Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: de > sl
1–26/26
Höhe der Beihilfe
1 Končna redakcija
CELEX: 32004R0001
"Bruttobeihilfeintensität": in Prozent der zuschussfähigen Kosten des Vorhabens ausgedrückte Höhe der Beihilfe.
"bruto intenzivnost pomoči" pomeni bruto znesek pomoči, izražen kot odstotek stroškov, za katere je projekt upravičen do pomoči.
2 Končna redakcija
CELEX: 32004R0429
Die Höhe der Beihilfe sollte die in der Gemeinschaft im vorausgegangenen Fischwirtschaftsjahr festgestellten technischen und finanziellen Kosten nicht überschreiten.
Pomoč ne bi smela presegati tehničnih in finančnih stroškov, evidentiranih v Skupnosti med prejšnjim ribolovnim letom.
3 Končna redakcija
CELEX: 32004R0429
Verordnung (EG) Nr. 429/2004 der Kommission vom 4. März 2004 zur Festsetzung der Höhe der Beihilfe zur privaten Lagerhaltung für bestimmte Fischereierzeugnisse im Fischwirtschaftsjahr 2004
Uredba Komisije (ES) št. 429/2004 z dne 4. marca 2004 o določitvi zneska pomoči za zasebno skladiščenje nekaterih ribiških proizvodov za ribolovno leto 2004
4 Končna redakcija
CELEX: 32004R0429
Die Höhe der Beihilfe zur privaten Lagerhaltung für Erzeugnisse des Anhangs II der Verordnung (EG) Nr. 104/2000 wird für das Fischwirtschaftsjahr 2004 wie folgt festgesetzt:
Znesek pomoči za zasebno skladiščenje proizvodov s seznama v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 104/2000 je za:
5 Končna redakcija
CELEX: 32004R0796
In diesem Fall wird der Betriebsinhaber noch einmal in Höhe dieses Betrags von der Beihilfegewährung ausgeschlossen.
V tem primeru se kmet ponovno izključi iz prejemanja pomoči, enake temu znesku.
6 Končna redakcija
CELEX: 32004R0001
Beihilfen zur Förderung der Erzeugung und Vermarktung von landwirtschaftlichen Erzeugnissen hoher Qualität
Pomoč za spodbujanje proizvodnje in trženja kakovostnih kmetijskih proizvodov
7 Končna redakcija
CELEX: 32004R0796
Liegt die Differenz über 50 %, so ist der Betriebsinhaber ein weiteres Mal bis zur Höhe eines Betrags, der der Differenz zwischen der angegebenen Fläche und der nach Artikel 50 Absätze 3 bis 5 ermittelten Fläche entspricht, von der Beihilfegewährung auszuschließen.
Če je razlika več kakor 50 %, je kmet ponovno izključen iz prejemanja pomoči do višine zneska, enakega znesku, ki ustreza razliki med prijavljeno površino in ugotovljeno površino v skladu s členom 50(3) do (5).
8 Končna redakcija
CELEX: 32004R0796
Beträgt der nach Absatz 3 dieses Artikels bestimmte Prozentsatz mehr als 50 %, so ist der Betriebsinhaber darüber hinaus ein weiteres Mal bis zur Höhe eines Betrags, der der Differenz zwischen der angegebenen Zahl der Tiere und der gemäß Artikel 57 Absatz 3 ermittelten entspricht, von der Beihilfegewährung auszuschließen.
Če je odstotek, ugotovljen v skladu z odstavkom 3 tega člena, višji od 50 %, je kmet ponovno izključen iz prejemanja pomoči do višine zneska, ki ustreza razliki med prijavljenim in ugotovljenim številom živali v skladu s členom 57(3).
9 Končna redakcija
CELEX: 32004R0634
Für das erste Wirtschaftsjahr der Anwendung, für das keine Angaben für die Berechnung verfügbar sind, sollte die Beihilfe in voller Höhe gezahlt werden.
V prvem tržnem letu uporabe, za katero ni podatkov za izračun, bi bilo treba pomoč izplačati v celoti.
10 Končna redakcija
CELEX: 32004R0796
Beläuft sich die gemäß Absatz 3 dieses Artikels bestimmte Differenz auf mehr als 20 %, so ist der Betriebsinhaber ein weiteres Mal bis zur Höhe eines Betrags, der der Differenz zwischen der angegebenen Zahl der Tiere und der gemäß Artikel 57 Absatz 3 ermittelten entspricht, von der Beihilfegewährung auszuschließen.
Če je razlika, določena v skladu z odstavkom 3 tega člena, večja od 20 %, je kmet ponovno izključen iz prejemanja pomoči do višine zneska, ki ustreza razliki med prijavljenim in ugotovljenim številom živali v skladu s členom 57(3).
11 Končna redakcija
CELEX: 32004R0796
Beläuft sich die Differenz auf mehr als 20 % der ermittelten Fläche, so ist der Betriebsinhaber ein weiteres Mal bis zur Höhe eines Betrags, der der Differenz zwischen der angegebenen Fläche und der nach Artikel 50 Absatz 3, Absatz 4 Buchstabe b) und Absatz 5 ermittelten Fläche entspricht, von der Beihilfegewährung auszuschließen.
Kadar pa je ta razlika več kakor 20 % ugotovljene površine, je kmet ponovno izključen iz prejemanja pomoči do višine zneska, enakega znesku, ki ustreza razliki med prijavljeno površino in ugotovljeno površino v skladu s členom 50(3), (4)(b) in (5).
12 Končna redakcija
CELEX: 32004R0796
Ist ein Betriebsinhaber infolge höherer Gewalt oder außergewöhnlicher Umstände nicht in der Lage, seinen Verpflichtungen im Rahmen der sektorspezifischen Vorschriften nachzukommen, sollte er seinen Beihilfeanspruch nicht verlieren.
Kadar pa kmet zaradi višje sile ali izjemnih okoliščin ne more izpolniti obveznosti, predvidenih v sektorskih predpisih, ne bi smel izgubiti pravice do plačila pomoči.
13 Končna redakcija
CELEX: 32004R0796
Ferner wird ein Betrag in Höhe des abgelehnten Antrags mit den Beihilfezahlungen im Rahmen der Beihilferegelungen gemäß den Titeln III und IV der Verordnung (EG) Nr. 1782/2003 verrechnet, auf die die Person während des auf das Kalenderjahr der Feststellung folgenden Kalenderjahres Anspruch hat.
Znesek, ki je enak znesku, zajetemu v zavrnjenemu zahtevku, se izravna pri izplačilih pomoči v skladu s katerimi koli od shem pomoči iz naslovov III in IV Uredbe (ES) št. 1782/2003, do katerih je oseba upravičena v smislu zahtevkov, ki jih vloži v koledarskem letu po koledarskemu letu ugotovitve.
14 Končna redakcija
CELEX: 32004R0364
Die höheren regionalen Fördersätze finden nur Anwendung, wenn bei Gewährung der Beihilfe zur Auflage gemacht wird, dass die Investitionen für mindestens fünf Jahre in der Empfängerregion verbleiben, und eine Eigenbeteiligung von mindestens 25 % erfolgt."
Višji prag za regionalno pomoč se uporablja samo, če se pomoč dodeli pod pogojem, da bo naložba ostala v regiji prejemnika za najmanj pet let, in znaša prispevek upravičenca pri financiranju vsaj 25 %.";
15 Končna redakcija
CELEX: 32004R0796
Konnte ein Betriebsinhaber jedoch infolge höherer Gewalt oder außergewöhnlicher Umstände im Sinne des Artikels 72 seiner Haltungsverpflichtung nicht nachkommen, so bleibt der Beihilfeanspruch für die bei Eintreten der höheren Gewalt oder der außergewöhnlichen Umstände beihilfefähigen Tiere erhalten.
Če kmet ne more izpolnjevati obveznosti do obvezne reje zaradi višje sile ali izjemnih okoliščin, kakor je navedeno v členu 72, obdrži pravico do pomoči v zvezi s številom upravičenih živali ob času višje sile ali izjemnih okoliščin.
16 Končna redakcija
CELEX: 32004R0001
Beihilfen für die Kosten von Kontrollen, die der Landwirt oder Hersteller selbst durchführt oder die nach den Gemeinschaftsvorschriften vom Erzeuger oder Hersteller selbst zu tragen sind, ohne dass die tatsächliche Höhe der Gebühren genannt wird, sind nicht freigestellt.
Pomoč se ne odobri za stroške nadzora, ki ga opravi sam kmet ali proizvajalec, ali če zakonodaja Skupnosti predpisuje, da stroške nadzora nosijo proizvajalci, ne da bi bila opredeljena višina stroškov.
17 Končna redakcija
CELEX: 32004R0364
Für Investitionsvorhaben in Gebieten und Sektoren, die zum Zeitpunkt der Bewilligung der Beihilfe Anspruch auf Regionalbeihilfe haben, ist ein Aufschlag auf den geltenden Förderhöchstsatz für regionale Investitionsbeihilfen, der sich nach den jeweiligen von der Kommission genehmigten nationalen Fördergebietskarten bestimmt, in folgender Höhe zulässig:
Kadar se naložba opravi na območjih in v sektorjih, ki so upravičeni do regionalne pomoči v času odobritve pomoči, intenzivnost pomoči ne sme presegati praga regionalne pomoči za naložbe, določene v kartah, ki jih odobri Komisija za vsako državo članico, za več kot:
18 Končna redakcija
CELEX: 32004R0796
Kürzungen und Ausschlüsse sollten unter Beachtung des Verhältnismäßigkeitsprinzips und im Fall der Beihilfevoraussetzungen unter Berücksichtigung bestimmter Probleme infolge höherer Gewalt sowie außergewöhnlicher oder natürlicher Umstände festgelegt werden.
Znižanja in izključitve bi bilo treba določiti ob upoštevanju načela sorazmernosti in, pri merilih o izpolnjevanju pogojev, posebnih težav, povezanih s primeri višje sile, kakor tudi izjemnih in naravnih okoliščin.
19 Končna redakcija
Werden die in Abschnitt VI Nummer 5 genannten Transaktionshöchstgrenzen erreicht und nur Kapitalgeber (oder Anlageorganismen) durch die staatliche Beihilfe im Rahmen der Maßnahme begünstigt, so ist diese staatliche Beihilfe mit dem Gemeinsamen Markt vereinbar, sofern sie den Kostennachteilen, die ausgeglichen werden sollen (z. B. relativ höhere Analyse- und Managementaufwendungen bei Kleinunternehmen), proportional ist.
Če so dosežene zgornje meje za velikosti transakcij iz VI.5 in če so samo investitorji (ali nosilec naložbe) prejemniki državne pomoči na podlagi ukrepa, je takšna pomoč združljiva, če je sorazmerna z neugodnostmi, ki jih prinašajo stroški, kakor so višji relativni stroški analize in upravljanja z majhnimi naložbami.
20 Končna redakcija
CELEX: 32004R0583
Die Höhe der Direktzahlungen, ausgedrückt in nationalen Obergrenzen, die in den neuen Mitgliedstaaten nach der Betriebsprämienregelung gewährt werden sollen, sollte auf den bei den Beitrittsverhandlungen vereinbarten Quoten, Obergrenzen und Hoechstmengen basieren, die mit den einschlägigen Beihilfebeträgen pro Hektar, Tier oder Tonne multipliziert werden.
Znesek neposrednih plačil, ki je naveden v nacionalnih zgornjih mejah, v okviru sheme enotnih plačil za nove države članice bi moral temeljiti na kvoti, zgornjih mejah in količinah, za katere je doseženo soglasje v pristopnih pogajanjih, pomnoženih z zadevnimi zneski pomoči na hektar, glavo ali tono.
21 Končna redakcija
Eine Besonderheit der bestehenden Gemeinschaftsrahmen und Leitlinien, nach denen staatliche Beihilfen aufgrund von Artikel 87 Absatz 3 Buchstaben a) und c) genehmigt werden können, besteht darin, dass die Beihilfe bis in Höhe eines bestimmten Betrags genehmigt wird, der ein "Zuschussäquivalent" in Form eines festen Prozentsatzes bestimmter Aufwendungen des begünstigten Unternehmens darstellt.
Ena izmed značilnosti obstoječih okvirov ali smernic, ki odobravajo državno pomoč na podlagi odstavkov 87(3)(a) ali (c), je, da se pomoč odobri do stopnje, ki predstavlja "ekvivalent dotacije" določenega odstotka nekaterih stroškov upravičenega podjetja.
22 Končna redakcija
CELEX: 32004R0001
Beihilfen zur Erzeugung, Verarbeitung und Vermarktung von landwirtschaftlichen Erzeugnissen hoher Qualität sind mit dem Gemeinsamen Markt im Sinne von Artikel 87 Absatz 3 Buchstabe c) EG-Vertrag vereinbar und von der Anmeldepflicht gemäß Artikel 88 Absatz 3 EG-Vertrag freigestellt, wenn sie für die zuschussfähigen Kosten gemäß Absatz 2 gewährt werden und die Bedingungen der Absätze 3 bis 7 erfüllen.
Pomoč za spodbujanje proizvodnje in trženja kakovostnih kmetijskih proizvodov je združljiva s skupnim trgom po členu 87(3)(c) Pogodbe in je izvzeta iz obveznosti priglasitve iz člena 88(3) Pogodbe, če se odobri za upravičene stroške iz odstavka 2 in izpolnjuje pogoje iz odstavkov 3 do 7.
23 Končna redakcija
CELEX: 32004R0796
Ferner sollten für den Fall, dass ein Mitgliedstaat sich für die Anwendung der verschiedenen Beihilferegelungen für Tiere entscheidet, ein Betriebsinhaber Tierprämien beantragt und hierfür eine Futterfläche anmeldet, eine etwaige Übererklärung dieser Flächen jedoch nicht zu einer höheren Prämienzahlung für die Tiere führt, keine Sanktionen vorgesehen werden.
Kadar se država članica odloči za uporabo različnih shem pomoči za živali, kadar kmetje zahtevajo pomoč za živali in za ta namen prijavijo krmne površine, in kadar čezmerna prijava takih površin ne pomeni večjega plačila za živino, se ne bi smele predvideti nobene sankcije.
24 Končna redakcija
CELEX: 32004R0001
Im Interesse einer einheitlichen, transparenten und einfachen Anwendung der Vorschriften über staatliche Beihilfen sollten für die Zwecke dieser Verordnung die marktüblichen Zinssätze als Referenzzinssätze zugrunde gelegt werden; bei zinsgünstigen Darlehen muss das Darlehen durch übliche Sicherheiten gedeckt und darf nicht mit ungewöhnlich hohen Risiken behaftet sein.
Zaradi enotne, jasne in enostavne uporabe predpisov v zvezi z državno pomočjo se tržne obrestne mere za namene te uredbe štejejo kot referenčne obrestne mere pod pogojem, da je v primeru ugodnega posojila to zavarovano z običajnim jamstvom in ni povezano z nenavadno visokim tveganjem.
Prevodi: de > sl
1–26/26
Höhe der Beihilfe