Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: de > sl
1–7/7
offene Gesellschaft
1 Končna redakcija
CELEX: 32004L0017
Einrichtungen, Gesellschaften und Unternehmen, die öffentliche Verkehrsleistungen per Eisenbahn, automatische Systeme, Straßenbahn, Oberleitungsbus und Omnibus erbringen oder die entsprechende Infrastruktur auf nationaler, regionaler und lokaler Ebene verwalten
Subjekti, ki opravljajo javne prevozne storitve z železnico, avtomatskim sistemom, tramvajem, trolejbusom ali avtobusom ali ki upravljajo ustrezno infrastrukturo na državni, regijski ali lokalni ravni.
2 Končna redakcija
CELEX: 32004L0017
Einrichtungen, Gesellschaften und Unternehmen, die gemäß Art. 113 des Testo Unico delle leggi sull'ordinamento degli Enti Locali approvato con legge n. 267 vom 18. August 2000 - geändert durch Art. 35 de legge n. 448 vom 28. Dezember 2001 - öffentliche Verkehrsleistungen erbringen
Subjekti, ki opravljajo javne prevozne storitve v skladu s členom 113 prečiščenega besedila zakonov o strukturi lokalnih oblasti, odobrenega z zakonom št. 267 z dne 18. avgusta 2000, kakor je bilo spremenjeno s členom 35 zakona št. 448 z dne 28. decembra 2001.
3 Končna redakcija
CELEX: 32004L0017
Einrichtungen, Gesellschaften und Unternehmen, die gemäß Art. 1, Nr. 4 oder Nr. 15 des regio decreto n. 2578 vom 15. Oktober 1925 - Approvazione del testo unico della legge sull'assunzione diretta dei pubblici servizi da parte dei comuni e delle province - öffentliche Verkehrsleistungen erbringen
Subjekti, ki opravljajo javne prevozne storitve v skladu s členom 1(4) ali (15) kraljeve uredbe št. 2578 z dne 15. oktobra 1925 — Approvazione del Testo unico della legge sull'assunzione diretta del pubblici servizi da parte dei comuni e delle province.
4 Končna redakcija
CELEX: 32004L0017
Einrichtungen, Gesellschaften und Unternehmen, die aufgrund einer Konzession gemäß legge n. 1822 vom 28. September 1939 - Disciplina degli autoservizi di linea (autolinee per viaggiatori, bagagli e pacchi agricoli in regime di concessione all'industria privata) - Art. 1, geändert durch Art. 45 des decreto del Presidente della Repubblica n. 771 vom 28. Juni 1955, öffentliche Verkehrsleistungen erbringen
Subjekti, ki opravljajo prevozne storitve na podlagi koncesije v skladu zakonom št. 1822 z dne 28. septembra 1939 — Disciplina degli autoservizi di linea (autolinee per viaggiatori, bagagli e pacchi agricoli in regime di concessione all'industria privata) — člen 1, kakor je bil spremenjen s členom 45 iz predsedniške odredbe št. 771 z dne 28. junija 1955.
5 Končna redakcija
CELEX: 32004R0806
Unbeschadet des Absatzes 1 Buchstabe e) steht die Gemeinschaftshilfe in Form von Zuschüssen Partnern offen, die ihren Hauptsitz in einem Mitgliedstaat oder in einem Drittland haben, das im Rahmen dieser Verordnung unterstützt wird bzw. für eine Gemeinschaftsunterstützung in Betracht kommt, wobei es sich um die tatsächliche Leitungszentrale für die ihrem Gesellschaftszweck entsprechenden Aktivitäten handeln muss.
Brez poseganja v odstavek 1(e) je finančna pomoč Skupnosti v obliki nepovratnih sredstev na voljo partnerjem, katerih glavna pisarna je v državi članici ali v tretji državi, ki je upravičena ali potencialno upravičena do pomoči Skupnosti v okviru te uredbe, pod pogojem, da je ta urad dejanski center, ki izvaja poslovne dejavnosti.
6 Končna redakcija
CELEX: 32004L0017
Einrichtungen, Gesellschaften und Unternehmen, die gemäß decreto legislativo n. 422 vom 19. November 1997 - Conferimento alle regioni ed agli enti locali di funzioni e compiti in materia di trasporto pubblico locale, a norma dell'articolo 4, comma 4, della L. 15 marzo 1997, n. 59 - geändert durch decreto legislativo n. 400 vom 20. September 1999 und durch Art. 45 de legge n. 166 vom 1. August 2002 - öffentliche Verkehrsleistungen erbringen
Subjekti, ki opravljajo javne prevozne storitve v skladu z uredbo z zakonsko močjo št. 422 z dne 19. novembra 1997 — Conferimento alle regioni ed agli enti locali di funzioni e compiti in materia di trasporto pubblico locale, pod pogoji iz člena 4(4) zakona št. 59 z dne 15. marca 1997, kakor je bil spremenjen z uredbo z zakonsko močjo št. 400 z dne 20. septembra 1999 in s členom 45 zakona št. 166 z dne 1. avgusta 2002.
7 Končna redakcija
CELEX: 32004L0017
Einrichtungen, Gesellschaften und Unternehmen, die im Sinne der Artikel 8 und 9 des decreto legislativo n. 422 vom 19. November 1997 - Conferimento alle regioni ed agli enti locali di funzioni e compiti in materia di trasporto pubblico locale, a norma dell'articolo 4, comma 4, della L. 15 marzo 1997, n. 59 - geändert durch decreto legislativo n. 400 vom 20. September 1999 und durch Artikel 45 des legge n. 166 vom 1. August 2002 öffentliche - Verkehrsleistungen erbringen
Subjekti, družbe in podjetja, ki zagotavljajo storitve v železniškem prometu v skladu s členoma 8 in 9 uredbe z zakonsko močjo št. 422 z dne 19. novembra 1997 – Conferimento alle regioni ed agli enti locali di funzioni e compiti in materia di trasporto pubblico locale, pod pogoji iz člena 4(4) zakona št. 9 z dne 15. marca 1997, kakor je bil spremenjen z uredbo z zakonsko močjo št. 400 z dne 20. septembra 1999 in s členom 45 zakona št. 166 z dne 1. avgusta 2002.
Prevodi: de > sl
1–7/7
offene Gesellschaft