Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
1–32/32
Assembly for the Republic
1 Objavljeno
EU
DRUGO: Ustava
The President of the Republic must submit decrees with the force of law to the National Assembly for confirmation immediately upon it next convening.
Predsednik republike mora uredbe z zakonsko močjo predložiti v potrditev državnemu zboru takoj, ko se ta sestane.
2 Objavljeno
EU
DRUGO: Ustava
After consultation with the leaders of deputy groups the President of the Republic proposes to the National Assembly a candidate for President of the Government.
Predsednik republike po posvetovanjih z vodji poslanskih skupin predloži državnemu zboru kandidata za predsednika vlade.
3 Objavljeno
EU
Ur. l. RS, št. MP 4
24/79, 12/82, 39/85, 37/87 and 18/88) relating to the Executive Council of the Assembly of the Republic of Slovenia, except for the provisions of Articles 244 and 245;
24/79, 12/82, 39/85, 37/87, 18/88), ki se nanašajo na Izvršni svet Skupščine Republike Slovenije, razen določb 244. in 245. člena;
4 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 25
(3) The national consumer protection programme shall be submitted for adoption to the National Assembly of the Republic of Slovenia by the Government of the Republic of Slovenia within one year, at the latest, of this Act coming into force.
(3) Nacionalni program varstva potrošnikov predloži Vlada Republike Slovenije Državnemu zboru Republike Slovenije v sprejem najkasneje v enem letu po uveljavitvi tega zakona.
5 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 100/05
Pursuant to Article 15 of the Act on EqualOpportunities for Women and Men ( Uradni list RS, No. 59/02), the National Assembly of the Republic of Slovenia adopted at its session on 27 October 2005 the following
Na podlagi 15. člena Zakona o enakih možnostih žensk in moških (Uradni list RS, št. 59/02) je Državni zbor Republike Slovenije na seji dne 27. oktobra 2005 sprejel
6 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 100/05
Pursuant to Article 15 of the Act on Equal Opportunities for Women and Men ( Uradni list RS, No. 59/02), the National Assembly of the Republic of Slovenia adopted at its session on 27 October 2005 the following
Na podlagi 15. člena Zakona o enakih možnostih žensk in moških (Uradni list RS, št. 59/02) je Državni zbor Republike Slovenije na seji dne 27. oktobra 2005 sprejel
7 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 18-1062
(1) Guidelines for the sustainable development of civil aviation and ensuring air traffic safety shall be determined by the national programme of the development of civil aviation in the Republic of Slovenia, which shall be adopted by the National Assembly of the Republic of Slovenia on the proposal of the Government of the Republic of Slovenia (hereinafter:
(1) Usmeritve za trajnostni razvoj civilnega letalstva in zagotavljanje varnosti zračnega prometa se določijo z nacionalnim programom razvoja civilnega letalstva Republike Slovenije, ki ga na predlog Vlade Republike Slovenije (v nadaljnjem besedilu:
8 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 18-1062
(1) Guidelines for the sustainable development of civil aviation and ensuring air traffic safety shall be determined by the national programme of the development of civil aviation in the Republic of Slovenia, which shall be adopted by the National Assembly of the Republic of Slovenia on the proposal of the Government of the Republic of Slovenia (hereinafter: government).
(1) Usmeritve za trajnostni razvoj civilnega letalstva in zagotavljanje varnosti zračnega prometa se določijo z nacionalnim programom razvoja civilnega letalstva Republike Slovenije, ki ga na predlog Vlade Republike Slovenije (v nadaljnjem besedilu: vlada) sprejme Državni zbor Republike Slovenije.
9 Objavljeno
EU
DRUGO: Ustava
If no candidate is elected, the President of the Republic dissolves the National Assembly and calls new elections, unless within forty-eight hours the National Assembly decides by a majority of votes cast by those deputies present to hold new elections for President of the Government, whereby a majority of votes cast by those deputies present is sufficient for the election of the candidate.
Če ni izvoljen noben kandidat, predsednik republike razpusti državni zbor in razpiše nove volitve, razen če državni zbor v oseminštiridesetih urah z večino opredeljenih glasov navzočih poslancev ne sklene izvesti ponovne volitve predsednika vlade, kjer zadošča za izvolitev večina opredeljenih glasov navzočih poslancev.
10 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2004-23
ASSEMBLED in Rome at the invitation of the Government of the Italian Republic from 7 to 24 June 1995 for a Diplomatic Conference for the adoption of the draft Unidroit Convention on the International Return of Stolen or Illegally Exported Cultural Objects,
ZBRANE v Rimu na povabilo Vlade Italijanske republike od 7. do 24. junija 1995 na diplomatski konferenci, da bi sprejele osnutek Konvencije UNIDROIT-a o mednarodnem vračanju ukradenih ali nezakonito izvoženih predmetov kulturne dediščine,
11 Objavljeno
obramba
DRUGO: Dokument v pomoč
The National Assembly of the Republic of Slovenia has already adopted a forest development programme which determines a national policy of sustainable forest management; orientations for the conservation and development of forests; and conditions for their exploitation and multi-purpose use.
V Državnem zboru RS je bil že sprejet program razvoja gozdov v Sloveniji, s katerim so določeni nacionalna politika sonaravnega gospodarjenja z gozdovi, usmeritve za ohranitev in razvoj gozdov ter pogoji za njihovo izkoriščanje oziroma večnamensko rabo.
12 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2004-48
17) Agreement between the Government of the Union of Soviet Socialist Republics and the Federal Executive Council of the Assembly of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia on the provision of a credit for partial financing the construction of the second unit of the metallurgical plant Smederevo in the SFRY dated June 27, 1984;
Sporazum med Vlado Zveze sovjetskih socialističnih republik in Zveznim izvršnim svetom Skupščine Socialistične federativne republike Jugoslavije o odobritvi kredita za delno financiranje graditve druge faze metalurškega kombinata Smederevo v SFRJ z dne 27. junija 1984;
13 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2011-46
The Slovenian Law on Foreign Affairs in Article 72 allows for provisional use of an international contract before its entry into force, but only when the ratifying body of this contract is the Government, which does not apply to this Convention, as its ratification is in jurisdiction of the National Assembly of the Republic of Slovenia.
Slovenski zakon o zunanjih zadevah v 72. členu omogoča začasno uporabo mednarodne pogodbe pred njenim začetkom veljavnosti samo v primerih, ko je za njeno ratifikacijo pristojna Vlada Republike Slovenije, kar pa ne velja za to konvencijo, saj je njena ratifikacija v pristojnosti Državnega zbora Republike Slovenije.
14 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2004-48
20) Agreement between the Bank for Foreign Trade of the USSR and the National Bank of Yugoslavia on the technical procedure for maintenance of accounts and settlements under the credit extended by the Government of the Union of Soviet Socialist Republics to the Federal Executive Council of the Assembly of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia pursuant to the Agreement dated May 29, 1981, signed on January 21, 1982;
Sporazum med Banko za zunanjo trgovino ZSSR in Narodno banko Jugoslavije o tehniki vodenja računov in obračunov po kreditu, ki ga je v skladu s sporazumom z dne 29. maja 1981 Vlada Zveze sovjetskih socialističnih republik odobrila Zveznemu izvršnemu svetu Skupščine Socialistične federativne republike Jugoslavije, podpisan 21. januarja 1982;
15 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2004-48
23) Agreement between the Bank for Foreign Trade of the USSR and the National Bank of Yugoslavia on the technical method of calculation and maintenance of accounts under the credit extended by the Government of the Union of Soviet Socialist Republics to the Federal Executive Council of the Assembly of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia pursuant to the Agreement dated June 27, 1984, signed on September 7, 1984;
Sporazum med Banko za zunanjo trgovino ZSSR in Narodno banko Jugoslavije o načinu obračunavanja in vodenja računov po kreditu, ki ga je v skladu s sporazumom z dne 27. junija 1984 Vlada Zveze sovjetskih socialističnih republik odobrila Zveznemu izvršnemu svetu Skupščine Socialistične federativne republike Jugoslavije, podpisan 7. septembra 1984;
16 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2004-48
21) Addendum to the Agreement dated January 21, 1982 between the Bank for Foreign Trade of the USSR and the National Bank of Yugoslavia on the technical procedure for maintenance of accounts and settlements under the credit extended by the Government of the Union of Soviet Socialist Republics to the Federal Executive Council of the Assembly of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia pursuant to the Agreement dated May 29, 1981, signed on May 21, 1986;
Dodatek k sporazumu z dne 21. januarja 1982 med Banko za zunanjo trgovino ZSSR in Narodno banko Jugoslavije o tehniki vodenja računov in obračunov po kreditu, ki ga je v skladu s sporazumom z dne 29. maja 1981 Vlada Zveze sovjetskih socialističnih republik odobrila Zveznemu izvršnemu svetu Skupščine Socialistične federativne republike Jugoslavije, podpisan 21. maja 1986;
17 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2004-48
24) Agreement between the Bank for Foreign Trade of the USSR and the National Bank of Yugoslavia on the technical method of calculation and maintenance of accounts under the credit extended by the Government of the Union of Soviet Socialist Republics to the Federal Executive Council of the Assembly of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia pursuant to the Agreement dated June 27, 1984 and Letters of Exchange dated December 21/25, 1984, signed on February 1, 1985;
Sporazum med Banko za zunanjo trgovino ZSSR in Narodno banko Jugoslavije o načinu obračunavanja in vodenja računov po kreditu, ki ga je v skladu s sporazumom z dne 27. junija 1984 in izmenjavo pisem z dne 21./25. decembra 1984 Vlada Zveze sovjetskih socialističnih republik odobrila Zveznemu izvršnemu svetu Skupščine Socialistične federativne republike Jugoslavije, podpisan 1. februarja 1985;
18 Objavljeno
obramba
DRUGO: Dokument v pomoč
The funds collected in this manner were to be spent in accordance with a special programme adopted by the then Assembly of the Republic of Slovenia. This programme contained certain elements (rehabilitation of thermal power plants; improvement of the quality of watercourses; implementation of the strategy for and operational programme of waste management; and protection of soil against pollution) which are of interest even today.
Tako zbrana sredstva naj bi se trošila v skladu s posebnim programom, ki ga je sprejela takratna Skupščina Republike Slovenije in je že vseboval nekatere elemente nacionalnega programa, ki so še danes aktualni (sanacija termoenergetskih objektov, izboljšanje kakovosti vodotokov, izvedba strategije in operativnega programa ravnanja z odpadki ter varstvo tal pred onesnaževanjem).
19 Končna redakcija
DRUGO: SOP 1991-01-1409
After consultation with the leaders of parliamentary groups the President of the Republic proposes to the National Assembly a candidate for President of the Government.
Predsednik republike po posvetovanju z vodji poslanskih skupin predloži državnemu zboru kandidata za predsednika vlade.
20 Končna redakcija
EU
DRUGO: TRANS
Repeat elections shall also be held if, in the event of a complaint, the National Assembly or the Constitutional Court does not confirm a deputy's term of office and the republic electoral commission establishes that repeat elections must be held for this reason.
Ponovne volitve se opravijo tudi v primeru, če državni zbor oziroma ustavno sodišče v primeru pritožbe ne potrdi poslanskega mandata in republiška volilna komisija ugotovi, da je zaradi tega potrebno opraviti ponovne volitve.
21 Končna redakcija
DRUGO: SOP 1991-01-1409
Proceeding fromthe Basic Constitutional Charter on the Sovereignty and Independence of the Republic of Slovenia, and fromfundamental human rights and freedoms, and the fundamental and permanent right of the Slovene nation to self-determination; and from the historical fact that in a centuries-long struggle for national liberation we Slovenes have established our national identity and asserted our statehood,the Assembly of the Republic of Slovenia hereby adopts
Izhajajoč iz Temeljne ustavne listine o samostojnosti in neodvisnosti Republike Slovenije, ter temeljnih človekovih pravic in svoboščin, temeljne in trajne pravice slovenskega naroda do samoodločbe, in iz zgodovinskega dejstva, da smo Slovenci v večstoletnem boju za narodno osvoboditev izoblikovali svojo narodno samobitnost in uveljavili svojo državnost, sprejema Skupščina Republike Slovenije
22 Pravna redakcija
DRUGO
It shall be a forum for Members of the National Assembly of the Republic of Armenia and the European Parliament to meet and exchange views.
To je forum, v katerem se sestajajo člani državnega zbora Republike Armenije in člani Evropskega parlamenta ter si izmenjujejo mnenja.
23 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32002D0134
The facts as finally ascertained by the Commission show that the assembly operations of the applicants concerned do not fall within the scope of Article 13(2) of Regulation (EC) No 384/96. In particular, it was found that for all the applicants' bicycle assembly operations, the value of the parts originating in the People's Republic of China which were used in their assembly operations was lower than 60 % of the total value of the parts used in these assembly operations.
Dejstva, kot jih je dokončno potrdila Komisija, kažejo, da postopki sestavljanja koles, ki jih opravljajo zadevni vlagatelji, ne spadajo v področje uporabe člena 13(2) Uredbe (ES) št. 384/96. Komisija je ugotovila zlasti, da je bila pri vseh postopkih sestavljanja, ki jih opravljajo zadevni vlagatelji, vrednost delov koles po poreklu iz Ljudske republike Kitajske, ki so se uporabljali za sestavljanje koles, manj kot 60 % skupne vrednosti delov, uporabljenih pri tem sestavljanju.
24 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32003D0899
(3) The facts as finally ascertained by the Commission show that for all these applicants' bicycle assembly operations, the value of the parts originating in the People's Republic of China which were used in their assembly operations was lower than 60 % of the total value of the parts used in these assembly operations, and they, therefore, fall outside the scope of Article 13(2) of the basic Regulation.
(3) Dejstva, kakor jih je dokončno potrdila Komisija, kažejo, da je vrednost delov koles s poreklom iz Ljudske Republike Kitajske, ki jih vsi navedeni vlagatelji uporabljajo pri sestavljanju, manjša od 60 % skupne vrednosti delov, ki se uporabljajo v postopkih sestavljanja, tako da ti vložniki ne spadajo v področje uporabe člena 13(2) osnovne uredbe.
25 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32002D0606
The facts as finally ascertained by the Commission show that the assembly operations of the applicants concerned do not fall within the scope of Article 13(2) of Regulation (EC) No 384/96. In particular, it was found that for all the applicants listed in Article 1 of the present Decision, the value of the parts originating in the People's Republic of China which were used in their assembly operations was lower than 60 % of the total value of the parts used in these assembly operations.
Dejstva, kot jih je dokončno potrdila Komisija, kažejo, da sestavljanje koles zadevnih vlagateljev ne spada v področje uporabe člena 13(2) Uredbe (ES) št. 384/96. Komisija je ugotovila zlasti, da je bila za vse vlagatelje, navedene v členu 1 te odločbe, vrednost delov po poreklu iz Ljudske republike Kitajske, ki so jih uporabljali za sestavljanje koles, manjša od 60 % skupne vrednosti delov, uporabljenih za to sestavljanje.
26 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32002D0134
After the entry into force of Regulation (EC) No 88/97 a number of bicycle assemblers submitted requests pursuant to Article 3 of that Regulation for exemption of the anti-dumping duty as extended to imports of certain bicycle parts from the People's Republic of China by Regulation (EC) No 71/97 (the extended antidumping duty).
Po začetku veljavnosti Uredbe (ES) št. 88/97 so številni sestavljavci koles v skladu s členom 3 te uredbe predložili zahteve za oprostitev protidampinških dajatev, kakor so z Uredbo (ES) št. 71/97 razširjene na uvoz nekaterih delov koles iz Ljudske republike Kitajske (razširjene protidampinške dajatve).
27 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32002D0606
After the entry into force of Regulation (EC) No 88/97 a number of bicycle assemblers submitted requests pursuant to Article 3 of that Regulation for exemption of the anti-dumping duty as extended to imports of certain bicycle parts from the People's Republic of China by Regulation (EC) No 71/97 (the extended anti-dumping duty).
Po začetku veljavnosti Uredbe (ES) št. 88/97 so številni sestavljavci koles predložili zahteve v skladu s členom 3 te uredbe za oprostitev protidampinških dajatev, kakor so z Uredbo (ES) št. 71/97 razširjene na uvoz nekaterih delov koles iz Ljudske republike Kitajske (razširjene protidampinške dajatve).
28 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32003D0899
(1) After the entry into force of the exemption Regulation, a number of bicycle assemblers submitted requests pursuant to Article 3 of that Regulation for exemption of the anti-dumping duty as extended to imports of certain bicycle parts from the People's Republic of China by Council Regulation (EC) No 71/97 (the extended anti-dumping duty).
(1) Po uveljavitvi uredbe o oprostitvi je večje število tovarn, ki sestavljajo kolesa, predložilo zahteve na podlagi člena 3 navedene uredbe za oprostitev protidampinške dajatve, razširjene na uvoz nekaterih delov koles iz Ljudske Republike Kitajske skladno z Uredbo Sveta (ES) št. 71/97 (razširjena protidampinška dajatev).
29 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002D0134
In particular, it was found that for all the applicants' bicycle assembly operations, the value of the parts originating in the People's Republic of China which were used in their assembly operations was lower than 60 % of the total value of the parts used in these assembly operations.
Komisija je ugotovila zlasti, da je bila pri vseh postopkih sestavljanja, ki jih opravljajo zadevni vlagatelji, vrednost delov koles po poreklu iz Ljudske republike Kitajske, ki so se uporabljali za sestavljanje koles, manj kot 60 % skupne vrednosti delov, uporabljenih pri tem sestavljanju.
30 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003D0899
The facts as finally ascertained by the Commission show that for all these applicants' bicycle assembly operations, the value of the parts originating in the People's Republic of China which were used in their assembly operations was lower than 60 % of the total value of the parts used in these assembly operations, and they, therefore, fall outside the scope of Article 13(2) of the basic Regulation.
Dejstva, kakor jih je dokončno potrdila Komisija, kažejo, da je vrednost delov koles s poreklom iz Ljudske Republike Kitajske, ki jih vsi navedeni vlagatelji uporabljajo pri sestavljanju, manjša od 60 % skupne vrednosti delov, ki se uporabljajo v postopkih sestavljanja, tako da ti vložniki ne spadajo v področje uporabe člena 13(2) osnovne uredbe.
31 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002D0606
In particular, it was found that for all the applicants listed in Article 1 of the present Decision, the value of the parts originating in the People's Republic of China which were used in their assembly operations was lower than 60 % of the total value of the parts used in these assembly operations.
Komisija je ugotovila zlasti, da je bila za vse vlagatelje, navedene v členu 1 te odločbe, vrednost delov po poreklu iz Ljudske republike Kitajske, ki so jih uporabljali za sestavljanje koles, manjša od 60 % skupne vrednosti delov, uporabljenih za to sestavljanje.
32 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003D0899
After the entry into force of the exemption Regulation, a number of bicycle assemblers submitted requests pursuant to Article 3 of that Regulation for exemption of the anti-dumping duty as extended to imports of certain bicycle parts from the People's Republic of China by Council Regulation (EC) No 71/97 (the extended anti-dumping duty).
Po uveljavitvi uredbe o oprostitvi je večje število tovarn, ki sestavljajo kolesa, predložilo zahteve na podlagi člena 3 navedene uredbe za oprostitev protidampinške dajatve, razširjene na uvoz nekaterih delov koles iz Ljudske Republike Kitajske skladno z Uredbo Sveta (ES) št. 71/97 (razširjena protidampinška dajatev).
Prevodi: en > sl
1–32/32
Assembly for the Republic