Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: de > sl
1–50/171
Bild
1 Končna redakcija
CELEX: 32004R0621
Diese Maßnahmen sind an die Öffentlichkeit in den begünstigten Mitgliedstaaten gerichtet und sollen ein einheitliches Bild von der Rolle der Gemeinschaft vermitteln.
Ukrepi so usmerjeni na javnost v državah članicah prejemnicah pomoči in poskušajo prikazovati enotno podobo o vlogi, ki jo ima Skupnost.
2 Končna redakcija
CELEX: 32004L0017
Die Anforderungen sind jedoch so genau zu fassen, dass sie den Bietern ein klares Bild vom Auftragsgegenstand vermitteln und dem Auftraggeber die Erteilung des Zuschlags ermöglichen;
Ti parametri pa morajo biti dovolj natančni, da omogočajo ponudniku opredelitev predmeta naročila in da omogočijo naročnikom oddajo naročila;
3 Končna redakcija
CELEX: 32004R0658
Aus den geleisteten Arbeitsstunden, die die Beschäftigung von Saisonarbeitern einschließt, ergibt sich ein genaueres Bild der Auswirkungen auf die Beschäftigung bei den Gemeinschaftsherstellern.
Natančnejšo sliko vpliva proizvajalcev Skupnosti na zaposlenost dobimo iz opravljenih ur dela, kar vključuje zaposlovanje sezonskih delavcev.
4 Končna redakcija
CELEX: 32004L0083
Zugang zu Bildung
Dostop do izobraževanja
5 Končna redakcija
CELEX: 32004R0631
Um die Verordnung auf den Stand der Technik in der Datenverarbeitung zu bringen - dabei spielt die Europäische Krankenversicherungskarte eine zentrale Rolle, da sie längerfristig zu einem in allen Mitgliedstaaten lesbaren elektronischen Datenträger werden soll -, sollten bestimmte Artikel der Verordnung (EWG) Nr. 574/72 so angepasst werden, dass sie sich auf den Begriff "Dokument" im Sinne von Inhalten unabhängig von der Form des Datenträgers (auf Papier oder in elektronischer Form, Ton-, Bild- oder audiovisuelles Material) beziehen -
Za uskladitev Uredbe z razvojem obdelave podatkov, katere bistveni element je Evropska kartica zdravstvenega zavarovanja, ki naj bi dolgoročno predstavljala elektronski nosilec podatkov, čitljiv v vseh državah članicah, je treba spremeniti nekatere člene Uredbe (EGS) št. 574/72, da pojem dokumenta vključuje katerokoli vsebino - zapis, na kateremkoli nosilcu podatkov, zapis na papirju ali shranjeno v elektronski obliki ali kot zvočni ali slikovni ali avdiovizualni zapis –
6 Končna redakcija
CELEX: 32004R0808
nach Bildungsniveau;
po stopnji izobrazbe,
7 Končna redakcija
CELEX: 32004R0798
Bildverstärkerröhren
Svetlobne ojačevalne cevi.
8 Končna redakcija
CELEX: 32004R0795
Bildung der nationalen Reserve
Vzpostavitev nacionalne rezerve
9 Končna redakcija
CELEX: 32004R0707
Bilanzierungs- und Bewertungsmethoden
Računovodske usmeritve
10 Končna redakcija
CELEX: 32004R0707
Bilanzierung von Sicherungsbeziehungen
Obračunavanje varovanja pred tveganjem
11 Končna redakcija
CELEX: 32004R0648
Der Niederschlag bildet sich bei fortgesetztem Rühren.
Oborina nastane ob stalnem mešanju.
12 Končna redakcija
CELEX: 32004L0019
Stoffe, welche die Bildung von Polymeren direkt beeinflussen;
snovi, ki neposredno vplivajo na nastanek polimerov;
13 Končna redakcija
CELEX: 32004R0723
postsekundärer Bildungsabschluss, bescheinigt durch ein Diplom, oder
z diplomo potrjena višja izobrazba ali
14 Končna redakcija
CELEX: 32004R0658
Ein Einführer vermarktete Qualitäts- und auch Billigmarken der betroffenen Ware.
en uvoznik je trgoval s prvovrstnimi in poceni znamkami zadevnega proizvoda.
15 Končna redakcija
CELEX: 32004R0600
Die bilateralen Vereinbarungen gemäß Absatz 1 beruhen auf folgenden Grundsätzen:
Dvostranski dogovori iz odstavka 1 temeljijo na naslednjih načelih:
16 Končna redakcija
CELEX: 32004R0798
Nachtsicht- und Wärmebildgeräte und Bildverstärkerröhren oder Festkörpersensoren hierfür
Naprave za nočno opazovanje in toplotno slikanje ter svetlobne ojačevalne cevi ali njihovi tranzistorski senzorji.
17 Končna redakcija
CELEX: 32004R0707
Nach Paragraph 31 muss ein Unternehmen diese Informationen wie nicht zu berücksichtigende Ereignisse nach dem Bilanzstichtag im Sinne von IAS 10 Ereignisse nach dem Bilanzstichtag behandeln.
V skladu z odstavkom 31 podjetje obravnava prejem navedene informacije enako kot neprilagojene dogodke po dnevu bilance stanja v skladu z MRS 10, Dogodki po datumu bilance stanja.
18 Končna redakcija
CELEX: 32004R0707
Bestimmungen hinsichtlich der Änderungen von Bilanzierungs- und Bewertungsmethoden in IAS 8 Periodenergebnis, grundlegende Fehler und Änderungen der Bilanzierungs- und Bewertungsmethoden und
zahtev o spremembah v računovodskih usmeritvah v MRS 8, Čisti poslovni izid v obdobju, bistvene napake in spremembe računovodskih usmeritev;
19 Končna redakcija
CELEX: 32004L0019
Stoffen, die verwendet werden, um ein geeignetes Medium zu bilden, in dem die Polymerisation erfolgt.
snovi, ki omogočajo primeren medij za polimerizacijo.
20 Končna redakcija
CELEX: 32004R0723
Dieses Auswahlverfahren kann auch zur Bildung einer Reserve für spätere Einstellungen durchgeführt werden.
Postopek se lahko uporabi tudi za oblikovanje rezerve za bodoče zaposlovanje.
21 Končna redakcija
CELEX: 32004R0600
Die zu messenden Maschen müssen eine Reihe von 20 aufeinander folgenden Maschen in der Längsachse des Netzes bilden.
Del mreže, ki ga je treba izmeriti, tvori serijo 20 zaporednih mrežnih očes, ki tečejo v smeri dolge osi mreže.
22 Končna redakcija
CELEX: 32004R0600
Wahrnehmung anderer, von den betreffenden Parteien in der bilateralen Vereinbarung einvernehmlich festgelegter Aufgaben;
opravljanje drugih nalog, dogovorjenih z medsebojnim soglasjem zadevnih pogodbenic veljavnega dvostranskega sporazuma;
23 Končna redakcija
CELEX: 32004R0580
Abweichend von Artikel 9 der Verordnung (EG) Nr. 174/1999 bildet die Ausschreibungssicherheit die Ausfuhrlizenzsicherheit.
Z odstopanjem od člena 9 Uredbe (ES) št. 174/1999 je razpisna varščina obenem varščina za izvozno dovoljenje.
24 Končna redakcija
CELEX: 32004R0707
IFRS 1 gilt nicht für Änderungen der Bilanzierungs- und Bewertungsmethoden eines Unternehmens, das IFRS bereits anwendet.
Ta MSRP se ne uporablja za spremembe računovodskih usmeritev, ki jih naredi podjetje, ki že uporablja MSRP.
25 Končna redakcija
CELEX: 32004R0707
verdeutlicht, welcher Bezug zwischen Annahmen, die ein erstmaliger Anwender für die Bilanzierung nach IFRS getroffen hat, und Annahmen, die er - bezogen auf denselben Stichtag - bei der bisher gewählten Bilanzierung zugrunde gelegt hat, besteht,
podrobneje pojasnjuje kako se ocene podjetja, ki prvikrat uporablja MSRP, navezujejo na ocene, ki jih je naredilo za isti dan v skladu s prejšnjimi SSRN;
26 Končna redakcija
CELEX: 32004R0707
42 IAS 8 Periodenergebnis, grundlegende Fehler und Änderungen der Bilanzierungs- und Bewertungsmethoden behandelt keine Änderungen der Bilanzierungs- und Bewertungsmethoden, die durch die erstmalige Anwendung der IFRS in einem Unternehmen auftreten.
MRS 8 Čisti poslovni izid v obdobju, bistvene napake in spremembe računovodskih usmeritev, ne obravnava sprememb v računovodskih usmeritvah, do katerih pride, ko podjetje prvikrat uporabi MSRP.
27 Končna redakcija
CELEX: 32004R0773
I. Angaben zum Beschwerdeführer und zu dem/den Unternehmen oder Unternehmensvereinigungen, die den Anlass der Beschwerde bilden
Informacije o pritožniku in podjetju(-ih) ali podjetniškem združenju kot vlagatelju pritožbe
28 Končna redakcija
CELEX: 32004R0723
Innerhalb von fünf Tagen nach Bildung des Disziplinarrates kann der betreffende Beamte ein Mitglied des Disziplinarrates ablehnen.
Zadevni uradnik ima pravico, da v petih dneh po ustanovitvi komisije zavrne enega člana.
29 Končna redakcija
CELEX: 32004R0769
Am 20. Juni 2003 billigte der Europäische Rat in Thessaloniki die "Agenda von Thessaloniki für die westlichen Balkanstaaten:
Evropski svet v Solunu je 20. junija 2003 odobril "Solunski dnevni red za zahodni Balkan:
30 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
oder mit einer solchen Regelmäßigkeit oder Häufigkeit, dass sie eine erkennbare systematische Abfolge bildet, sichergestellt wird;
ali redno oziroma tako pogosto, da gre za razpoznavno sistematsko storitev,
31 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
5 die Bildung von Vertrauen in das Vorhandensein angemessener und verhältnismäßiger Maßnahmen zur Gefahrenabwehr in der Schifffahrt.
.5 zagotoviti, da se uporabljajo ustrezni in sorazmerni zaščitni ukrepi.
32 Končna redakcija
CELEX: 32004R0822
Die Grundlage für die Berechnung dieses festen Betrags bilden die cif-Ausfuhrpreise, auf die der Satz des Ausgleichszolls angewandt wird.
Ta določeni znesek bi moral biti rezultat upoštevanja stopnje izravnalne dajatve na izvozne cene cif.
33 Končna redakcija
CELEX: 32004R0707
Die oben erwähnten Anpassungen bilanzierter Vermögenswerte und Schulden wirken sich daher auf Minderheitsanteile und latente Steuern aus.
Zato zgornje prilagoditve na pripoznana sredstva in dolgove vplivajo na manjšinske kapitalske deleže in časovno razmejene davčne obveznosti.
34 Končna redakcija
CELEX: 32004R0583
Zur Bildung einer nationalen Reserve nimmt jeder der neuen Mitgliedstaaten eine lineare prozentuale Kürzung seiner nationalen Obergrenze vor.
Vsaka nova država članica uporablja linearno zmanjšanje odstotka svoje nacionalne zgornje meje zaradi ustanovitve nacionalne rezerve.
35 Končna redakcija
CELEX: 32004R0460
Vor dem 31. März eines jeden Jahres billigt der Verwaltungsrat den Gesamtbericht über die Tätigkeiten der Agentur für das vorangegangene Jahr.
Uprava vsako leto pred 31. marcem sprejme splošno poročilo o dejavnostih Agencije za preteklo leto.
36 Končna redakcija
CELEX: 32004R0822
Section 29 des Investitionsfördergesetzes bildet die Rechtsgrundlage für die Ermäßigung der Einfuhrabgaben auf eingeführte Maschinen um 50 %.
Oddelek 29 IPA tvori pravno podlago za 50 % zmanjšanje uvoznih dajatev na uvožene stroje.
37 Končna redakcija
CELEX: 32004R0707
falls die im Abschluss des Tochterunternehmens verwendeten Bilanzierungs- und Bewertungsmethoden sich von denen des Konzernabschlusses unterscheiden.
kadar se računovodske usmeritve, ki se uporabljajo v računovodskih izkazih odvisnega podjetja, razlikujejo od računovodskih usmeritev v skupinskih računovodskih izkazih.
38 Končna redakcija
CELEX: 32004R0707
Diese bilden eine Basis zur Auswahl und Anwendung von Bilanzierungs- und Bewertungsmethoden, falls keine expliziten Anwendungsleitlinien vorhanden sind.
To so podlage za izbiro in uporabo računovodskih usmeritev, če ni izrecnega usmerjanja.
39 Končna redakcija
CELEX: 32004R0707
9 Die Übergangsvorschriften anderer IFRS gelten für Änderungen der Bilanzierungs- und Bewertungsmethoden eines Unternehmens, das IFRS bereits anwendet.
Prehodne določbe v drugih MSRP se uporabljajo za spremembe računovodskih usmeritev, ki jih je naredilo podjetje, ki že uporablja MSRP;
40 Končna redakcija
CELEX: 32004L0083
Diese Richtlinie gilt nicht für finanzielle Zuwendungen, die von den Mitgliedstaaten zur Förderung der allgemeinen und beruflichen Bildung gewährt werden.
Ta direktiva se ne uporablja za finančne ugodnostih, ki jih države članice dodeljujejo za spodbujanje izobraževanja in usposabljanja.
41 Končna redakcija
CELEX: 32004R0723
Die Beträge, die die Bemessungsgrundlage für die Sonderabgabe bilden, werden in Euro ausgedrückt; auf sie wird der Berichtigungskoeffizient 100 angewandt.
Elementi, uporabljeni za določitev osnove za posebno dajatev, se izrazijo v evrih in ponderirajo s 100.
Prevodi: de > sl
1–50/171
Bild