Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: de > sl
1–36/36
je ... oder
1 Končna redakcija
CELEX: 32004R0608
Die Menge an zugesetzten Phytosterinen, Phytosterinestern, Phytostanolen oder Phytostanolestern (Angabe in % oder g der freien Pflanzensterine/Pflanzenstanole je 100 g oder 100 ml des Lebensmittels) muss im Zutatenverzeichnis aufgeführt sein.
količina dodanih fitosterolov, estrov fitosterolov, fitostanolov ali estrov fitostanolov (izraženo v % ali g prostih rastlinskih sterolov/rastlinskih stanolov na 100 g ali 100 ml živila) se navede v seznamu sestavin;
2 Končna redakcija
CELEX: 32004R0796
Je nach Fall wird sie gemäß Verfahren A oder Verfahren B, wie nachstehend beschrieben, angewendet.
Pri metodi se uporablja postopek A ali B, opisan v tej uredbi.
3 Končna redakcija
CELEX: 32004R0658
Außerdem unterscheiden sich die Herstellungsverfahren der einzelnen Erzeugnisse (je nachdem, ob das Obst getrocknet, geschält, gehackt oder in Scheiben oder Segmente zerteilt werden muss).
Ob tem je proizvodni postopek za posamezne proizvode različen (odvisen je od tega, ali je treba sadje sušiti, lupiti, rezati na koščke, rezati na rezine ali ločevati na koščke).
4 Končna redakcija
CELEX: 32004R0795
Beträge von weniger als 10 EUR je Zahlungsanspruch oder weniger als 100 EUR je Betriebsinhaber gelten nicht als Doppelzahlung.
Zneski, manjši od 10 EUR po pravici do plačila ali manjši od skupnega zneska 100 EUR po kmetu ne štejejo za dvojno plačilo.
5 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
5 Hält ein Schiff die Vorschriften dieses Kapitels oder des Teils A des ISPS-Codes nicht ein oder kann es die Vorschriften der durch die Verwaltung oder durch eine andere Vertragsregierung festgelegten Gefahrenstufe, die auf dieses Schiff anzuwenden sind, nicht einhalten, so hat das Schiff die entsprechende zuständige Behörde hierüber zu unterrichten, bevor ein Zusammenwirken von Schiff und Hafen oder das Einlaufen in den Hafen erfolgt, je nachdem, welches Ereignis früher stattfindet.
Kadar ladja ne izpolnjuje zahtev tega poglavja ali poglavja A Kodeksa ISPS ali ne more izpolniti zahtev v zvezi s stopnjami zaščite, ki jih je določila uprava ali druga vlada pogodbenica in ki veljajo za to ladjo, o tem obvesti ustrezni pristojni organ preden pride do kakršnega koli stika ladja/pristaniško območje ali pred vplutjem v pristanišče, odvisno od tega, kaj se zgodi prej.
6 Končna redakcija
CELEX: 32004R0601
Die Fischereifahrzeuge der Gemeinschaft müssen für jeden Meldezeitraum nach einem der drei Systeme gemäß Artikel 10, 11 oder 12 Angaben über Fangmengen und Fischereiaufwand je nach gefangenen Arten und statistischen FAO-Gebieten, -Untergebieten oder -Bereichen machen.
Ribiška plovila Skupnosti upoštevajo tri sisteme poročanja glede ulova in ribolovnega napora iz členov 10, 11 in 12 za različne vrste ter za zadevna statistična območja, podobmočja in razdelke FAO.
7 Končna redakcija
CELEX: 32004R0021
Je nachdem, wie sich die Lage entwickelt, kann sie die Entscheidungen gemäß Absatz 5 nach dem in Artikel 13 Absatz 2 genannten Verfahren anpassen oder aufheben.
Glede na ta razvoj in v skladu s postopkom iz člena 13(2) lahko spremeni ali razveljavi odločbe iz odstavka 5.
8 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
Die Mitgliedstaaten sehen vor, dass die zuständigen Behörden in den gemäß Absatz 3 festgelegten Fällen je nach Marktmodell oder Art und Umfang der Aufträge Wertpapierfirmen oder Marktbetreiber, die ein MTF betreiben, von der Pflicht zur Veröffentlichung der Angaben gemäß Absatz 1 ausnehmen können.
Države članice predvidijo, da lahko pristojni organi opustijo obveznost investicijskih podjetij ali upravljavcev trga, ki upravljajo MTF, da objavijo informacije iz odstavka 1, na podlagi tržnega modela ali vrste in obsega naročil v primerih, opredeljenih v skladu z odstavkom 3.
9 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
Wer keinen Identitätsnachweis erbringen will oder kann und/oder den Zweck seines Besuchs auf Verlangen nicht belegt, soll keinen Zugang zum Schiff erhalten; der Versuch, Zugang zu erhalten, soll je nach Lage dem Beauftragten für die Gefahrenabwehr auf dem Schiff, dem Beauftragten für die Gefahrenabwehr im Unternehmen, dem Beauftragten für die Gefahrenabwehr in der Hafenanlage und den nationalen oder örtlichen für die Gefahrenabwehr zuständigen Behörden gemeldet werden.
Posameznikom, ki nočejo ali ne morejo dokazati svoje identitete in/ali potrditi razloga za svoj obisk, kadar se od njih to zahteva, je treba prepovedati dostop do ladje, o njihovem poskusu dostopa pa je treba poročati, če je to primerno, varnostnemu uradniku ladje, varnostnemu uradniku družbe, varnostnemu uradniku pristanišča in nacionalnim in lokalnim organom, odgovornim za zaščito.
10 Končna redakcija
Die Finanzierung mittelgroßer Unternehmen nach Abschluss ihrer Anlauf- oder Frühentwicklungsphase sollte über eine bestimmte Höchstgrenze je Unternehmen nicht hinausgehen.
Za dostop do financiranja za srednje velika podjetja po zagonu ali začetnih fazah se uporablja omejitev skupnega financiranja na podlagi ukrepa na podjetje.
11 Končna redakcija
CELEX: 32004R0723
"- ein oder mehrere Paritätische Beratende Ausschüsse für unzulängliche fachliche Leistungen, je nach der Zahl der Beamten an den einzelnen Orten der dienstlichen Verwendung;"
"— eden ali več skupnih svetovalnih odborov za ugotavljanje strokovne nesposobnosti, glede na število uradnikov v krajih zaposlitve;";
12 Končna redakcija
CELEX: 32004R0595
Wird der Fragebogen nicht bis zum 1. September übermittelt oder fehlen darin die wesentlichen Angaben für die Berechnung der Abgabe, so beläuft sich der Prozentsatz auf 0,005 % je Woche Verspätung,
kadar vprašalnik ni poslan do 1. septembra ali če manjkajo podatki, ki so bistveni za izračun dajatve, znaša odstotek teoretične prekoračitve 0,005 % za vsak teden zamude;
13 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
Der Beauftragte für die Gefahrenabwehr in der Hafenanlage soll je nach Sachlage in einigen der folgenden Bereiche oder in allen folgenden Bereichen Kenntnisse besitzen und Ausbildungsmaßnahmen durchlaufen:.
Varnostni uradnik pristanišča mora imeti znanje in se usposabljati na nekaterih ali na vseh od naslednjih področij, če je to primerno:
14 Končna redakcija
CELEX: 32004R0549
Flugsicherungsdienste, insbesondere Flugverkehrsdienste, die Behörden vergleichbar sind, erfordern eine funktionale oder strukturelle Trennung und nehmen je nach Mitgliedstaat sehr unterschiedliche Rechtsformen an.
Navigacijske službe zračnega prometa, zlasti službe zračnega prometa, ki so primerljive z javnimi organi, je treba funkcionalno ali strukturno ločiti in so v različnih državah članicah organizirane v zelo različnih pravnih oblikah.
15 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
Personal von Hafenanlagen mit besonderen Aufgaben zur Gefahrenabwehr soll je nach Sachlage in einigen der folgenden Bereiche oder in allen folgenden Bereichen Kenntnisse besitzen und Ausbildungsmaßnahmen durchlaufen:.
Osebje pristanišča, ki ima določene zaščitne naloge, mora imeti znanje in se usposabljati na nekaterih ali na vseh od naslednjih področij, če je to primerno:
16 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
Zusätzlich soll der Beauftragte für die Gefahrenabwehr auf dem Schiff je nach Sachlage in einigen der folgenden Bereiche oder in allen folgenden Bereichen angemessene Kenntnisse besitzen und Ausbildungsmaßnahmen durchlaufen:.
Poleg tega mora imeti varnostni uradnik ladje ustrezno znanje in se mora usposabljati na nekaterih ali vseh od naslednjih področij, če je to primerno:
17 Končna redakcija
CELEX: 32004R0796
Die Kürzungen und Ausschlüsse sollten je nach Schwere der festgestellten Unregelmäßigkeit gestaffelt sein und bis zum vollständigen Ausschluss von einer oder mehreren Beihilferegelungen während eines bestimmten Zeitraums reichen.
Znižanja in izključitve bi morala upoštevati resnost storjene nepravilnosti in bi lahko pomenila popolno izključitev iz ene ali več shem pomoči za določeno obdobje.
18 Končna redakcija
CELEX: 32004R0877
Für die im Anhang aufgeführten Erzeugnisse übermitteln die Mitgliedstaaten der Kommission jeden Mittwoch spätestens um 12 Uhr Brüsseler Zeit für jeden Markttag den Durchschnitt der Notierungen, die auf den im Anhang aufgeführten Märkten festgestellt werden, in Euro je 100 kg, für die im Anhang aufgeführten Erzeugnistypen und/oder -sorten sowie Größen und/oder Aufmachungen, für die Transaktionen gemäß Artikel 1 Absatz 2 stattgefunden haben.
Za proizvode, naštete v Prilogi, države članice Komisiji najkasneje do 12.00 ure (po bruseljskem času) vsak teden v sredo pošljejo uradno obvestilo s podrobnostmi o povprečni ceni v evrih za 100 kg za vsak tržni dan, zabeleženi na trgih, naštetih v Prilogi, za tipe in/ali sorte proizvodov ter velikosti in/ali kakovosti, navedene v Prilogi, za katere so bile opravljene transakcije, kot je navedeno v členu 1(2).
19 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
Die Mitgliedstaaten sehen vor, dass die zuständige Behörde Wertpapierfirmen oder Marktbetreibern, die ein MTF betreiben, gestatten kann, Einzelheiten von Geschäften je nach deren Art und Umfang zu einem späteren Zeitpunkt zu veröffentlichen.
Države članice morajo predvideti, da lahko pristojni organ investicijskega podjetja ali upravljavce trga, ki upravljajo MTF, pooblasti, da uredijo odloženo objavo podrobnosti o transakcijah na podlagi njihove vrste in obsega.
20 Končna redakcija
CELEX: 32004R0648
Mit der Erteilung derartiger Ausnahmegenehmigungen kann das Inverkehrbringen und die Verwendung von Tensiden als Bestandteil von Detergenzien je nach Ergebnis der ergänzenden Risikobewertung gemäß Anhang IV erlaubt, beschränkt oder stark eingeschränkt werden.
Takšna odstopanja lahko dovolijo, omejijo ali strogo omejijo dajanje v promet in uporabo površinsko aktivnih snovi kot sestavin v detergentih, kar je odvisno od rezultatov dodatne ocene tveganja, opredeljene v Prilogi IV.
21 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
Ein vorläufiges internationales Zeugnis über die Gefahrenabwehr an Bord eines Schiffes ist 6 Monate lang oder bis zur Ausstellung des nach Abschnitt 19.2 vorgeschriebenen Zeugnisses gültig, je nachdem, welcher Zeitpunkt früher liegt und kann nicht verlängert werden.
Začasno mednarodno spričevalo o zaščiti ladje velja šest mesecev ali do izdaje spričevala, predpisanega v oddelku 19.2, odvisno od tega, kaj se zgodi prej, in ga ni mogoče podaljšati.
22 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
Die Mitgliedstaaten sehen vor, dass die zuständigen Behörden in den gemäß Absatz 3 festgelegten Fällen je nach Marktmodell oder Art und Umfang der Aufträge geregelte Märkte von der Verpflichtung zur Veröffentlichung der Informationen gemäß Absatz 1 ausnehmen können.
Države članice predvidijo, da lahko pristojni organi opustijo obveznost reguliranih trgov, da objavijo informacije iz odstavka 1, na podlagi tržnega modela ali vrste in obsega naročil v primerih, opredeljenih v skladu z odstavkom 3.
23 Končna redakcija
CELEX: 32004R0583
Die Anzahl der Ansprüche je Betriebsinhaber entspricht der Hektarzahl, die er gemäß Artikel 44 Absatz 2 im ersten Jahr der Anwendung der Betriebsprämienregelung angemeldet hat, außer im Fall höherer Gewalt oder außergewöhnlicher Umstände im Sinne des Artikels 40 Absatz 4.
Število pravic na kmetovalca je enako številu hektarjev, ki jih le-ta prijavi v skladu s členom 44(2) za prvo leto uporabe sheme enotnih plačil, razen v primeru višje sile in izjemnih okoliščinah v smislu člena 40(4).
24 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
Alle anderen Mitglieder des Personals der Hafenanlage sollen je nach Sachlage in einigen der folgenden Bereiche oder in allen folgenden Bereichen über Kenntnisse der einschlägigen Bestimmungen des Plans zur Gefahrenabwehr in der Hafenanlage verfügen und mit ihnen vertraut sein:.
Vse drugo osebje pristanišča mora imeti znanje in mora poznati ustrezne določbe varnostnega načrta pristanišča na nekaterih ali na vseh od naslednjih področij, če je to primerno:
25 Končna redakcija
CELEX: 32004R0579
den Nachweis, dass der Bieter eine Sicherheit in Höhe von 50 EUR je Tonne Rohreis geleistet hat; diese Sicherheit wird für diejenigen Erzeuger oder deren Vereinigungen auf 20 EUR je Tonne Rohreis gesenkt, die die Anforderungen der Verordnung (EG) Nr. 1709/2003 der Kommission über die Ernte- und Bestandsmeldungen für Reis(6) erfuellt haben,
dokazilo, da je vlagatelj položil varščino v višini 50 EUR na tono neoluščenega riža ali 20 EUR na tono neoluščenega riža za proizvajalce ali skupine proizvajalcev, ki so izpolnili zahteve Uredbe Komisije (ES) št. 1709/2003 o prijavi pridelka in zalog riža [6];
26 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
Der Beauftragte für die Gefahrenabwehr im Unternehmen, zuständige Unternehmensangehörige an Land sowie der Beauftragte für die Gefahrenabwehr auf dem Schiff sollen je nach Sachlage in einigen der folgenden Bereiche oder in allen folgenden Bereichen Kenntnisse besitzen und Ausbildungsmaßnahmen durchlaufen:.
Varnostni uradnik družbe, ustrezno osebje družbe na kopnem in varnostni uradnik ladje morajo imeti ustrezno znanje in se usposabljati na nekaterih ali na vseh od naslednjih področij, če je to primerno:
27 Končna redakcija
CELEX: 32004R0658
Auf Grundlage der übermittelten Informationen wurde in den Konservierungssaisons 1999/2000, 2000/01 und 2001/02 der Großteil der betroffenen Ware (über 90 %) von einer kleinen Anzahl von Einführern importiert, die je Konservierungssaison durchschnittlich 500 Tonnen oder mehr einführten (nachstehend "traditionelle Einführer" genannt).
Na podlagi pridobljenih informacij, za vsako izmed sezon konzerviranja v pločevinke 1999/2000, 2000/01 in 2001/02 je večina uvozov zadevnega proizvoda (več kakor 90 %) uvozilo manjše število uvoznikov, ki so uvozili povprečno 500 ton ali več na sezono konzerviranja v pločevinke (v nadaljnjem besedilu tradicionalni uvozniki).
28 Končna redakcija
CELEX: 32004R0631
Derzeit sieht die Verordnung (EWG) Nr. 1408/71 bei vorübergehendem Aufenthalt in einem anderen Mitgliedstaat als dem zuständigen Staat oder dem Wohnstaat unterschiedliche Arten von Sachleistungen vor, je nachdem, welcher Gruppe die Versicherten angehören, wobei zwischen "unverzüglich erforderlicher Behandlung" und "erforderlicher Behandlung" unterschieden wird.
Uredba (EGS) št. 1408/71 trenutno zagotavlja dostop do različnih vrst storitev med začasnim bivanjem v državi članici, ki ni pristojna država ali država stalnega prebivališča, glede na skupino, v katero sodi zavarovana oseba, in razlikuje med "nujnim zdravljenjem" in "potrebnim zdravljenjem".
29 Končna redakcija
CELEX: 32004R0723
Für den Fall, dass der Ehegatte und die unterhaltsberechtigten Personen im Sinne von Artikel 2 Absatz 2 ihren Wohnsitz nicht am Dienstort des Beamten haben, haben sie einmal je Kalenderjahr Anspruch auf die Erstattung der Kosten für die Reise vom Herkunftsort zum Ort der dienstlichen Verwendung oder bis zur Höhe dieser Kosten auf Erstattung der Kosten für die Reise nach einem anderen Ort.
Če pa zakonec in osebe iz drugega odstavka člena 2(2) ne živijo z uradnikom v kraju zaposlitve, imajo vsako koledarsko leto pravico do povračila potnih stroškov od matičnega kraja do kraja zaposlitve ali drugega kraja, v višini, ki ne presega stroškov za pot do matičnega kraja.
30 Končna redakcija
CELEX: 32004R0723
Beamte, bei denen der Ort der dienstlichen Verwendung außerhalb des Hoheitsgebiets der Mitgliedstaaten liegt, haben einmal je Kalenderjahr für sich selbst und, sofern sie Anspruch auf die Haushaltszulage haben, für ihren Ehegatten und die unterhaltsberechtigten Personen im Sinne von Artikel 2 Anspruch auf Erstattung der Kosten für die Reise zum Herkunftsort oder bis zur Höhe dieser Kosten auf Erstattung der Kosten für die Reise nach einem anderen Ort.
Uradnik, katerega kraj zaposlitve je zunaj ozemlja držav članic, ima v vsakem koledarskem letu pravico do povračila potnih stroškov do matičnega ali drugega kraja v višini, ki ne presega stroškov za pot do matičnega kraja, zase, in če prejema gospodinjski dodatek, za zakonca in druge vzdrževance v smislu člena 2.
31 Končna redakcija
CELEX: 32004R0773
Die Kommission kann jederzeit die Einleitung eines Verfahrens zum Erlass einer Entscheidung gemäß Kapitel III der Verordnung (EG) Nr. 1/2003 beschließen; dieser Beschluss muss jedoch vor der vorläufigen Beurteilung gemäß Artikel 9 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 1/2003, vor der Übersendung der Mitteilung der Beschwerdepunkte oder vor der Veröffentlichung einer Mitteilung gemäß Artikel 27 Absatz 4 der genannten Verordnung ergehen, je nachdem, welche Handlung zuerst stattfindet.
Komisija se lahko odloči za začetek postopka za sprejem odločitve v skladu s poglavjem III Uredbe (ES) št. 1/2003 kadarkoli, vendar najpozneje do datuma, ko izda predhodno oceno, kakor je navedeno v členu 9(1) te uredbe, ali ugotovitve o možnih kršitvah ali do datuma objave sporočila v skladu s členom 27(4) te uredbe, pri čemer se upošteva zgodnejši datum.
32 Končna redakcija
CELEX: 32004R0723
"(4) Für den Zeitabschnitt, in dem der in den Artikeln 41 und 50 des Statuts genannte Beamte Anspruch auf die Vergütung hat, sowie für die ersten sechs Monate nach diesem Zeitabschnitt, hat er für sich und die mitangeschlossenen Personen Anspruch auf die Leistungen auf Grund der Krankheitsfürsorgeregelung nach Artikel 72 des Statuts, sofern er den entsprechenden Beitrag entrichtet, der je nach Lage des Falls nach dem Grundgehalt oder nach dem in Absatz 1 erwähnten Teil davon berechnet wird, und er keine Erwerbstätigkeit ausübt."
V času upravičenosti do nadomestila in v naslednjih šestih mesecih imajo uradnik iz členov 41 in 50 Kadrovskih predpisov in po njem zavarovane osebe pravico do dajatev in storitev iz zdravstvenega zavarovanja, predvidenega v členu 72 Kadrovskih predpisov pod pogojem, da uradnik plačuje ustrezen prispevek, ki je izračunan glede na njegovo plačo ali njen odstotek, določen v odstavku 1 tega člena, odvisno od primera, in da nima zaposlitve ali dela."
33 Končna redakcija
CELEX: 32004R0583
"i) etwa notwendige Änderungen der Anhänge II, VI, VII, IX, X und XI, insbesondere unter Berücksichtigung neuer Gemeinschaftsvorschriften und, sofern die Anhänge VIII und VIIIa betroffen sind, im Falle der Anwendung von Artikel 62 bzw. Artikel 71i und gegebenenfalls je nach Angaben der Mitgliedstaaten in Bezug auf den Anteil der Referenzbeträge, der den Zahlungen für landwirtschaftliche Kulturpflanzen entspricht, sowie die Hoechstbeträge als solche, die nach Maßgabe der Differenz zwischen der derzeit ausgewiesenen Fläche und der Fläche, für die in den Jahren 2000 und 2001 Prämien für landwirtschaftliche Kulturpflanzen gezahlt wurden (nach Artikel 9 Absätze 2 und 3 der Verordnung (EWG) Nr. 3887/92 der Kommission(9)), innerhalb der Obergrenzen der Grundflächen (oder Garantiehöchstflächen für Hartweizen) unter Berücksichtigung der für die Berechnung gemäß Anhang VIII herangezogenen nationalen Durchschnittserträge anzuheben sind;"
"(i) tiste spremembe prilog II, VI, VII, IX, X in XI, ki bi se izkazale za potrebne, upoštevajoč zlasti nov e predpise Skupnosti in, če to zadeva prilogi VIII in VIIIa, v primeru uporabe členov 62 in 71i, v tem zaporedju, ter, odvisno od primera, glede na informacije, ki jih države članice sporočijo v zvezi z delom referenčnih zneskov, ustrezajočih plačilom za poljščine, kakor tudi z zneski zgornjih mej, ki jih je treba povečati glede na razliko med površino, dejansko določeno, in površino, za katero so bile izplačana premije za poljščine v letih 2000 in 2001, ob uporabi člena 9(2) in (3) Uredbe Komisije (EGS) št. 3887/92 **, v mejah osnovnih površin (ali maksimalne zajamčene površine za pšenico durum) in upoštevajoč povprečni nacionalni donos, uporabljen za izračun Priloge VIII. ** UL L 327, 12.12.2001, str. 11."
Prevodi: de > sl
1–36/36
je ... oder