Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: de > sl
1–27/27
Prozess
1 Končna redakcija
CELEX: 32004L0023
"Beschaffung" einen Prozess, durch den Gewebe oder Zellen verfügbar gemacht werden;
"pridobivanje" je postopek, ki omogoča, da so tkiva in celice na razpolago;
2 Končna redakcija
CELEX: 32004R0808
e-commerce- und e-business-Prozesse;
e-trgovanje in e-poslovanje,
3 Končna redakcija
CELEX: 32004R0641
In einem solchen Fall ist der gesamte Prozess von der Extraktion bis zur PCR-Methode (oder gleichwertig) als ein Verfahren zu begreifen.
V tem primeru metodo predstavlja celotni postopek od ekstrakcije do tehnike PCR (ali enakovredno).
4 Končna redakcija
CELEX: 32004R0658
Dieser Prozess ist jedoch noch nicht so weit fortgeschritten, als dass er bereits nennenswerte Auswirkungen auf das Angebot für die Gemeinschaftshersteller gehabt hätte.
Ta proces še ni toliko napredoval, da bi imel bistven učinek na ponudbo za proizvajalce Skupnosti.
5 Končna redakcija
CELEX: 32004R0808
Im Aktionsplan eEurope 2002, der im Juni 2000 vom Europäischen Rat in Feira verabschiedet wurde, wird ein Zielsetzungs- und Benchmarking-Prozess vorgegeben, der Europa so rasch wie möglich ans Netz führen soll.
Akcijski načrt eEvropa 2002, ki ga je potrdil Evropski svet na zasedanju v Feiri junija 2000, uveljavlja postopek določanja ciljev in zgledovalnega primerjanja, da bi Evropa čimprej ujela korak.
6 Končna redakcija
CELEX: 32004R0808
Die zu erstellenden Statistiken umfassen die für den eEurope-Benchmarking-Prozess erforderlichen sowie die für die Strukturindikatoren nützlichen Informationen und andere Daten, die als einheitliche Grundlage für die Analyse der Informationsgesellschaft benötigt werden.
Statistični podatki, ki jih je treba zbrati, vključujejo informacije, ki so potrebne za postopek zgledovalnega primerjanja pri eEvropa in koristne za strukturne kazalce, ter druge informacije, ki so potrebne pri oblikovanju enotne podlage za analizo informacijske družbe.
7 Končna redakcija
CELEX: 32004R0648
"Wäscheweichspüler" zur Veränderung des Griffs von Textilien in Prozessen, die die Textilwäsche ergänzen;
"sredstva za mehčanje tkanin", namenjena spreminjanju otipa tkanin v postopkih, ki dopolnjujejo pranje tkanin;
8 Končna redakcija
CELEX: 32004R0808
Hemmnisse für die Nutzung von IKT, Internet und anderen elektronischen Netzen sowie von e-commerce- und e-business-Prozessen;
ovire za uporabo IKT, interneta in drugih elektronskih omrežij s strani podjetij, za e-trgovanja in e-poslovanje,
9 Končna redakcija
CELEX: 32004R0668
nach einer Methode verarbeitet wurden, die zumindest die Normen für einen der Prozesse gemäß Anhang VI Kapitel III erfuellt, und
so bili proizvedeni po metodi, ki vsaj izpolnjuje standarde enega od postopkov iz poglavja III Priloge VI;
10 Končna redakcija
CELEX: 32004L0023
Diese Richtlinie sollte für jede einzelne Phase des Prozesses der Verwendung von Geweben und Zellen beim Menschen Standards festlegen.
Ta direktiva naj bi določala standarde za vsako stopnjo postopka uporabe človeških tkiv in celic.
11 Končna redakcija
CELEX: 32004R0913
Artikel 20 der Verordnung (EG) Nr. 2368/2002 regelt die Änderung der Liste der Teilnehmer am Zertifikationssystem des Kimberley-Prozesses.
Člen 20 Uredbe (ES) št. 2368/2002 predvideva spremembo seznama udeležencev v sistemu potrjevanja procesa Kimberley, ki so našteti v Prilogi II.
12 Končna redakcija
CELEX: 32004R0913
Die Tschechische Republik, Ungarn, Polen und Slowenien sind in Anhang II als Teilnehmer des Zertifikationssystems des Kimberley-Prozesses aufgeführt.
Na seznamu v Prilogi II so navedene kot udeleženke v sistemu potrjevanja procesa Kimberley Češka, Madžarska, Poljska in Slovenija.
13 Končna redakcija
CELEX: 32004R0798
Angesichts der derzeitigen politischen Lage in Birma/Myanmar, die darin zum Ausdruck kommt, dass die Militärregierung mit der Demokratiebewegung keine konkreten Gespräche über einen Prozess aufgenommen hat, der zu nationaler Aussöhnung, Achtung der Menschenrechte und Demokratie führt, dass Daw Aung San Suu Kyi und andere Mitglieder der Nationalen Liga für Demokratie weiterhin inhaftiert sind und dass fortdauernd schwere Menschenrechtsverletzungen begangen werden, einschließlich der Tatsache, dass keine Maßnahmen ergriffen werden, um dem Einsatz von Zwangsarbeit gemäß den im Bericht der hochrangigen Gruppe der Internationalen Arbeitsorganisation von 2001 enthaltenen Empfehlungen ein Ende zu setzen, wird im Gemeinsamen Standpunkt 2004/423/GASP gefordert, dass die restriktiven Maßnahmen gegen das Militärregime in Birma/Myanmar und gegen diejenigen, die den größten Nutzen aus dem Missbrauch der Staatsgewalt ziehen und diejenigen, die den Prozess der nationalen Aussöhnung, die Achtung der Menschenrechte und die Demokratie aktiv behindern, aufrechterhalten werden sollten.
Glede na trenutne politične razmere v Burmi/Mjanmaru, ki se kažejo v nezmožnosti vojaških oblasti začeti poglobljeno razpravo z demokratičnim gibanjem o procesu, ki vodi v narodno spravo, spoštovanje človekovih pravic in demokracijo, ker so Daw Aung San Suu Kyi in drugi člani Narodne lige za demokracijo še vedno v priporu in glede na nenehne resne kršitve človekovih pravic, vključno s tem, da niso bili sprejeti ukrepi za odpravo prisilnega dela v skladu s priporočili iz poročila skupine visokih uradnikov Mednarodne organizacije dela iz leta 2001, Skupno stališče 2004/423/SZVP zahteva, da je treba ohraniti omejitvene ukrepe proti vojaškemu režimu v Burmi/Mjanmaru in tistim osebam, ki imajo največ koristi zaradi njihove zlorabe vladanja, ter tistim, ki aktivno ovirajo proces narodne sprave, spoštovanje človekovih pravic in demokracijo.
14 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
Das Europäische Parlament hat in seiner Entschließung vom 5. Februar 2002 zur Umsetzung der Rechtsvorschriften für Finanzdienstleistungen den Bericht des Ausschusses der Weisen auf der Grundlage der von der Kommission am gleichen Tag vor dem Parlament abgegebenen feierlichen Erklärung und des Schreibens des für den Binnenmarkt zuständigen Mitglieds der Kommission vom 2. Oktober 2001 an die Vorsitzende des Ausschusses des Parlaments für Wirtschaft und Währung bezüglich der Sicherung der Rolle des Europäischen Parlaments in diesem Prozess gebilligt.
Tudi Resolucija Evropskega parlamenta z dne 5. februarja 2002 o izvajanju zakonodaje v zvezi s finančnimi storitvami je podprla poročilo Odbora modrecev na podlagi slovesne izjave, ki jo je Komisija istega dne dala pred Parlamentom, in pisma z dne 2. oktobra 2001, ki ga je Komisar za notranji trg naslovil na predsednika Odbora Parlamenta za ekonomske in monetarne zadeve, v zvezi z varovanjem vloge Evropskega parlamenta v tem procesu.
15 Končna redakcija
CELEX: 32004R0913
Liste der Teilnehmer am Zertifikationssystem des Kimberley-Prozesses und der von ihnen gemäß Artikel 2, 3, 8, 9, 12, 17, 18, 19 und 20 benannten zuständigen Behörden.
Seznam udeležencev v sistemu potrjevanja procesa Kimberley in njihovih pristojnih organov, imenovanih na predpisan način v skladu s členi 2, 3, 8, 9, 12, 17, 18, 19 in 20.
16 Končna redakcija
CELEX: 32004R0805
Diese Verordnung begründet keine Verpflichtung für die Mitgliedstaaten, ihr innerstaatliches Recht an die prozessualen Mindestvorschriften in dieser Verordnung anzupassen.
Ta uredba ne pomeni obveznosti za države članice, da prilagodijo svojo nacionalno zakonodajo minimalnim postopkovnih standardom, ki jih določa.
17 Končna redakcija
CELEX: 32004R0668
die ausgeschmolzenen Fette keinen anderen Verwendungszwecken als der Weiterverarbeitung nach einer Methode, die zumindest die Normen für einen der Prozesse gemäß Anhang VI Kapitel III erfuellt, zugeführt werden
topljene maščobe ne bodo uporabljene drugače, kakor za nadaljnjo predelavo po metodi, ki vsaj izpolnjuje standarde enega od postopkov iz poglavja III Priloge VI;
18 Končna redakcija
CELEX: 32004R0668
Wird ausgeschmolzenes Fett aus Material der Kategorie 2 zur Herstellung von Fettderivaten verwendet, so muss dies nach einer Methode geschehen, die zumindest die Normen für einen der Prozesse gemäß Anhang VI Kapitel III erfuellt.
Če se topljena maščoba iz snovi kategorije 2 uporablja za proizvodnjo maščobnih derivatov, je treba uporabiti metodo, ki vsaj izpolnjuje standarde enega od postopkov iz poglavja III Priloge VI.
19 Končna redakcija
CELEX: 41998A0363
Insbesondere in den prioritären Bereichen, für die der Rat spezifische Entschließungen über die Koordinierung der Politiken angenommen hat, führen die Mitgliedstaaten und die Kommission darüber hinaus einen systematischen Informations- und Gedankenaustausch über ihre Politiken und Strategien für die einzelnen Empfängerländer durch; soweit erwünscht und möglich, vereinbaren sie ferner, im Rahmen der regelmäßigen Treffen zwischen den Vertretungen der Kommission und der Mitgliedstaaten an Ort und Stelle, bei bilateralen Kontakten oder in Sitzungen von Sachverständigen der Verwaltungen der Mitgliedstaaten und der Kommission sowie im Rahmen der Tätigkeit des in Artikel 21 genannten EEF-Ausschusses, der in diesem Prozeß eine zentrale Rolle spielen muß, gemeinsame sektorenbezogene Leitlinien für die einzelnen Länder.
Poleg tega, zlasti na prednostnih področjih, v zvezi s katerimi je Svet sprejel posebne resolucije o usklajevanju politik, države članice in Komisija opravijo sistematično izmenjavo informacij in stališč glede svojih politik in strategij za vsako državo prejemnico ali se, kadarkoli je to zaželeno ali mogoče, dogovorijo o skupnih sektorskih smernicah za vsako posamezno državo v rednih srečanjih Komisije in predstavništev držav članic na kraju samem, dvostranskih stikih ali srečanjih strokovnjakov držav članic in Komisije ter v okviru postopkov Odbora ERS iz člena 21, ki morajo igrati osrednjo vlogo v tem procesu.
20 Končna redakcija
CELEX: 32004R0805
Die für die Nachprüfung der Einhaltung der prozessualen Mindestvorschriften zuständigen Gerichte sollten gegebenenfalls eine einheitliche Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel ausstellen, aus der die Nachprüfung und deren Ergebnis hervorgeht.
Sodišča, pristojna za nadzor nad popolno skladnostjo z minimalnimi postopkovnimi standardi, morajo v primeru ustreznosti izdati standardizirano potrdilo o evropskem nalogu za izvršbo, ki zagotavlja preglednost navedenega nadzora in njegovega rezultata.
21 Končna redakcija
CELEX: 32004R0364
Sie umfasst keine routinemäßigen oder regelmäßigen Änderungen an bestehenden Produkten, Produktionslinien, Herstellungsverfahren, Dienstleistungen und anderen laufenden betrieblichen Prozessen, selbst wenn diese Änderungen Verbesserungen darstellen können."
Ne vključuje rutinskih ali rednih sprememb izdelkov, proizvodnih linij, proizvodnih procesov, obstoječih storitev in drugih dejavnosti v teku, tudi če bi take spremembe lahko predstavljale izboljšave.";
22 Končna redakcija
CELEX: 32004R0668
Die Mitgliedstaaten müssen die Einfuhr ausgeschmolzener Fette aus Material der Kategorie 2 zwecks Verarbeitung nach einer Methode, die zumindest die Normen für einen der Prozesse gemäß Anhang VI Kapitel III erfuellt, genehmigen, wenn folgende Anforderungen erfuellt sind:
Države članice morajo odobriti uvoz topljenih maščob, pridobljenih iz snovi kategorije 2, namenjenih predelavi po metodi, ki vsaj izpolnjuje standarde enega od postopkov, opisanih v Prilogi VI, poglavje III, če:
23 Končna redakcija
CELEX: 32004R0913
gestützt auf die Verordnung (EG) Nr. 2368/2002 des Rates zur Umsetzung des Zertifikationssystems des Kimberley-Prozesses für den internationalen Handel mit Rohdiamanten(1), zuletzt geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 657/2004(2) der Kommission, insbesondere auf Artikel 20,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 2368/2002 o izvajanju sistema potrjevanja procesa Kimberley v mednarodni trgovini s surovimi diamante [1], kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 657/2004 [2], in zlasti člena 20 te uredbe,
24 Končna redakcija
CELEX: 32004R0913
Angesichts ihres Beitritts zur Europäischen Union am 1. Mai 2004 endet die selbständige Teilnahme der Tschechischen Republik, Ungarns, Polens und Sloweniens am Zertifizierungssystem des Kimberley-Prozesses am 30. April 2004 und sollten diese Länder aus der Liste der Teilnehmer gestrichen werden.
Glede na njihov pristop k Evropski uniji 1. maja 2004 Češka republika, Madžarska, Poljska in Slovenija prenehajo biti samostojne udeleženke v sistemu potrjevanja procesa Kimberley s 30. aprilom 2004 in se morajo črtati s seznama udeležencev.
25 Končna redakcija
CELEX: 32004R0806
"Gender-Mainstreaming" ist eine Strategie, die über die Planung, (Re)Organisation, Verbesserung und Bewertung politischer Prozesse bezweckt, dass die üblicherweise beteiligten Akteure bei allen entwicklungspolitischen Konzepten, Strategien und Maßnahmen auf allen Ebenen und in allen Phasen dem Aspekt der Gleichstellung der Geschlechter Rechnung tragen.
"vključitev načela enakosti spolov" zadeva načrtovanje, (re)organizacijo, izboljšavo in ovrednotenje političnih postopkov, tako da običajno sodelujoči akterji vključijo perspektivo enakosti spolov v vse razvojne politike, strategije in intervencije, na vseh ravneh in na vseh stopnjah;
26 Končna redakcija
CELEX: 32004R0805
Gegenseitiges Vertrauen in die ordnungsgemäße Rechtspflege in den Mitgliedstaaten rechtfertigt es, dass das Gericht nur eines Mitgliedstaats beurteilt, ob alle Voraussetzungen für die Bestätigung der Entscheidung als Europäischer Vollstreckungstitel vorliegen, so dass die Vollstreckung der Entscheidung in allen anderen Mitgliedstaaten möglich ist, ohne dass im Vollstreckungsmitgliedstaat zusätzlich von einem Gericht nachgeprüft werden muss, ob die prozessualen Mindestvorschriften eingehalten worden sind.
Vzajemno zaupanje v pravosodje držav članic utemeljuje presojo sodišča ene države članice, da so izpolnjeni vsi pogoji za potrditev sodbe kot evropskega naloga za izvršbo, ki omogoča, da se sodba izvrši v vseh drugih državah članicah brez sodnega preizkusa pravilne uporabe minimalnih postopkovnih standardov v državi članici, kjer naj se sodba izvrši.
Prevodi: de > sl
1–27/27
Prozess