrument zur beschleunigten Einführung boden- oder bordgestützter Ausrüstung zur Kapazitätserhöhung, zur Belohnung guter Leistungen und zum Ausgleich von Nachteilen bei der Wahl weniger vorteilhafter Streckenführungen sein.
Finančne spodbude utegnejo biti koristno sredstvo za pospeševanje uvedbe opreme, locirane na zemlji ali v zraku, ki povečujejo zmogljivosti, za nagrajevanje večje storilnosti ali za nadomestilo za neprijetnosti zaradi izbire manj zanimivih poti.
14 Končna redakcija
CELEX: 32004L0035
Festlegung ergänzender Sanierungsmaßnahmen und Ausgleichssanierungsmaßnahmen
Določitev dopolnilnih in kompenzacijskih sanacijskih ukrepov
15 Končna redakcija
CELEX: 32004L0035
"Ausgleichssanierung" jede Tätigkeit zum Ausgleich zwischenzeitlicher Verluste natürlicher Ressourcen und/oder Funktionen ist, die vom Zeitpunkt des Eintretens des Schadens bis zu dem Zeitpunkt entstehen, in dem die primäre Sanierung ihre Wirkung vollständig entfaltet hat;
"kompenzacijska" sanacija je vsak ukrep za nadomestitev začasnih izgub naravnih virov in/ali funkcij, ki se izvede od datuma nastale škode do takrat, ko primarna sanacija doseže svoj polni učinek;
16 Končna redakcija
CELEX: 32004R0723
Konnte gemäß Artikel 1 Absatz 3 und Artikel 22 Absatz 2 dieses Anhangs keiner der Vorwürfe gegen den Beamten aufrecht erhalten werden, so kann dieser verlangen, durch eine angemessene Bekanntgabe der Entscheidung der Anstellungsbehörde einen Ausgleich für den entstandenen Schaden zu erlangen.
Če uradniku ni bila dokazana krivda po členih 1(3) in 22(2) te priloge, ima pravico zahtevati, da se s pomočjo primerne objave odločitve organa za imenovanja popravi škoda, ki jo je utrpel.
17 Končna redakcija
Wird ein Marktversagen anerkannt, so prüft die Kommission, ob die betreffende Beihilfemaßnahme in einem angemessenen Verhältnis zu dem vermuteten Marktversagen steht, zu dessen Ausgleich sie eingeführt wurde, und sie wird bestrebt sein, dafür zu sorgen, dass etwaige Verzerrungen so gering wie möglich ausfallen.
Če se ugotovi, da obstaja tržna nepopolnost, bo Komisija preučila, ali je državna pomoč sorazmerna z domnevno tržno nepopolnostjo, ki naj bi jo rešila, in bo skušala zagotoviti, da bodo morebitna izkrivljanja čim manjša.
18 Končna redakcija
CELEX: 32004R0822
Daraus ergibt sich ein Ausgleichszollsatz für den betroffenen ausführenden Hersteller in Höhe von 23,9 EUR/t.
Iz tega izhaja, da je stopnja izravnalne dajatve za zadevnega proizvajalca - izvoznika 23,9 EUR na tono.
19 Končna redakcija
CELEX: 32004R0868
Die zum Ausgleich von Subventionen auferlegten Maßnahmen übersteigen in ihrer Höhe nicht den Betrag der den gemeinschaftsfremden Luftfahrtunternehmen nachweislich zugute gekommenen Subventionen, der anhand des dem Empfänger erwachsenden Vorteils berechnet wird, und sollten unter dem Gesamtbetrag der Subventionen liegen, sofern eine solche niedrigere Höhe ausreicht, um die Schädigung des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft zu beseitigen.
Raven uvedenih ukrepov za izravnavo subvencij ne sme presegati višine subvencij, izračunane z upoštevanjem ugodnosti, dodeljenih upravičenemu podjetju, ki so jih glede na ugotovitve uživali prevozniki iz tretjih držav, in naj bi bila nižja od višine vseh subvencij, če bi takšna nižja raven zadoščala za odpravo škode, povzročene industriji Skupnosti.
20 Končna redakcija
CELEX: 32004R0822
Aus den vorstehenden Gründen sollte ein endgültiger Ausgleichszoll in Höhe der ermittelten Subventionsspanne eingeführt werden.
Iz navedenih razlogov se šteje, da je treba uvesti dokončne izravnalne dajatve na ravni ugotovljene subvencijske stopnje.
21 Končna redakcija
CELEX: 32004R0822
Die Grundlage für die Berechnung dieses festen Betrags bilden die cif-Ausfuhrpreise, auf die der Satz des Ausgleichszolls angewandt wird.
Ta določeni znesek bi moral biti rezultat upoštevanja stopnje izravnalne dajatve na izvozne cene cif.
22 Končna redakcija
CELEX: 32004R0868
Die zum Ausgleich unlauterer Preisbildungspraktiken, denen ein nichtkommerzieller Vorteil zugute kommt, auferlegten Maßnahmen übersteigen in ihrer Höhe nicht den Unterschied zwischen den Flugpreisen, die von dem betreffenden gemeinschaftsfremden Luftfahrtunternehmen angeboten werden, und den Flugpreisen der betreffenden konkurrierenden Luftfahrtunternehmen der Gemeinschaft, sollten aber darunter liegen, sofern eine solche niedrigere Höhe ausreicht, um die Schädigung des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft zu beseitigen.
Raven uvedenih ukrepov za izravnavo nepoštene prakse oblikovanja cev letalskih prevoznikov, ki uživajo nekomercialne koristi, ne sme presegati razlike med prevozninami, ki jih zaračunajo obravnavani letalski prevozniki iz tretjih držav, in prevozninami, ki jih nudijo zadevni konkurenčni letalski prevozniki Skupnosti, vendar naj bi bila nižja, če takšna nižja raven zadošča za odpravo škode, povzročene industriji Skupnosti.
23 Končna redakcija
CELEX: 32004R0823
Diese Situation ist in dem vorliegenden Fall nicht gegeben, und daher sollten sowohl die Ausgleichs- als auch die Antidumpingzölle eingeführt werden.
Do teh okoliščin pa v tem primeru ne pride in je torej treba uvesti izravnalne in protidampinške dajatve.
24 Končna redakcija
CELEX: 32004R0723
Ein Beamter, der vor dem 1. Mai 2004 in die Laufbahngruppe C oder D eingestuft war und der nicht gemäß Artikel 10 Absatz 3 dieses Anhangs als keinen Einschränkungen unterliegendes Mitglied der Funktionsgruppe Assistenz (AST) eingestuft wurde, hat gemäß Anhang VI des Statuts weiterhin Anspruch auf Dienstbefreiung als Ausgleich von Überstunden; ist es aus dienstlichen Gründen nicht möglich, die Überstunden innerhalb eines Monats nach Ablauf des Monats, in dem sie geleistet wurden, durch Dienstbefreiung abzugelten, so hat er Anspruch auf eine Vergütung.
Uradniki, pred 1. majem 2004 zaposleni v kategorijah C in D, ki niso postali člani funkcionalne skupine strokovni sodelavci AST brez omejitev v skladu s členom 10(3) te priloge, so še naprej upravičeni bodisi do kompenzacijskega dopusta ali do osebnih prejemkov, če zaradi zahtev službe ne morejo izkoristiti kompenzacijskega dopusta v mesecu po tistem, ko so delali preko polnega delovnega časa, kakor predvideva Priloga VI.
25 Končna redakcija
CELEX: 32004R0823
Die Einfuhren mit Ursprung in Thailand unterliegen gemäß der Verordnung (EG) Nr. 2603/2000(3) außerdem einem endgültigen Ausgleichszoll in Höhe von 49,1 EUR pro Tonne.
Opozoriti je treba, da za uvoz s poreklom iz Tajske veljajo tudi dokončne izravnalne dajatve v vrednosti 49,1 EUR na tono, uvedene z Uredbo (ES) št. 2603/2000 [3].
26 Končna redakcija
CELEX: 32004L0035
Je länger es beispielsweise dauert, bis der Ausgangszustand wieder erreicht ist, desto mehr Ausgleichssanierungsmaßnahmen werden (unter ansonsten gleichen Bedingungen) getroffen.
Na primer, daljši ko je čas, v katerem je spet vzpostavljeno referenčno stanje, več kompenzacijskih sanacijskih ukrepov je treba izvesti (če so drugi elementi ostali enaki).
27 Končna redakcija
CELEX: 32004R0868
Werden anstelle von Ausgleichsabgaben andere Maßnahmen auferlegt, so wird die Form dieser Maßnahmen in der entsprechenden Verordnung gemäß den Bestimmungen der vorliegenden Verordnung im Einzelnen festgelegt.
Če se uvedejo ukrepi, ki niso dajatve, uredba določa natančno obliko ukrepov v skladu z določbami te uredbe.
28 Končna redakcija
CELEX: 32004R0821
Der Rat erkennt an, dass durch das überarbeitete Verpflichtungsangebot die schädigenden Auswirkungen des Dumpings beseitigt werden und die Gefahr einer Umgehung in Form von Ausgleichsgeschäften mit anderen Waren minimiert ist.
Svet ugotavlja, da revidirana ponudba zaveze odpravlja škodljivi učinek dampinga in zmanjšuje tveganje izogibanja v obliki navzkrižnega nadomestila z drugimi izdelki.
29 Končna redakcija
CELEX: 32004L0035
Bei der Festlegung des Umfangs der ergänzenden Sanierungsmaßnahmen und der Ausgleichssanierungsmaßnahmen ist zunächst die Anwendung von Konzepten zu prüfen, die auf der Gleichwertigkeit von Ressourcen oder Funktionen beruhen.
Pri določanju obsega dopolnilnih in kompenzacijskih sanacijskih ukrepov je treba najprej pretehtati pristop enakovrednosti virov in pristop enakovrednosti funkcij.
30 Končna redakcija
CELEX: 32004R0822
Gemäß Artikel 15 Absatz 1 der Grundverordnung sollte der Ausgleichszoll jedoch die für Thailand in der ursprünglichen Untersuchung ermittelte, in der Verordnung (EG) Nr. 2603/2000 genannte landesweite Schadensspanne nicht übersteigen.
V skladu s členom 15(1) osnovne uredbe pa izravnalna dajatev ne bi smela biti višja od stopnje škode na ravni države, za Tajsko določena z Uredbo (ES) št. 2603/2000 med prvotno protidampinško preiskavo.
31 Končna redakcija
CELEX: 32004R0823
Gemäß Artikel 14 Absatz 1 der Grundverordnung dürfen auf eine Ware nicht zugleich Antidumpingzölle und Ausgleichszölle erhoben werden, um ein und dieselbe Situation, die sich aus Dumping oder der Gewährung einer Ausfuhrsubvention ergibt, zu bereinigen.
V skladu s členom 14(1) osnovne uredbe ne smejo za noben izdelek veljati protidampinške in izravnalne dajatve za ravnanje v eni in isti okoliščini, ki je posledica dampinga ali izvozne subvencije.
32 Končna redakcija
CELEX: 32004R0822
Das betroffene Unternehmen und alle anderen interessierten Parteien wurden über die Tatsachen und Erwägungen unterrichtet, auf deren Grundlage der geänderte endgültige Ausgleichszoll auf die Einfuhren des betroffenen Unternehmens eingeführt werden sollte.
Zadevno podjetje in vse zainteresirane stranke so bili obveščeni o dejstvih in premislekih, na podlagi katerih se je nameravalo uvesti spremenjeno dokončno izravnalno dajatev na uvoz zadevnega podjetja.
33 Končna redakcija
CELEX: 32004R0824
Das Unternehmen ist ferner verpflichtet, die Verpflichtung nicht durch Ausgleichsvereinbarungen mit anderen Parteien zu umgehen, die dazu führen würden, dass der von dem ersten unabhängigen Abnehmer in der Gemeinschaft gezahlte Nettopreis unter den MEP liegt.
Družba se tudi obvezuje, da se ne bo izognila obveznosti s sklepanjem kompenzacijskih dogovorov s katerokoli drugo stranko, kar povzroči, da je neto cena, ki jo plača prva samostojna stranka v Skupnosti, pod minimalnimi uvoznimi cenami.
34 Končna redakcija
CELEX: 32004R0001
Eine solche Beihilfe könnte unvereinbar sein mit den internationalen Verpflichtungen der Gemeinschaft im Rahmen des Übereinkommens der Welthandelsorganisation (WTO) über Subventionen und Ausgleichsmaßnahmen und dem WTO-Übereinkommen über die Landwirtschaft.
Taka pomoč je lahko nezdružljiva z mednarodnimi obveznostmi Skupnosti v okviru Sporazuma Svetovne trgovinske organizacije (STO) o subvencijah in izravnalnih ukrepih in Sporazuma STO o kmetijstvu.
35 Končna redakcija
CELEX: 32004L0035
Eine Sanierung von Umweltschäden im Bereich der Gewässer oder geschützter Arten oder natürlicher Lebensräume wird dadurch erreicht, dass die Umwelt durch primäre Sanierung, ergänzende Sanierung oder Ausgleichssanierung in ihren Ausgangszustand zurückversetzt wird, wobei
Sanacijo okoljske škode na vodah ali okoljske škode, povzročene zavarovanim vrstam ali naravnim habitatom, dosežemo s povrnitvijo okolja v referenčno stanje, in sicer s primarno, dopolnilno in kompenzacijsko sanacijo, pri čemer velja:
36 Končna redakcija
CELEX: 32004L0035
Die ergänzenden Sanierungsmaßnahmen und die Ausgleichssanierungsmaßnahmen sollten so beschaffen sein, dass durch sie zusätzliche Ressourcen und/oder Funktionen geschaffen werden, die den zeitlichen Präferenzen und dem zeitlichen Ablauf der Sanierungsmaßnahmen entsprechen.
Dopolnilni in kompenzacijski sanacijski ukrepi morajo biti zasnovani tako, da vključujejo dodatne naravne vire in/ali funkcije, ki odsevajo časovne cilje in časovne značilnosti sanacijskih ukrepov.
37 Končna redakcija
CELEX: 32004R0868
Verordnungen zur Auferlegung vorläufiger oder endgültiger Ausgleichsmaßnahmen und Verordnungen oder Entscheidungen zur Annahme von Verpflichtungen oder zur Aussetzung oder Einstellung von Untersuchungen oder Verfahren werden im Amtsblatt der Europäischen Union veröffentlicht.
Uredba, ki uvaja začasne ali dokončne izravnalne ukrepe, in uredbe ter sklepi o sprejetju obveznosti, prekinitvi ali zaključku preiskav ali postopkov se objavijo v Uradnem listu Evropske unije.
38 Končna redakcija
CELEX: 32004R0822
Verordnung (EG) Nr. 1741/2000 der Kommission vom 3. August 2000 zur Einführung eines vorläufigen Ausgleichszolls auf die Einfuhren von bestimmten Polyethylenterephthalat (PET) mit Ursprung in Indien, Malaysia, Taiwan und Thailand (ABl. L 199 vom 5.8.2000, S. 6), Randnummern 181 bis 201.
Uredba Komisije (ES) št. 1741/2000 z dne 3. avgusta 2000 o uvajanju začasne izravnalne carine pri uvozu polietilen tereftalata (PET) s poreklom iz Indije, Malezije, Tajvana in Tajske.
39 Končna redakcija
CELEX: 32004R0723
Ist der Betrag der nach den geltenden Statutsbestimmungen berechneten Versorgungsbezüge niedriger als der Betrag der nach Maßgabe der nachstehenden Unterabsätze berechneten nominalen Versorgungsbezüge, so wird für die Anwendung von Unterabsatz 1 eine Ausgleichszulage in Höhe der Differenz gezahlt.
Za namene uporabe prvega pododstavka se dodeli nadomestilo v višini razlike, če je pokojnina, izračunana na podlagi veljavnih določb, nižja od nominalne pokojnine, opredeljene spodaj.
40 Končna redakcija
CELEX: 32004R0823
Demzufolge können die Ausgleichszölle zugleich mit den Antidumpingzöllen eingeführt werden, sofern gemäß Artikel 9 Absatz 4 der Grundverordnung beide Zölle zusammengenommen die im Rahmen der ursprünglichen Untersuchung für Thailand ermittelte Schadensbeseitigungsschwelle von 22,6 % nicht übersteigen.
Zato se lahko izravnalne dajatve uvedejo skupaj s protidampinškimi dajatvami do obsega v skladu s členom 9(4) osnovne uredbe, tako da obe dajatvi skupaj ne presežeta stopnje odprave škode v višini 22,6 %, določene za Tajsko, v okviru prvotne preiskave.
41 Končna redakcija
CELEX: 32004R0723
Wenn die Einführung der neuen Ruhegehaltsregelung in Einzelfällen unbillige Auswirkungen auf die Ruhegehaltsansprüche bestimmter Beamter in dem Sinne nach sich zieht, dass eine erhebliche Abweichung von den durchschnittlichen Kürzungen entsteht, so schlägt die Kommission dem Rat angemessene Ausgleichsmaßnahmen vor.
Če uvedba novih pokojninskih določb v posamičnih izjemnih primerih povzroči neupravičene učinke na pokojninske pravice nekaterih uradnikov v takem obsegu, ki znatno odstopa od povprečnih znižanj, Komisija predlaga Svetu ustrezne izravnalne ukrepe.
42 Končna redakcija
CELEX: 32004R0723
Sind während des Übergangszeitraums vom 1. Mai 2004 bis zum 31. Dezember 2008 die monatlichen Nettobezüge eines Beamten vor Anwendung eines etwaigen Berichtigungskoeffizienten niedriger als die Nettobezüge, die er unter denselben persönlichen Umständen in dem Monat vor dem 1. Mai 2004 erhalten hätte, so erhält er eine Ausgleichszulage in Höhe der Differenz.
Če so v prehodnem obdobju med 1. majem 2004 in 31. decembrom 2008 neto mesečni osebni prejemki uradnika pred uporabo korekcijskega koeficienta nižji od neto osebnih prejemkov, ki bi jih ob enakih osebnih okoliščinah prejemal v mesecu pred 1. majem 2004, je upravičen do nadomestila v višini razlike.
43 Končna redakcija
CELEX: 32004R0723
Sind nach der Beförderung des Beamten in die Besoldungsgruppe 7 bei ansonsten gleich bleibenden Bedingungen seine Nettobezüge infolge der Streichung der Pauschalzulage niedriger als seine Nettobezüge im letzten Monat vor der Beförderung, so hat er bis zum Aufsteigen in die nächsthöhere Dienstaltersstufe Anspruch auf eine Ausgleichszulage in Höhe der Differenz.
Če so osebni prejemki uradnika, ki je napredoval v razred 7, zaradi ukinitve fiksnega dodatka nižji od neto osebnih prejemkov, ki jih je prejel zadnji mesec pred napredovanjem in so vsi drugi pogoji nespremenjeni, ima do povišanja v naslednjo stopnjo razreda pravico do nadomestila v višini razlike.
44 Končna redakcija
CELEX: 32004R0723
Von Beginn des vierten Monats dieser vorübergehenden Verwendung an erhält er eine Ausgleichszulage in Höhe des Unterschiedsbetrags zwischen den Dienstbezügen nach seiner Besoldungsgruppe und seiner Dienstaltersstufe und den Dienstbezügen nach der Dienstaltersstufe, in die er eingestuft würde, wenn er in der Besoldungsgruppe seiner vorübergehenden Verwendung ernannt würde.
Od začetka četrtega meseca take začasne razporeditve prejema diferencialni dodatek v višini razlike med osebnimi prejemki za dejanski razred in stopnjo ter osebnimi prejemki, ki bi jih dobil za stopnjo, v katero bi bil razporejen, če bi bil imenovan v razred začasnega delovnega mesta.
45 Končna redakcija
CELEX: 32004L0035
Eine solche Entscheidung kann nur getroffen werden, wenn der Verlust an natürlichen Ressourcen und/oder Funktionen am ursprünglichen Standort infolge der Entscheidung dadurch ausgeglichen wird, dass verstärkt ergänzende Sanierungstätigkeiten und mehr Ausgleichssanierungstätigkeiten durchgeführt werden, mit denen vergleichbare natürliche Ressourcen und/oder Funktionen wie vor dem Schadenseintritt geschaffen werden können.
Ta odločitev se lahko sprejme le, če se zaradi nje viri in/ali funkcije, izgubljeni na prvotnem območju, nadomestijo zaradi povečanja dopolnilnih in kompenzacijskih ukrepov, ki zagotovijo podobno raven naravnih virov in/ali funkcij, kakršno so imeli izgubljeni viri in/ali funkcije.
Prevodi: de > sl
1–50/52
Ausgleich