Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: de > sl
1–50/201
Nachweise
1 Končna redakcija
CELEX: 32004R0874
Die Nachweise sind an den vom Register angegebenen Prüfer zu übermitteln.
Dokumentarna dokazila se predložijo validacijskemu agentu, ki ga je navedel Register.
2 Končna redakcija
CELEX: 32004R0689
Diese zusätzlichen Nachweise müssen spätestens am 21. April eingereicht werden.
Ta dodatna dokazila morajo biti predložena najpozneje do 21. aprila 2004.
3 Končna redakcija
CELEX: 32004R0796
der Übernehmer der zuständigen Behörde die von ihr geforderten Nachweise vorlegt;
prevzemnik prikaže kakršne koli dokaze, ki jih zahteva pristojni organ;
4 Končna redakcija
CELEX: 32004R0874
Sind die Nachweise nicht rechtzeitig eingegangen oder gelangt der Prüfer zu der Ansicht, dass die Nachweise kein früheres Recht belegen, teilt er dies dem Register mit.
Če dokumentarna dokazila niso prejeta pravočasno ali če validacijski agent ugotovi, da dokumentarna dokazila ne utemeljujejo prednostne pravice, o tem uradno obvesti Register.
5 Končna redakcija
CELEX: 32004R0874
Gehen die Nachweise innerhalb dieser Frist nicht ein, wird der betreffende Antrag abgelehnt.
Če dokumentarna dokazila niso prejeta do roka, se zahtevek za domensko ime zavrne.
6 Končna redakcija
CELEX: 32004L0017
Prüfungen oder Nachweise verlangen, die sich mit bereits vorliegenden objektiven Nachweisen überschneiden.
zahtevati preskusov ali dokazov, ki se podvajajo z objektivnimi dokazili, ki so že na voljo.
7 Končna redakcija
CELEX: 32004L0017
Sie erkennen auch andere Nachweise für gleichwertige Qualitätssicherungsmaßnahmen von den Wirtschaftsteilnehmern an.
Od gospodarskih subjektov sprejmejo tudi druga dokazila o enakovrednih ukrepih za zagotavljanje kakovosti.
8 Končna redakcija
CELEX: 32004L0017
Daneben erkennen sie auch andere Nachweise über gleichwertige Qualitätssicherungsmaßnahmen von den Wirtschaftsteilnehmern an.
Od gospodarskih subjektov sprejmejo tudi druga dokazila o enakovrednih ukrepih za ravnanje z okoljem.
9 Končna redakcija
CELEX: 32004L0016
LOD die Nachweisgrenze der Methode,
LOD meja detekcije metode
10 Končna redakcija
CELEX: 32004R0874
Innerhalb dieser Frist kann der gesetzliche Verwalter unter Vorlage geeigneter Nachweise die Registrierung des Domänennamens beantragen.
V tem obdobju se upravljavec lahko prijavi za registracijo imena in pri tem predloži ustrezno dokumentacijo.
11 Končna redakcija
CELEX: 32004R0874
Alle Antragsteller müssen Nachweise einreichen, aus denen hervorgeht, dass sie Inhaber von früheren Rechten an dem beanspruchten Namen sind.
Vsak vlagatelj predloži dokumentarna dokazila, ki izkazujejo, da je on ali ona imetnik prednostne pravice za zadevno ime.
12 Končna redakcija
CELEX: 32004L0017
Der Auftraggeber prüft die betreffende Zusammensetzung und berücksichtigt dabei die gelieferten Nachweise, indem er mit dem Bieter Rücksprache hält.
Naročnik preveri te elemente s posvetovanji s ponudnikom, pri čemer upošteva predložena dokazila.
13 Končna redakcija
CELEX: 32004R0874
Die Prüfer sollten die beanspruchten Rechte auf einen bestimmten Namen auf der Grundlage der von den Antragstellern eingereichten Nachweise beurteilen.
Na podlagi dokazil, ki ga predložijo vlagatelji, morajo validacijski agenti oceniti pravico, ki se uveljavlja za določeno ime.
14 Končna redakcija
CELEX: 32004R0874
Innerhalb dieser Frist können der Nachlassverwalter oder die gesetzlichen Erben unter Vorlage geeigneter Nachweise die Registrierung des Domänennamens beantragen.
V tem obdobju lahko izvajalci zapuščine ali zakonski dediči ime registrirajo in pri tem predložijo ustrezno dokumentacijo.
15 Končna redakcija
CELEX: 32004R0795
Liegen weder ein Plan noch Programme in Schriftform vor, können die Mitgliedstaaten andere objektive Nachweise für das Vorliegen einer Investition berücksichtigen.
Če načrta ali programa v pisni obliki ni, države članice lahko upoštevajo druge objektivne dokaze o naložbi.
16 Končna redakcija
CELEX: 32004R0874
Der Antragsteller muss die Nachweise so rechtzeitig abschicken, dass sie innerhalb von vierzig Tagen nach Beantragung des Domänennamens beim Prüfer eingegangen sind.
Vlagatelj predloži dokazila tako, da jih validacijski agent prejme v štiridesetih dneh od predložitve zahtevka za domensko ime.
17 Končna redakcija
CELEX: 32004L0017
Gegenseitige Anerkennung im Zusammenhang mit administrativen, technischen oder finanziellen Bedingungen sowie betreffend Zertifikate, Nachweise und Prüfbescheinigungen
Vzajemno priznavanje v zvezi z upravnimi, tehničnimi ali finančnimi pogoji ter potrdili, preskusi in dokazi
18 Končna redakcija
CELEX: 32004R0785
Erforderlichenfalls können die Mitgliedstaaten weitere Nachweise von dem betreffenden Luftfahrtunternehmen, Luftfahrzeugbetreiber oder Versicherungsunternehmen verlangen.
Če je to potrebno, lahko država članica od letalskega prevoznika, operaterja ali zavarovalnice, ki jo to zadeva, zahteva dodatna dokazila.
19 Končna redakcija
CELEX: 32004R0868
Es ist notwendig, in Fällen, in denen ausreichende Nachweise bezüglich einer Änderung der Umstände vorgelegt werden, eine Überprüfung der auferlegten Maßnahmen vorzusehen.
Treba je predvideti ponoven pregled uvedenih ukrepov, če se predložijo zadostni dokazi o spremembi okoliščin.
20 Končna redakcija
CELEX: 32004L0024
Bestehen nur in beschränktem Maße Nachweise für eine Verwendung in der Gemeinschaft, so sind Aussagekraft und Relevanz der Verwendung außerhalb der Gemeinschaft sorgfältig zu prüfen.
Kadar so dokazi uporabe v Skupnosti omejeni, je treba natančno oceniti veljavnost ter pomembnost in ustreznost uporabe zunaj Skupnosti.
21 Končna redakcija
CELEX: 32004R0689
Diese Nachweise müssen insbesondere bescheinigen, dass die Erzeugnisse in das Bestimmungsland verbracht und an einen Marktbeteiligten verkauft worden sind, um den Markt des betreffenden Landes zu versorgen.
Ti dokumenti bi morali zlasti potrjevati, da so bili proizvodi odpremljeni v namembno državo in da so bili prodani izvajalcu z namenom oskrbe trga zadevne države.
22 Končna redakcija
CELEX: 32004R0805
Zustellung mit Nachweis des Empfangs durch den Schuldner
Vročitev z dokazilom o dolžnikovem prejemu
23 Končna redakcija
CELEX: 32004R0805
Zustellung ohne Nachweis des Empfangs durch den Schuldner
Vročitev brez dokazila o dolžnikovem prejemu
24 Končna redakcija
CELEX: 32004R0782
Der Präsident des Amtes kann bestimmen, dass der Inhaber weniger als die gemäß Absatz 1 zu erbringenden Nachweise vorzulegen hat, wenn die erforderliche Information dem Amt aus anderen Quellen zur Verfügung steht.
Predstojnik Urada lahko določi, da med dokazila, ki jih predloži imetnik, ni treba vključiti vsega, kar zahteva odstavek 1, pod pogojem, da so zahtevane informacije Uradu na voljo iz drugih virov.
25 Končna redakcija
CELEX: 32004R0874
Der zuständige Prüfer untersucht, ob der Antragsteller, dessen Antrag in Bezug auf den Domänennamen zuerst zu prüfen ist, und der seine Nachweise fristgerecht eingereicht hat, tatsächlich frühere Rechte innehat.
Ustrezen validacijski agent preveri, ali ima vlagatelj, ki je prvi na vrsti za oceno v zvezi z domenskim imenom in ki je predložil dokumentarna dokazila pred rokom, prednostno pravico do imena.
26 Končna redakcija
CELEX: 32004R0874
Verstirbt der Domäneninhaber während des Registrierungszeitraums, so können der Nachlassverwalter oder seine gesetzlichen Erben unter Vorlage geeigneter Nachweise die Übertragung des Domänennamens auf die Erben beantragen.
Če imetnik domenskega imena umre v registracijskem obdobju domenskega imena, lahko izvajalci njegove ali njene zapuščine ali njegovi ali njeni dediči zaprosijo za prenos imena na dediče in pri tem predložijo ustrezno dokumentacijo.
27 Končna redakcija
CELEX: 32004R0601
Falls es Nachweise dafür gibt, dass das Fischereifahrzeug gegen die Erhaltungsmaßnahmen der CCAMLR verstoßen hat, genehmigen die zuständigen Behörden des Hafenmitgliedstaats weder die Anlandung noch die Umladung der Fänge.
Če obstajajo dokazi, da je plovilo pri ribolovu kršilo ohranjevalne ukrepe CCAMLR, pristojni organi v pristanišču države članice ne odobrijo iztovarjanja ali pretovarjanja ulova.
28 Končna redakcija
CELEX: 32004R0822
Die Kommission prüfte die von dem betroffenen ausführenden Hersteller in Thailand vorgelegten Nachweise und hielt sie für ausreichend, um die Einleitung einer Überprüfung gemäß Artikel 20 der Grundverordnung zu rechtfertigen.
Komisija je preučila dokaze, ki jih je predložil zadevni tajski proizvajalec - izvoznik, in ugotovila, da so zadostni za utemeljitev uvedbe pospešene revizije v skladu s členom 20 osnovne uredbe.
29 Končna redakcija
CELEX: 32004R0785
Abweichend von Absatz 1 können die Mitgliedstaaten, die überflogen werden, von den in Artikel 2 genannten Luftfahrtunternehmen und Luftfahrzeugbetreibern Nachweise für eine dieser Verordnung entsprechende gültige Versicherung verlangen.
Z odstopanjem od odstavka 1 lahko države preleta zahtevajo, da letalski prevozniki in operatorji iz člena 2 predložijo dokazilo o veljavnem zavarovanju v skladu s to uredbo.
30 Končna redakcija
CELEX: 32004R0823
Die Kommission prüfte die von dem betroffenen ausführenden Hersteller in Thailand vorgelegten Nachweise und hielt sie für ausreichend, um die Einleitung einer Überprüfung gemäß Artikel 11 Absatz 4 der Grundverordnung zu rechtfertigen.
Komisija je preučila dokaze, ki jih je predložil zadevni tajski proizvajalec - izvoznik, in ugotovila, da so zadostni za utemeljitev uvedbe pospešene revizije v skladu s členom 11(4) osnovne uredbe.
31 Končna redakcija
CELEX: 32004L0017
Diese Bestätigung dient als Nachweis für die Veröffentlichung.
To potrdilo predstavlja dokazilo o objavi.
32 Končna redakcija
CELEX: 32004R0782
Der Präsident des Amtes kann bestimmen, dass der Inhaber der internationalen Registrierung weniger als die gemäß Absatz 1 Buchstabe g) zu erbringenden Nachweise vorzulegen hat, wenn die erforderliche Information dem Amt aus anderen Quellen zur Verfügung steht.
Predstojnik Urada lahko določi, da med dokazila, ki jih zagotovi imetnik mednarodne registracije, ni treba vključiti vsega, kar zahteva odstavek 1(g), pod pogojem, da so zahtevane informacije Uradu na voljo iz drugih virov.
33 Končna redakcija
CELEX: 32004R0060
Nachweis der vom Markt genommenen Mengen durch die neuen Mitgliedstaaten
Dokazilo novih držav članic o izločitvi
34 Končna redakcija
CELEX: 32004R0648
Hersteller ersuchen um eine Ausnahmegenehmigung, indem sie bei den zuständigen Behörden des betreffenden Mitgliedstaats nach Artikel 8 Absatz 1 und bei der Kommission einen Antrag einreichen, der Nachweise in Bezug auf die in Artikel 6 Absatz 1 genannten Kriterien enthält.
Zahtevek izdelovalca za odobritev odstopanja se predloži tako, da izdelovalec pošlje vlogo pristojnemu organu ustrezne države članice, navedenem v členu 8(1) in Komisiji, s katero predloži dokazila v zvezi z merili, navedenimi v členu 6(1).
35 Končna redakcija
CELEX: 32004R0874
Die Prüfer vermerken auf den eingehenden Nachweisen den Eingangszeitpunkt.
Ko validacijski agenti prejmejo dokumentarna dokazila, jih časovno ožigosajo.
36 Končna redakcija
CELEX: 32004R0664
Sie müssen ihren Status und ihre regelmäßige Tätigkeit als Händler nachweisen.
Dokazati bi morali status gospodarskega subjekta in redno dejavnost v okviru tega.
37 Končna redakcija
CELEX: 32004L0017
Die Auftraggeber tragen dafür Sorge, dass die den Tag der Absendung nachweisen können.
Naročniki zagotovijo, da razpolagajo s dokazilom o datumih odpošiljanja obvestil.
38 Končna redakcija
CELEX: 32004R0641
Der Antragsteller muss nachweisen, dass das Verfahren den folgenden Anforderungen genügt:
Vlagatelj mora dokazati, da metoda izpolnjuje naslednje zahteve.
39 Končna redakcija
CELEX: 32004R0689
Da die Marktbeteiligten dabei auf Schwierigkeiten gestoßen sind, sich Abschriften von Unterlagen im Besitz anderer Marktbeteiligter zu beschaffen, um den Nachweis zu erbringen, dass die Erzeugnisse im Bestimmungsland tatsächlich zum freien Verkehr abgefertigt worden sind, ist festzulegen, welche ergänzenden Nachweise erbracht werden können.
Glede težav, ki jih izvajalci srečujejo pri pridobivanju kopij listin, ki jih imajo drugi izvajalci in s katerimi izpričajo, da so bili proizvodi dejansko dani v prost promet v namembni državi, bi bilo treba navesti dodatne spremne dokumente, ki jih lahko predložijo.
40 Končna redakcija
CELEX: 32004R0805
postalisch ohne Nachweis gemäß Absatz 3, wenn der Schuldner seine Anschrift im Ursprungsmitgliedstaat hat;
s poštno vročitvijo brez dokazila na podlagi odstavka 3, ko ima dolžnik svoj naslov v državi članici izvora;
41 Končna redakcija
CELEX: 32004R0641
die Ungenauigkeit im Zusammenhang mit diesem Nachweis ist in der Regel Teil der geschätzten RM-Ungenauigkeit.
nezanesljivost, povezana s tem dokazom, je običajno del ocene nezanesljivosti genske snovi;
42 Končna redakcija
CELEX: 32004R0773
Als Nachweis für die in ihren Ausführungen vorgetragenen Tatsachen fügen sie alle zweckdienlichen Unterlagen bei.
Kot dokazilo za navedena dejstva morajo priložiti vso ustrezno dokumentacijo.
43 Končna redakcija
CELEX: 32004R0655
Den Nachweis darüber, wann die Erzeugnisse in Verkehr gebracht wurden, hat der Lebensmittelunternehmer zu erbringen.
Breme dokazovanja datuma dajanja proizvodov v promet nosi nosilec živilske dejavnosti.
44 Končna redakcija
CELEX: 32004L0035
Eine Schädigung, die sich nachweislich auf die menschliche Gesundheit auswirkt, ist als erhebliche Schädigung einzustufen.
Škoda, za katero je dokazan vpliv na zdravje ljudi, se oceni kot večja škoda.
45 Končna redakcija
CELEX: 32004R0874
Ist der Domäneninhaber ein Unternehmen, eine juristische oder natürliche Person oder eine Einrichtung, die sich während des Registrierungszeitraums in einem Insolvenzverfahren, in Abwicklung, Geschäftsauflösung, einem gerichtlichen Abwicklungsverfahren oder einem vergleichbaren Verfahren nach nationalem Recht befindet, so kann der gesetzliche Verwalter des Domäneninhabers unter Vorlage geeigneter Nachweise die Übertragung an den Erwerber der Rechte des Domäneninhabers beantragen.
Če je imetnik domenskega imena podjetje, pravna ali fizična oseba ali organizacija, ki v registracijskem obdobju postane predmet postopkov v primeru insolventnosti, likvidacije, prenehanja trgovanja, likvidacije na podlagi sodnega naloga ali kakršnega koli podobnega postopka, predvidenega z notranjo zakonodajo, zakonsko imenovani upravljavec imetnika domenskega imena lahko zaprosi za prenos imena na kupca premoženja imetnika domenskega imena in pri tem predloži ustrezno dokumentacijo.
46 Končna redakcija
CELEX: 32004L0016
Die Laboratorien sollten in der Lage sein, den Nachweis zu erbringen, dass sie über interne Qualitätskontrollverfahren verfügen.
Laoratoriji morajo biti sposobni dokazati, da so postopki za notranje obvladovanje kakovosti vzpostavljeni.
47 Končna redakcija
CELEX: 32004R0595
nachweisen kann, dass er nach geltendem einzelstaatlichem Recht die Voraussetzungen für die Ausübung des Händlerberufs erfuellt,
lahko dokažejo, da izpolnjujejo pogoje za opravljanje trgovske dejavnosti, kakor jih zahtevajo nacionalni predpisi;
Prevodi: de > sl
1–50/201
Nachweise