Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: de > sl
1–50/231
Bestand
1 Končna redakcija
CELEX: 32004L0022
Beständigkeit
Vzdržljivost
2 Končna redakcija
CELEX: 32004R0021
Bestandsregister
Register na gospodarstvu
3 Končna redakcija
CELEX: 32004R0060
Anomale Bestände
Presežne zaloge
4 Končna redakcija
CELEX: 32004R0740
Sonstige Bestandteile:
Drugi elementi:
5 Končna redakcija
CELEX: 32004R0740
Sonstige Bestandteile:
Druge informacije:
6 Končna redakcija
CELEX: 32004R0648
Bestandteile der Farbstoffe.
sestavine barvil.
7 Končna redakcija
CELEX: 32004R0723
"sofern die Ehe vor dem Ausscheiden aus dem Dienst geschlossen worden war und mindestens ein Jahr bestand".
"če je bil par, preden je uradnik prenehal delati v instituciji, že poročen najmanj eno leto";
8 Končna redakcija
CELEX: 32004R0723
"sofern die Ehe vor dem Ausscheiden aus dem Dienst geschlossen worden war und mindestens ein Jahr bestand" ersetzt.
"če je bil par, preden je uradnik prenehal delati v instituciji, že poročen najmanj eno leto";
9 Končna redakcija
CELEX: 32004R0770
LISTE DER REGULIERTEN BESTÄNDE
VIRI, UREJENI S PREDPISI
10 Končna redakcija
CELEX: 32004R0423
Das Ziel der Bestandsauffuellung sollte als erreicht gelten, wenn bei einem Bestand in zwei aufeinander folgenden Jahren die Menge geschlechtsreifer Fische größer war als die Menge, bei denen sich der Bestand Fischereimanagern zufolge innerhalb sicherer biologischer Grenzen befindet.
Cilj načrta, povezanega s temi ukrepi, je treba v zvezi s staležem šteti za doseženega, ko je količina odraslih trsk dve leti zapored večja od tiste, za katero so upravljavci določili, da je v okviru varnih bioloških meja.
11 Končna redakcija
CELEX: 32004R0021
aktuelle Bestandsregister in jedem Betrieb;
posodobljene registre na vseh gospodarstvih;
12 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
Bestandsaufnahme zur Gefahrenabwehr vor Ort
Pregled varnosti na kraju samem
13 Končna redakcija
CELEX: 32004R0648
Abtrennung der alkohollöslichen Bestandteile
Izolacija v alkoholu topnih sestavin
14 Končna redakcija
CELEX: 32004R0648
Bestandteile der Duftstoffe und ätherischen Öle,
sestavine dišav in eteričnih olj,
15 Končna redakcija
CELEX: 32004R0707
Dieser Anhang ist integraler Bestandteil des IFRS.
Ta dodatek je sestavni del MSRP.
16 Končna redakcija
CELEX: 32004R0723
Es ist angezeigt, den Bestand eines einheitlichen europäischen öffentlichen Dienstes sicherzustellen und auf alle Organe und Agenturen, die im Namen der Gemeinschaft tätig sind, einheitliche Bestimmungen anzuwenden.
Primerno je, da se zagotovi enotna evropska javna uprava in da se za vse institucije in agencije, ki delujejo v imenu Skupnosti, uporabljajo skupna pravila.
17 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
Die Bewertung muss die folgenden Bestandteile enthalten:
Ocena mora vključevati naslednje dejavnike:
18 Končna redakcija
CELEX: 32004R0060
die Umstände, unter denen die Bestände gebildet wurden.
okoliščin, v katerih so bile zaloge pridobljene.
19 Končna redakcija
CELEX: 32004R0021
Das Bestandsregister enthält mindestens folgende Angaben:
Register na gospodarstvu mora vsebovati vsaj naslednje podatke:
20 Končna redakcija
CELEX: 32004R0060
Erzeugung, Verbrauch und Bestände von Zucker und Isoglucose,
proizvodnje, porabe in zalog sladkorja in izoglukoze;
21 Končna redakcija
CELEX: 32004L0035
Anzahl der Exemplare, ihre Bestandsdichte oder ihr Vorkommensgebiet;
število osebkov, njihova gostota ali površina območja,
22 Končna redakcija
CELEX: 32004R0552
Die Bestandteile dieser Erklärungen sind in Anhang III aufgeführt.
Elementi te izjave so navedeni v Prilogi III.
23 Končna redakcija
CELEX: 32004R0423
Stellt die Kommission auf der Grundlage eines Gutachtens des ICES und nach Bestätigung dieses Gutachtens durch den Wissenschaftlich-technischen und Wirtschaftlichen Fischereiausschuss (STECF) fest, dass der Zielwert für einen der betroffenen Kabeljaubestände in zwei aufeinander folgenden Jahren erreicht wurde, so beschließt der Rat auf Vorschlag der Kommission, diesen Bestand von der Anwendung der vorliegenden Verordnung auszunehmen und für diesen Bestand einen Bewirtschaftungsplan gemäß Artikel 6 der Verordnung (EG) Nr. 2371/2002 aufzustellen.
Ko Komisija na podlagi nasveta ICES-a, s katerim je soglašal Znanstveni, tehnični in gospodarski odbor za ribištvo (STECF), ugotovi, da je bila dve leti zapored dosežena ciljna raven katerega koli zadevnega staleža trsk, Svet na predlog Komisije s kvalificirano večino odloči, da se ta stalež umakne s področja uporabe te uredbe in pripravi načrt za upravljanje s tem staležem v skladu s členom 6 Uredbe (ES) št. 2371/2002.
24 Končna redakcija
CELEX: 32004R0021
die Bestandsschwellen gemäß Artikel 9 Absatz 3 Unterabsätze 2 und 3.
demografski pragi za rejne živali iz drugega in tretjega pododstavka člena 9(3).
25 Končna redakcija
CELEX: 32004R0826
Die Vertragsparteien der ICCAT, deren Fischer verpflichtet sind, den Fang an Rotem Thun zu verringern, können den betreffenden Bestand nur dann wirksam bewirtschaften, wenn alle Nicht-Vertragsparteien mit der ICCAT zusammenarbeiten und deren Maßnahmen zur Bestandserhaltung und -bewirtschaftung einhalten.
Pogodbenice ICCAT z zadevnimi staleži ne morejo učinkovito upravljati, ker so njihovi ribiči obvezani zmanjšati svoj ulov modroplavutih tunov, razen če vse nepogodbenice, ki lovijo modroplavute tune, sodelujejo z ICCAT in so usklajene z njenimi ukrepi za ohranjanje in upravljanje.
26 Končna redakcija
CELEX: 32004R0707
Der andere Bestandteil stellt die ursprüngliche Eigenkapitalkomponente dar.
Drugi del predstavlja prvotni sestavni del kapitala.
27 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
1 Bestandsaufnahmen, Besichtigungen und Qualitätsprüfungen zur Gefahrenabwehr;.
.1 varnostne raziskave, preglede in revizije;
28 Končna redakcija
CELEX: 32004R0021
Tierhaltern muss die Aktualisierung der Bestandsangaben zur Auflage gemacht werden.
Imetniki živali morajo vzdrževati najnovejše podatke o živalih na svojih gospodarstvih.
29 Končna redakcija
CELEX: 32004R0604
Die Bestände von Erstverarbeitungsunternehmen sind gemäß Anhang III mitzuteilen.
Podatki o zalogah, ki jih imajo podjetja za prvo predelavo, se sporočijo v skladu s Prilogo III.
30 Končna redakcija
CELEX: 32004L0023
"Gewebe" alle aus Zellen bestehenden Bestandteile des menschlichen Körpers;
"tkivo" je vsak sestavni del človeškega telesa, ki ga tvorijo celice;
31 Končna redakcija
CELEX: 32004R0827
Die Vertragsparteien der ICCAT, deren Fischer verpflichtet sind, den Fang an Thunfischen zu verringern, können den betreffenden Bestand nur dann wirksam bewirtschaften, wenn alle Nicht-Vertragsparteien, die atlantischem Großaugenthun fischen, mit der ICCAT zusammenarbeiten und deren Maßnahmen zur Bestandserhaltung und -bewirtschaftung einhalten.
Pogodbenice ICCAT z zadevnimi staleži ne morejo učinkovito upravljati, ker so njihovi ribiči obvezani zmanjšati svoj ulov tunov, razen če vse nepogodbenice, ki lovijo veleokega tuna, sodelujejo z ICCAT in ravnajo v skladu z njenimi ukrepi za ohranjanje in upravljanje.
32 Končna redakcija
CELEX: 32004R0723
Der überlebende Ehegatte des ehemaligen Beamten, der ein Ruhegehalt bezog, hat vorbehaltlich des Artikels 22 und sofern die Ehe vor dem Ausscheiden aus dem Dienst geschlossen worden war und mindestens ein Jahr bestand, Anspruch auf eine Hinterbliebenenversorgung in Höhe von 60 v. H. des Ruhegehalts, das der ehemalige Beamte am Tag seines Todes bezog.
Če je nekdanji uradnik prejemal starostno pokojnino, ima preživeli zakonec pravico do družinske pokojnine v višini 60 % starostne pokojnine, ki jo je uradnik prejemal ob smrti, če sta bila, preden je uradnik prenehal delati v instituciji, poročen vsaj eno leto in z upoštevanjem določb člena 22.
33 Končna redakcija
CELEX: 32004R0595
Erweist es sich als schwierig, die für die Verarbeitung verwendeten Mengen auf der Grundlage der vermarkteten Erzeugnisse zu bestimmen, so können die Mitgliedstaaten die äquivalenten Milchmengen pauschal auf der Grundlage des Milchkuhbestands des Erzeugers und einer für den Bestand repräsentativen durchschnittlichen Milchleistung je Kuh festsetzen.
Če se izkaže, da je količine mleka, ki so bile uporabljene za izdelavo, težko določiti na podlagi trženih proizvodov, lahko države članice količine ekvivalenta mleka določijo pavšalno na podlagi števila krav molznic proizvajalca in povprečne mlečnosti na kravo, ki je reprezentativna za čredo.
34 Končna redakcija
CELEX: 32004R0756
Der Garnelenfang in den Gewässern des NAFO-Gebiets 3L durch Schiffe, die die Flagge eines Mitgliedstaats führen oder in einem Mitgliedstaat registriert sind, sowie die Aufbewahrung an Bord, das Umladen und Anlanden von Fängen aus diesem Bestand, die von den genannten Schiffen nach Beginn der Anwendung dieser Verordnung getätigt werden, sind verboten.
Plovilom, ki plujejo pod zastavo države članice ali so registrirana v državi članici, se prepove lov na kozice v vodah sektorja NAFO 3L kot tudi hranjenje na krovu, pretovarjanje in iztovarjanje tega staleža, ulovljenega s strani zgornjih plovil po datumu začetka veljavnosti te uredbe.
35 Končna redakcija
CELEX: 32004L0033
"Plasma": flüssiger Bestandteil von Blut, in dem die Zellen suspendiert sind.
"Plazma" je tekoča komponenta krvi, v kateri so razpršene krvne celice.
36 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
6 Methoden der Bestandsaufnahme und der Besichtigungen zur Gefahrenabwehr auf Schiffen;.
.6 metode preiskovanja in pregledovanja zaščite ladje;
Prevodi: de > sl
1–50/231
Bestand