Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
1–50/119
Court of Justice of the EC
1 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2005-59
The EC Commission shall, subject to the review of the EC Court of Justice, have sole competence to take decisions on these cases;
Komisija ES je pod pogojem, da jo lahko preverja Sodišče ES, izključno pristojna za odločanje v teh primerih;
2 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2005-59
Enforcement may be suspended only by a decision of the Court of Justice of the European Communities, as far as decisions by the EC Commission, the Court of First Instance of the European Communities or the Court of Justice of the European Communities are concerned, or by a decision of the EFTA Court as far as decisions by the EFTA Surveillance Authority or the EFTA Court are concerned.
Glede odločitev Komisije ES, Sodišča prve stopnje Evropskih skupnosti ali Sodišča Evropskih skupnosti se lahko izvršba odloži le z odločbo Sodišča Evropskih skupnosti, glede odločitev Nadzornega organa EFTA ali Sodišča EFTA pa le z odločbo Sodišča EFTA.
3 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2005-59
The order for its enforcement shall be appended to the decision, without other formality than verification of the authenticity of the decision, by the authority which each Contracting Party shall designate for this purpose and shall make known to the other Contracting Parties, the EFTA Surveillance Authority, the EC Commission, the Court of Justice of the European Communities, the Court of First Instance of the European Communities and the EFTA Court.
Organ, ki ga v ta namen določi vsaka pogodbenica ter o katerem obvesti druge pogodbenice, Nadzorni odbor EFTA, Komisijo ES, Sodišče Evropskih skupnosti, Sodišče prve stopnje Evropskih skupnosti in Sodišče EFTA, priloži odločbi potrdilo o njeni izvršljivosti, pri čemer ni potrebna nobena druga formalnost razen overovitve verodostojnosti odločbe.
4 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 109/2010
8.01 The rights and duties of the parties to this Agreement shall be governed by the general principles common to the laws of the Member States. Any dispute between the parties to this Agreement that is not promptly and amicably resolved shall be referred for decision to the Court of Justice of the European Communities pursuant to Article 238 of the EC Treaty.
8.01 Za pravice in obveznosti pogodbenic tega sporazuma veljajo splošna načela, skupna pravu držav članic. Spori med pogodbenicami tega sporazuma, ki niso brez odlašanja rešeni po mirni poti, se predložijo v odločanje Sodišču Evropskih skupnosti v skladu z 238. členom Pogodbe o ES.
5 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
It is based in particular on Court of Justice case law regarding television, particularly in case C-288/89 (judgment of 25 July 1991, Stichting Collectieve Antennevoorziening Gouda and others [1991] ECR I-4007), and on the Protocol on the system of public broadcasting in the Member States annexed to the EC Treaty and now to the Constitution, and on Council Directive 89/552/EC (particularly its seventeenth recital).
Predvsem temelji na sodni praksi Sodišča o televiziji, zlasti na zadevi C-288/89 (sodba z dne 25. julija 1991 Stichting Collectieve Antennevoorziening Gouda in drugi [1991] PSES I-4007) in na Protokolu o sistemu javne radiotelevizije v državah članicah, ki je priloga Pogodbi ES in sedaj Ustavi, ter na Direktivi sveta 89/552/ES o usklajevanju nekaterih zakonov in drugih predpisov držav članic o opravljanju dejavnosti razširjanja televizijskih programov (UL L 298, z dne 17. 10. 1989, str. 23) (zlasti njeni sedemnajsti uvodni izjavi).
6 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
The new Member States shall be required to accede to the conventions provided for in Article 293 of the EC Treaty and to those that are inseparable from the attainment of the objectives of the EC Treaty, insofar as they are still in force, and also to the protocols on the interpretation of those conventions by the Court of Justice of the European Communities, signed by the present Member States, and to this end they shall be required to enter into negotiations with the present Member States in order to make the necessary adjustments thereto.
(2) Nove države članice morajo pristopiti h konvencijam iz člena 293 Pogodbe ES in k tistim, ki so neločljivo povezane z doseganjem ciljev iz Pogodbe ES, če še vedno veljajo, ter tudi k protokolom o razlagi omenjenih konvencij s strani Sodišča, ki so jih podpisale sedanje države članice, in morajo v ta namen z njimi začeti pogajanja zaradi potrebnih prilagoditev le-teh.
7 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
The wording for that right in the first two paragraphs results from the case law (Court of Justice judgment of 15 October 1987 in Case 222/86 Heylens [1987] ECR 4097, paragraph 15 of the grounds, judgment of 18 October 1989 in Case 374/87 Orkem [1989] ECR 3283, judgment of 21 November 1991 in Case C-269/90 TU München [1991] ECR I-5469, and Court of First Instance judgments of 6 December 1994 in Case T-450/93 Lisrestal [1994] ECR II-1177, 18 September 1995 in Case T-167/94 Nölle [1995] ECR II-258) and the wording regarding the obligation to give reasons comes from Article 253 of the EC Treaty, now replaced by Article I-38(2) of the Constitution (cf. also the legal base in Article III-398 of the Constitution for the adoption of legislation in the interest of an open, efficient and independent European administration).
Besedilo navedene pravice v prvih dveh odstavkih izhaja iz sodne prakse (sodba Sodišča z dne 15. oktobra 1987 v zadevi 222/86 Heylens [1987] PSES 4097, odstavek 15 obrazložitve, sodba z dne 18. oktobra 1989 v zadevi 374/87 Orkem [1989] PSES 3283, sodba z dne 21. novembra 1991 v zadevi C-269/90 TU München [1991] PSES I-5469, in sodbe Sodišča prve stopnje z dne 6. decembra 1994 v zadevi T-450/93 Lisrestal [1994] PSES II-1177, z dne 18. septembra 1995 v zadevi T-167/94 Nölle [1995] PSES II-258) in besedilo glede obveznosti navedbe razlogov izhaja iz člena 253 Pogodbe ES, ki se sedaj nadomesti z drugim odstavkom I-38. člena Ustave (prim. tudi pravno podlago v III-398. členu za sprejetje zakonodajnih aktov za odprto, učinkovito in neodvisno evropsko upravo).
8 Končna redakcija
DRUGO
member of the EC Court of Justice
član Sodišča ES
9 Končna redakcija
DRUGO
opinion of the EC Court of Justice
mnenje Sodišča ES
10 Končna redakcija
DRUGO
action brought before the EC Court of Justice
tožba pred Sodiščem ES
11 Končna redakcija
DRUGO
reference to the EC Court of Justice for a preliminary ruling
predložiti Sodišču ES v predhodno odločanje
12 Končna redakcija
DRUGO
Article 48 of the Protocol annexed to the EU Treaty, the EC Treaty and the Euratom Treaty on the Statute of the Court of Justice shall be replaced by the following:
rotokola o statutu Sodišča, ki je priložen Pogodbi EU in Pogodbi Euratom, se nadomesti z naslednjim:
13 Končna redakcija
DRUGO
Article 9, first paragraph,of the Protocol annexed to the EU Treaty, the EC Treaty and the Euratom Treaty on the Statute of the Court of Justice shall be replaced by the following:
Člen 9, prvi odstavek, Protokola o statutu Sodišča, ki je priložen Pogodbi EU, Pogodbi ES in Pogodbi Euratom, se nadomesti z naslednjim:
14 Končna redakcija
izobraževanje
DRUGO: PP-aa00003
Article 9, first paragraph, of the Protocol annexed to the EU Treaty, the EC Treaty and the Euratom Treaty on the Statute of the Court of Justice shall be replaced by the following:
Člen 9, prvi odstavek, Protokola o statutu Sodišča, ki je priložen Pogodbi EU, Pogodbi ES in Pogodbi Euratom, se nadomesti z naslednjim:
15 Končna redakcija
DRUGO
Should the Court of Justice so request, the Council, acting unanimously, may increase the number of Advocates General in accordance with Article 222 of the EC Treaty and Article 138 of the Euratom Treaty.
Če Sodišče tako zahteva, lahko Svet soglasno poveča število generalnih pravobranilcev v skladu s členom 222 Pogodbe ES in členom 138 Pogodbe Euratom.
16 Končna redakcija
DRUGO
In the cases provided for in Article 225(2) and (3) of the EC Treaty and Article 140a(2) and (3) of the EAEC Treaty, where the First Advocate- General considers that there is a serious risk of the unity or consistency of Community law being affected, he may propose that the Court of Justice review the decision of the Court of First Instance.
Če v primerih iz člena 225(2) in (3) Pogodbe ES in člena 140a(2) in (3) Pogodbe ESAE prvi generalni pravobranilec meni, da obstaja resno tveganje za enotnost ali doslednost prava Skupnosti, lahko predlaga, da Sodišče preuči odločitev Sodišča prve stopnje.
17 Končna redakcija
CELEX: 32004R0460
Decisions taken by the Agency pursuant to Article 8 of Regulation (EC) No 1049/2001 may form the subject of a complaint to the Ombudsman or of an action before the Court of Justice of the European Communities, under Articles 195 and 230 of the Treaty respectively.
Na odločitve, ki jih sprejme Agencija v skladu s členom 8 Uredbe (ES) št. 1049/2001, je možna pritožba pri varuhu človekovih pravic po členu 195 Pogodbe ali pred Sodiščem Evropskih skupnosti po členu 230 Pogodbe.
18 Končna redakcija
DRUGO
The parties to the proceedings may appeal to the Court of Justice against any decision of the Court of First Instance made pursuant to Article 242 or Article 243 or the fourth paragraph of Article 256 of the EC Treaty or Article 157 or Article 158 or the third paragraph of Article 164 of the EAEC Treaty within two months from their notification.
Stranke v postopku se lahko pritožijo na Sodišče glede vseh odločitev Sodišča prve stopnje, sprejetih na podlagi člena 242 ali člena 243 ali četrtega odstavka člena 256 Pogodbe o ES ali člena 157 ali člena 158 ali tretjega odstavka člena 164 Pogodbe o ESAE, v dveh mesecih po uradnem obvestilu o njih.
19 Končna redakcija
DRUGO
By way of exception to the rule laid down in Article 225(1) of the EC Treaty and Article 140a(1) of the EAEC Treaty, the Court of Justice shall have jurisdiction in actions brought by the Member States, by the institutions of the Communities and by the European Central Bank.
Kot izjema od pravila, določenega v členu 225(1) Pogodbe ES in členu 140a(1) Pogodbe ESAE, je Sodišče pristojno za tožbe, ki jih vložijo države članice, institucije Skupnosti in Evropska centralna banka.
20 Končna redakcija
DRUGO
The Court of Justice shall be constituted and shall function in accordance with the provisions of the Treaty on European Union (EU Treaty), of the Treaty establishing the European Community (EC Treaty), of the Treaty establishing the European Atomic Energy Community (EAEC Treaty) and of this Statute.
Sodišče se ustanovi in deluje v skladu z določbami Pogodbe o Evropski uniji (Pogodba EU), Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti (Pogodba ES), Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo (Pogodba ESAE) in tega statuta.
21 Končna redakcija
CELEX: 32004R0851
3.Decisions taken by the Centre pursuant to Article 8 of Regulation (EC) No 1049/2001 may give rise to the lodging of a complaint to the Ombudsman or form the subject of an action before the Court of Justice of the European Communities, under the conditions laid down in Articles 195 and 230 of the Treaty respectively.
Odločitve, ki jih sprejme center skladno s členom 8 Uredbe (ES) št. 1049/2001, lahko povzročijo vložitev pritožbe pri varuhu človekovih pravic ali tožbo pred Sodiščem Evropskih skupnosti pod pogoji, določenimi v členih 195 in 230 Pogodbe.
22 Končna redakcija
DRUGO
The Czech Republic, the Republic of Estonia, the Republic of Lithuania, the Republic of Poland, the Republic of Slovenia and the Slovak Republic understand that Article 38 is without prejudice to the jurisdiction of the Court of Justice as defined by Article 230 of the EC Treaty on actions taken by the Commission pursuant to Article 38.
Češka republika, Republika Estonija, Republika Litva, Republika Poljska, Republika Slovenija in Slovaška republika razumejo, da člen 38 ne posega v pristojnosti Sodišča iz člena 230 Pogodbe ES glede ukrepov, ki jih sprejme Komisija v skladu s členom 38.
23 Končna redakcija
DRUGO
The new Member States undertake to accede to the conventions provided for in Article 293 of the EC Treaty and to those that are inseparable from the attainment of the objectives of the EC Treaty, and also to the protocols on the interpretation of those conventions by the Court of Justice, signed by the present Member States and to this end they undertake to enter into negotiations with the present Member States in order to make the necessary adjustments thereto.
Nove države članice se zavezujejo, da bodo pristopile h konvencijam iz člena 293 Pogodbe ES in k tistim, ki so neločljivo povezane z doseganjem ciljev iz Pogodbe ES, ter tudi k protokolom o razlagi omenjenih konvencij s strani Sodišča, ki so jih podpisale sedanje države članice, in se v ta namen zavezujejo, da bodo s sedanjimi državami članicami začele pogajanja zaradi potrebnih prilagoditev le-teh.
24 Končna redakcija
CELEX: 32004R0411
When Articles 81 and 82 of the Treaty are applied in proceedings on the basis of Regulation (EC) No 1/2003 and in accordance with the case-law of the Court of Justice, air services agreements concluded between the Member States and/or the European Community on the one hand and third countries on the other hand should be duly considered, in particular for the purpose of assessing the degree of competition in the relevant air transport markets.
Kadar se člena 81 in 82 Pogodbe uporabljata v postopkih na podlagi Uredbe (ES) št. 1/2003 in skladno s sodno prakso Sodišča, je treba ustrezno upoštevati sporazume o zračnih prevozih, sklenjene med državami članicami in/ali Evropsko skupnostjo na eni strani in tretjimi državami na drugi strani, zlasti pri ocenjevanju stopnje konkurenčnosti na zadevnih trgih zračnih prevozov.
25 Končna redakcija
DRUGO
By way of derogation from Article 244 of the EC Treaty and Article 159 of the EAEC Treaty, decisions of the Court of First Instance declaring a regulation to be void shall take effect only as from the date of expiry of the period referred to in the first paragraph of Article 56 of this Statute or, if an appeal shall have been brought within that period, as from the date of dismissal of the appeal, without prejudice, however, to the right of a party to apply to the Court of Justice, pursuant to Articles 242 and 243 of the EC Treaty or Articles 157 and 158 of the EAEC Treaty, for the suspension of the effects of the regulation which has been declared void or for the prescription of any other interim measure.
Z odstopanjem od člena 244 Pogodbe ES in člena 159 Pogodbe ESAE začnejo odločitve Sodišča prve stopnje, s katerimi se neka uredba razglasi za nično, veljati šele z datumom poteka roka iz prvega odstavka člena 56 tega statuta ali, če je bila v tem roku vložena pritožba, z datumom njene zavrnitve, vendar brez poseganja v pravico stranke, da skladno s členoma 242 in 243 Pogodbe ES ali členoma 157 in 158 Pogodbe ESAE pri Sodišču zaprosi za začasno odložitev učinkov uredbe, ki je bila razglašena za nično, ali za uvedbo druge začasne odredbe.
26 Pravna redakcija
DRUGO
whereas the Court of Justice annulled Decision 95/468/EC on 28 May 1998;
ker je Sodišče Evropskih skupnosti 28. maja 1998 razveljavilo Sklep 95/468/ES;
27 Pravna redakcija
DRUGO
"EC Statute" means the Protocol on the Statute of the Court of Justice of the European Community,
"Statut ES" pomeni Protokol o Statutu Sodišča Evropskih skupnosti,
28 Pravna redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003D0527
(3) Article 23 of the Statute of the Court of Justice reproduces the provisions of Article 20 of the Statute of the Court of Justice of the European Communities but has not been able to take account of the amendment made by Decision 2002/653/EC and it is therefore necessary to amend Article 23 of the Protocol on the Statute of the Court of Justice,
(3) Člen 23 Protokola o statutu Sodišča vsebuje enake določbe kot člen 20 Protokola o statutu Sodišča Evropskih skupnosti, pri čemer ni mogla biti upoštevana i sprememba, sprejeta s Sklepom 2002/653/ES in je zato treba spremeniti člen 23 Protokola o statutu Sodišča -
29 Pravna redakcija
izobraževanje
DRUGO
the date on which the procedural document was received by the Registrar or by a Registry official or employee, the date referred to in Article 2 (3) or, in the cases provided for in the first paragraph of Article 47 of the EC Statute of the Court of Justice, the first paragraph of Article 47 of the ECSC Statute of the Court of Justice and the first paragraph of Article 48 of the EAEC Statute of the Court of Justice, the date on which the procedural document was lodged with the Registrar of the Court of Justice.
datum, na katerega je sodni tajnik ali uradnik ali uslužbenec sodne pisarne prejel dokument, datum iz člena 2 (3) ali, v primerih, navedenih v prvem odstavku člena 47 Statuta ES Sodišča Evropskih skupnosti, prvem odstavku člena 47 Statuta ESPJ Sodišča Evropskih skupnosti in prvem odstavku člena 48 Statuta Euratom Sodišča Evropskih skupnosti, datum, na katerega je bil dokument predložen sodnemu tajniku Sodišča Evropskih skupnosti.
30 Pravna redakcija
DRUGO
The purpose of these guidelines is not to discuss the concept of State aid, which derives from Article 87(1) of the EC Treaty and from the case law of the Court of Justice and the Court of First Instance.
Namen teh smernic ni obravnava koncepta državne pomoči, ki izhaja iz člena 87(1) Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in iz sodne prakse Sodišča Evropskih skupnosti ter Prvostopenjskega sodišča.
31 Pravna redakcija
delo in sociala
As recognized by the Court of Justice of the European Communities, Community law, and in particular the competition rules of the EC Treaty, apply to the post sector fn.
Kakor je ugotovilo Sodišče Evropskih skupnosti, se v poštnem sektorju uporablja pravo Skupnosti in zlasti pravila Pogodbe ES o konkurenci fn.
32 Pravna redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003D0527
(1) Article 20 of the Protocol on the Statute of the Court of Justice of the European Communities, as amended by Council Decision 2002/653/EC, permits non-member States to participate in preliminary-ruling proceedings before the Court of Justice where an agreement, relating to a specific subject matter, concluded by the Council with one or more non-member States, provides for such participation where a court or tribunal of a Member State refers to the Court of Justice for a preliminary ruling, a question falling within the scope of the agreement.
(1) Člen 20 Protokola o statutu Sodišča Evropskih skupnosti, kot ga spreminja Sklep Sveta 2002/653/ES fn, dovoljuje tretjim državam sodelovanje v postopku predhodnega odločanja pred Sodiščem, če sporazum glede določenega področja, ki ga Svet sklene z eno ali več tretjimi državami, predvideva tako udeležbo, kadar sodišče države članice Sodišču v predhodno odločanje predloži vprašanje, ki zadeva področje uporabe sporazuma.
33 Pravna redakcija
DRUGO
Whereas, by the judgment of the Court of Justice of the European Communities of 18 June 1996(2), Council Directive 94/43/EC(3) of 27 July 1994, establishing Annex VI to Directive 91/414/EEC, was annulled;
ker je bila z sodbo Sodišča Evropskih skupnosti z dne 18. junija 1996 fn, Direktiva Sveta 94/43/ES fn z dne 27. julija 1994 o določitvi Priloge VI k Direktivi 91/414/EGS razveljavljena;
34 Pravna redakcija
promet
Judgments given by the Court of Justice of the European Communities pursuant to an arbitration clause in a contract under the Sixth EC and Euratom Framework Programmes shall be enforceable on the same terms.
Sodbe Sodišča Evropskih skupnosti na podlagi arbitražne klavzule v pogodbi v okviru šestih okvirnih programov ES in Euratoma so izvršljive pod istimi pogoji.
35 Pravna redakcija
delo in sociala
DRUGO
(d) in Article 42, the words "Article 17 of the EC Statute, Article 20 of the ECSC Statute and Article 17 of the EAEC Statute" shall be replaced by the words "Article 19 of the Statute of the Court of Justice" and in Article 115(3), the words "Article 17 of the EC Statute, the first and second paragraphs of Article 20 of the ECSC Statute and Article 17 of the EAEC Statute" shall be replaced by the words "Article 19 of the Statute of the Court of Justice";
(d) V členu 42 se besede '"člen 17 Statuta ES, člen 20 Statuta ESPJ in člen 17 Statuta Euratom" nadomestijo z besedami "člen 19 Statuta Sodišča" in v členu 115(3) se besede "člen 17 Statuta ES, prvi in drugi odstavek člena 20 Statuta ESPJ in člen 17 Statuta Euratom" nadomestijo z besedami "člen 19 Statuta Sodišča";
36 Pravna redakcija
pravo
CELEX: 32003R1643
Decisions taken by the Agency pursuant to Article 8 of Regulation (EC) No 1049/2001 may give rise to the lodging of a complaint to the Ombudsman or form the subject of an action before the Court of Justice, under Articles 195 and 230 of the EC Treaty respectively.';
Odloèitve, ki jih sprejme Agencija v skladu s èlenom 8 Uredbe (ES) št. 1049/2001, je mogoèa pritožba pri varuhu èlovekovih pravic ali tožba pred Evropskim sodišèem po èlenih 195 oziroma 230 Pogodbe ES.";
37 Pravna redakcija
pravo
CELEX: 32003R1644
Decisions taken by the Agency pursuant to Article 8 of Regulation (EC) No 1049/2001 may form the subject of a complaint to the Ombudsman or of an action before the Court of Justice of the European Communities, under Articles 195 and 230 of the EC Treaty respectively.';
Pro, ki jih sprejme agencija v skladu s èlenom 8 Uredbe (ES) št. 1049/2001, je mogoèa pritožba pri varuhu èlovekovih pravic ali tožba pred Sodišèem Evropskih skupnosti po èlenih 195 oziroma 230 Pogodbe ES.";
38 Pravna redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004D0407
(4) In accordance with the letter and general scheme of the new Article 225 of the EC Treaty and of the new Article 140a of the EAEC Treaty, it is necessary to redraft Article 51 of the Protocol on the Statute of the Court of Justice in order to define the respective jurisdictions of the Court of Justice and the Court of First Instance, since the transfer of jurisdiction at first instance to the Court of First Instance has to be significant and the criteria for allocation of jurisdiction sufficiently clear to be understood unequivocally by the institutions and the Member States.
(4) V skladu z besedilom in splošnim sistemom novega člena 225 Pogodbe ES ter novega člena 140a Pogodbe ESAE, je treba pripraviti nov osnutek člena 51 Protokola o Statutu Sodišča zaradi opredelitve zadevne pristojnosti Sodišča in Sodišča prve stopnje, ker je treba na prvi stopnji na Sodišče prve stopnje prenesti pomembna pooblastila in zadostno pojasniti merila za dodelitev pristojnosti, da bi jih lahko institucije in države članice jasno razumele.
39 Pravna redakcija
obramba
CELEX: 32003R1642
3. Decisions taken by the Authority pursuant to Article 8 of Regulation (EC) No 1049/2001 may form the subject of a complaint to the Ombudsman or of an action before the Court of Justice, under the conditions laid down in Articles 195 and 230 of the EC Treaty respectively.
3. Proti odločitvam, ki jih Agencija sprejme v skladu s členom 8 uredbe (ES) št. 1049/2001, se lahko vloži pritožba pri varuhu človekovih pravic ali tožbe pri Evropskem sodišču, pod pogoji, določenimi v členih 195 in 230 Pogodbe ES.___________________________
40 Pravna redakcija
delo in sociala
DRUGO
(g) in Article 65, the words "Articles 21 and 22 of the EC Statute, Articles 24 and 25 of the ECSC Statute and Articles 22 and 23 of the EAEC Statute" shall be replaced by the words "Articles 24 and 25 of the Statute of the Court of Justice";
(g) v členu 65 se besede "člena 21 in 22 Statuta ES, člena 24 in 25 Statuta ESPJ in člena 22 in 23 Statuta Euratom" nadomestijo z besedami "člena 24 in 25 Statuta Sodišča";
41 Pravna redakcija
izobraževanje
DRUGO
(1) The Treaty of Nice amending the Treaty on European Union, the Treaties establishing the European Communities and certain related acts has made amendments to the provisions of the EC and EAEC Treaties concerning the Court of Justice and has replaced the Protocols on the Statute of the Court of Justice annexed to the Treaty establishing the European Community and to the Treaty establishing the European Atomic Energy Community by a new Protocol on the Statute of the Court of Justice annexed to the Treaty on European Union, to the Treaty establishing the European Community and to the Treaty establishing the European Atomic Energy Community.
(1) Pogodba iz Nice, ki spreminja Pogodbo o Evropski uniji, Pogodbe o ustanovitvi Evropskih skupnosti in nekatere akte s tem v zvezi, je spremenila določbe Pogodbe ES in Pogodbe ESAE glede Sodišča in nadomestila Protokol o statutu Sodišča, ki je priloga k Pogodbi o ustanovitvi Evropske skupnosti in k Pogodbi o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo z novim Protokolom o statutu Sodišča, ki je priloga k Pogodbi o Evropski uniji, k Pogodbi o ustanovitvi Evropske skupnosti in k Pogodbi o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo.
42 Pravna redakcija
DRUGO
In its judgment of 16 March 1999 on Joined Cases C-289/96, C-293/96 and C-299/96, the Court of Justice partly annulled Regulation (EC) No 1107/96 in so far as it registered the name 'Feta' as a protected designation of origin.
V svoji sodbi z dne 16. marca 1999 o združenih primerih C-289/96, C-293/96 in C-299/96, je Sodišče Evropskih skupnosti izreklo Uredbo (ES) št. 1107/96 za delno nično, kar zadeva registracijo imena "Feta" kot zaščiteno označbo porekla.
Prevodi: en > sl
1–50/119
Court of Justice of the EC