Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
1–50/57
Data Provision Section
1 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2004-65
(D) familiarize themselves with the flight test data provided in accordance with the provisions of paragraph 3 of this Section.
(D) seznaniti se s testnimi podatki leta, danimi v skladu z določbami tretjega odstavka tega razdelka.
2 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2004-65
Notwithstanding the provisions of Annex B, Section II, paragraph 2, subparagraph (A) to this Treaty, data recording media shall be annotated with data in accordance with existing practice of States Parties during the period specified in paragraph 1 of this Section.
Ne glede na določbe pododstavka (A) drugega odstavka II. razdelka Dodatka B k tej pogodbi morajo imeti nosilci podatkov v obdobju iz prvega odstavka tega razdelka podatke, ki so razložljivi v skladu z obstoječo prakso držav pogodbenic.
3 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2004-65
(F) the cost of the demonstration flight, including the provision of data recording media and the processing of data, shall be distributed in accordance with the provisions of Annex L, Section I, paragraph 9 to the Treaty.
(F) stroški predstavitvenega leta skupaj s stroški za pridobitev podatkov s snemalnimi napravami in njihovo obdelavo se razdelijo v skladu z določbami devetega odstavka I. razdelka Dodatka L k pogodbi.
4 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2004-65
(2) specifications of the black and white aerial film that will be used to collect data during an observation flight, or for the duplication of such data, in accordance with the provisions of Annex K, Section I, paragraph 2 to the Treaty;
(2) značilnosti črno-belega filma za snemanje iz zraka, ki bo uporabljen za zbiranje podatkov med opazovalnim letom ali za podvajanje teh podatkov v skladu z določbami drugega odstavka I. razdelka Dodatka K k pogodbi;
5 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 1999-66
The Organization shall also meet the cost of provision to each State Party of its requested selection from the standard range of International Data Centre reporting products and services, as specified in Part I, Section F of the Protocol.
Organizacija krije tudi stroške dobave zahtevanega izbora iz standardnega obsega poročil in storitev Mednarodnega podatkovnega središča, kot je navedeno v poglavju F I. dela Protokola, vsaki državi pogodbenici.
6 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2000-52
(i) eighty five one-hundredths of one per cent (0.85%) per annum from the date on which such charge commences to accrue in accordance with the provisions of Section 3.02 of the General Conditions to but not including the fourth anniversary of such date; and (ii) seventy five one-hundredths of one per cent (0.75%) per annum thereafter.
(i) petinosemdeset stotin odstotka (0,85%) letno od datuma, ko takšni stroški začnejo nastajati v skladu z določbami odstavka 3.02 Splošnih pogojev do četrte obletnice takšnega datuma, vendar ne vključno z njim; in (ii) petinsedemdeset stotin odstotka (0,75%) letno od takrat dalje.
7 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2004-65
(E) the observed Party shall process the data collected by sensors at a facility in the vicinity of the airfield at which the pre-flight inspection is to be conducted, in the presence of personnel of the observing Party, in accordance with the provisions of Article IX, Sections II and III of the Treaty; and
(E) opazovanka obdela podatke, ki jih zberejo senzorji, na kraju blizu letališča, na katerem bo opravljen pregled pred letom ob prisotnosti osebja opazovalke in v skladu z določbami II. in III. razdelka IX. člena pogodbe, in
8 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 1999-110
(a) Without limitation upon the provisions of Section 4.01 of this Agreement, the Borrower shall carry out a time-bound action plan acceptable to the Bank for the strengthening of the financial management system referred to in paragraph (a) of said Section 4.01 in order to enable the Borrower, not later than June 30, 2000, or such later date as the Bank shall agree, to prepare quarterly Project management reports, acceptable to the Bank, each of which:
(a) Ne glede na določbe odstavka 4.01 tega sporazuma posojilojemalka izvede za banko sprejemljiv terminski akcijski načrt za izboljšanje sistema finančnega poslovanja iz točke (a) omenjenega odstavka 4.01, da bi lahko posojilojemalka najkasneje do 30. junija 2000 ali do kasnejšega datuma, s katerim se strinja banka, pripravila četrtletna poročila o izvajanju projekta, od katerih vsako:
9 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2000-52
Without limitation upon the provisions of Section 4.01 of this Agreement, the Borrower shall carry out a time-bound action plan acceptable to the Bank for the strengthening of the financial management system referred to in paragraph (a) of said Section 4.01 in order to enable the Borrower, not later than December 31, 2000, or such later date as the Bank shall agree, to prepare quarterly Project management reports, acceptable to the Bank, each of which:
Ne glede na določbe odstavka 4.01 tega sporazuma posojilojemalka izvede za banko sprejemljiv terminski akcijski načrt za izboljšanje sistema finančnega poslovanja iz točke (a) omenjenega odstavka 4.01, da bi lahko posojilojemalka najkasneje do 31. decembra 2000 ali do kasnejšega datuma, s katerim se banka strinja, pripravila četrtletna poročila o izvajanju projekta, od katerih vsako:
10 Objavljeno
finance
WTO: Trg vidiki pravic intelektualne lastnine
Nothing in this Section shall require a Member to apply its provisions in respect of a geographical indication of any other Member with respect to products of the vine for which the relevant indication is identical with the customary name of a grape variety existing in the territory of that Member as of the date of entry into force of the WTO Agreement.
Nič v tem poglavju ne zavezuje članice, da zahteva uporabo svojih določb v zvezi z geografsko označbo katerekoli druge članice, ki se nanaša na proizvode iz vinske trte, katerih ime je enako kot običajno ime za sorto grozdja, ki je obstajalo na ozemlju te članice na dan začetka veljavnosti Sporazuma o WTO.
11 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2002-68
(2) Subject to the provisions of Section III, the States parties to the Convention shall, on behalf of their central industrial property offices, renounce in favour of the European Patent Office any activities as International Searching Authorities under the Patent Cooperation Treaty as from the date referred to in Article 162, paragraph 1, of the Convention.
(2) Ob upoštevanju določb III. oddelka se države pogodbenice konvencije z datumom, na katerega se sklicuje prvi odstavek 162. člena konvencije, v imenu svojih osrednjih uradov za industrijsko lastnino odpovedo v korist Evropskega patentnega urada vsem dejavnostim, ki bi jih opravljale kot mednarodne ustanove za poizvedbo po Pogodbi o sodelovanju na področju patentov.
12 Objavljeno
finance
WTO: Trg vidiki pravic intelektualne lastnine
To the extent that a developing country Member is obliged by this Agreement to extend product patent protection to areas of technology not so protectable in its territory on the general date of application of this Agreement for that Member, as defined in paragraph 2, it may delay the application of the provisions on product patents of Section 5 of Part II to such areas of technology for an additional period of five years.
V obsegu, v katerem je članica država v razvoju v skladu s tem sporazumom dolžna razširiti patentno varstvo izdelkov tudi na področja tehnologije, ki na ozemlju članice na dan veljavnosti tega sporazuma za to članico niso zavarovana tako, kot je določeno v drugem odstavku tega člena, lahko odloži uporabo določb o patentih iz 5. poglavja II. dela na ta področja tehnologije za dodatno obdobje petih let.
13 Končna redakcija
CELEX: 32004R0378
Pursuant to the provisions of Article 92 of the Schengen Convention, the national sections of the Member States cannot exchange SIS data directly between themselves;
Na podlagi določb člena 92 Schengenske konvencije nacionalni deli držav članic ne morejo izmenjati podatkov SIS neposredno med seboj;
14 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
A Certificate issued to a ship engaged on short voyages which has not been extended under the foregoing provisions of this section may be extended by the Administration for a period of grace of up to one month from the date of expiry stated on it.
Spričevalo, izdano ladji, ki opravlja kratka potovanja, in ni bilo podaljšano v skladu z zgoraj navedenimi določbami tega oddelka, lahko uprava podaljša za dodatno obdobje največ en mesec po datumu izteka, navedenem na spričevalu.
15 Končna redakcija
finance
CELEX: 31999L0102
Any reprogrammable computer codes or operating parameters must be resistant to tampering and afford a level of protection at least as good as the provisions in ISO DIS 15031-7; dated October 1998 (SAE J2186 dated October 1996) provided that the security exchange is conducted using the protocols and diagnostic connector as prescribed in Section 6.5 of Annex XI, Appendix 1.
Vse računalniške kode, ki jih je mogoče reprogramirati, ali obratovalni parametri morajo biti zaščiteni pred nedovoljenimi posegi in morajo dosegati vsaj tako raven zaščite, ki ustreza določbam ISO DIS 15031-7 iz oktobra 1998 (SAE J2186 iz oktobra 1996), pod pogojem, da zamenjava podatkov o varnosti poteka ob uporabi protokolov in diagnostičnih konektorjev, opisanih v točki 6.5 Dodatka 1 k Prilogi XI.
16 Končna redakcija
CELEX: 32004R0021
Until the date referred to in Article 9(3), Member States which have introduced electronic identification on a voluntary basis in accordance with the provisions of Section A.4 and A.6 of the Annex shall ensure that the individual electronic identification number and the characteristics of the means used are mentioned in the relevant certificate pursuant to Directive 91/68/EEC accompanying animals involved in intra-Community trade.
Do datuma iz člena 9(3) države članice, ki so prostovoljno uvedle elektronsko identifikacijo v skladu z določbami oddelkov A.4 in A.6 Priloge, zagotovijo, da se individualna elektronska številka in značilnosti uporabljenega sredstva za identifikacijo v skladu z Direktivo 91/68/EGS navedejo v ustreznem zdravstvenem spričevalu, ki spremlja živali v trgovini znotraj Skupnosti.
17 Pravna redakcija
okolje
CELEX: 32004D0201
(2) Pursuant to the provisions of Article 92 of the Schengen Convention, the national sections of the Member States cannot exchange SIS data directly between themselves;
(2) Na podlagi določb člena 92 Schengenske konvencije nacionalne sekcije držav članic podatkov SIS ne morejo izmenjavati neposredno med seboj;
18 Pravna redakcija
DRUGO
In so far as this Convention does not lay down specific provisions, the law of each Contracting Party shall apply to data entered in its national section of the Schengen Information System.
Če ta konvencija ne določa drugače, se za podatke, ki se vnesejo v nacionalni del schengenskega informacijskega sistema, uporablja zakonodaja zadevne pogodbenice.
19 Pravna redakcija
okolje
CELEX: 32004R0378
(2) Pursuant to the provisions of Article 92 of the Schengen Convention, the national sections of the Member States cannot exchange SIS data directly between themselves; they may only exchange data via the technical support function in Strasbourg.
(2) Na podlagi določb člena 92 Schengenske konvencije nacionalne sekcije držav članic ne morejo izmenjati podatkov SIS neposredno med seboj; podatke lahko izmenjajo samo preko tehničnega podpornega dela v Strasbourgu.
20 Pravna redakcija
DRUGO
The Schengen Information System (SIS), including the relevant provisions on protection and security of data, the provisions on the operation of the national sections of the SIS and the exchange of information between those national sections (SIRENE system), and the effect of the alerts in the SIS for persons wanted for arrest for extradition purposes.
Schengenski informacijski sistem (SIS), vključno z ustreznimi določbami o varstvu in varnosti podatkov, določbami o delovanju nacionalnih sekcij SIS in izmenjavo informacij med temi nacionalnimi sekcijami (sistem SIRENE) ter učinek alarmov v SIS za iskane osebe v namene izročitve.
21 Pravna redakcija
DRUGO
Where new types of compression-ignition engined vehicles entering into service prior to this date are fitted with an OBD system, the provisions of sections 6.5.3 to 6.5.3.6 of Annex XI, Appendix 1, are applicable.
Če so novi tipi vozil z motorjem na kompresijski vžig, ki se začnejo uporabljati pred tem datumom, opremljeni z OBD-sistemi, veljajo določbe točk 6.5.3 do 6.5.3.6 Dodatka 1 k Prilogi XI.
22 Pravna redakcija
DRUGO
Where new types of compression-ingnition engined vehicles entering into service prior to this date are fitted with an OBD system, the provisions of sections 6.5.3 to 6.5.3.5 of Annex XI, Appendix 1, are applicable.
Če so novi tipi vozil z motorjem na kompresijski vžig, ki vstopajo v promet pred tem datumom, opremljeni s sistemom OBD, veljajo določbe točk 6.5.3 do 6.5.3.5 Priloge XI, Dodatek 1.
23 Pravna redakcija
DRUGO
Where compression-ignition engined vehicles entering into service prior to the dates given in this section are fitted with OBD systems, the provisions of sections 6.5.3 to 6.5.3.5 of Annex XI, Appendix 1, are applicable.
Če so vozila z motorjem na kompresijski vžig, ki vstopajo v promet pred datumi iz te točke, opremljena s sistemom OBD, veljajo določbe točk 6.5.3 do 6.5.3.5 Priloge XI, Dodatek 1.
24 Pravna redakcija
DRUGO
Where compression-ignition engined vehicles entering into service prior to the dates given in this section are fitted with OBD systems, the provisions of Sections 6.5.3 to 6.5.3.6 of Annex XI, Appendix 1, are applicable.
Če so vozila z motorjem na kompresijski vžig, ki se začnejo uporabljati pred datumi iz te točke, opremljena z OBD-sistemi, veljajo določbe točk 6.5.3 do 6.5.3.6 Dodatka 1 k Prilogi XI.
25 Pravna redakcija
DRUGO
Where only a part of the products mentioned in the control copy T 5 has complied with the prescribed provisions, the competent authority shall indicate in the section of the control copy T 5 headed 'Control of use and/or destination' the quantity of products that complied with these provisions, and also the date or dates on which the operation was carried out.
Če samo del proizvodov, navedenih na kontrolnem izvodu T 5, izpolnjuje predpisane pogoje, pristojni organ na razdelku kontrolnega izvoda T 5 z naslovom “Kontrola uporabe in/ali namena” navede količino proizvodov, ki ustrezajo navedenim pogojem, in datum ali datume, ko je bil postopek opravljen.
26 Pravna redakcija
DRUGO
The Commission shall, no later than five years from the date of implementation of this Directive, submit a report to the Council on the operation of the provisions referred to in Article 10 (1), Article 15 (1), in particular in respect of Class I and Class IIa devices, and on the operation of the provisions referred to in Annex II, Section 4.3 second and third subparagraphs and in Annex III, Section 5 second and third subparagraphs to this Directive, accompanied, if necessary, by appropriate proposals.
Komisija najkasneje pet let po datumu začetka izvajanja te direktive predloži Svetu poročilo o izvajanju določb iz členov 10(1) in 15(1), zlasti glede pripomočkov v razredih I in IIa, ter o izvajanju določb Priloge II te direktive, oddelka 4.3, drugega in tretjega pododstavka, in Priloge III te direktive, odddelka 5, drugega in tretjega pododstavka, po potrebi skupaj z ustreznimi ukrepi.
27 Pravna redakcija
DRUGO
The Parties mutually accept studies and data generated therefrom, produced by the test facilities of the other Party listed in section II provided they participate in the Good Laboratory Practice compliance monitoring programme of that Party in accordance with the principles and provisions stated above.
Pogodbenici vzajemno sprejemata študije in iz njih izvirajoče podatke preskusnih laboratorijev druge pogodbenice, naštetih v oddelku II, pod pogojem, da sodelujeta v programih nadzora skladnosti z načeli dobre laboratorijske prakse te pogodbenice v skladu z zgoraj navedenimi načeli in določbami.
28 Pravna redakcija
promet
CELEX: 22003D0154
The Parties mutually accept studies and data generated therefrom, produced by the test facilities of the other Party listed in Section II provided they participate in the Good Laboratory Practice compliance monitoring programme of that Party in accordance with the principles and provisions stated above.
Pogodbenici vzajemno sprejemata študije in iz njih izvirajoče podatke preskuševalnih laboratorijev druge pogodbenice, naštetih v oddelku II, pod pogojem, da sodelujeta v programih nadzora skladnosti z načeli dobre laboratorijske prakse te pogodbenice v skladu z zgoraj navedenimi načeli in določbami.
29 Pravna redakcija
promet
a certificate or an alternative document on the GLP compliance status of the test facility issued by the competent authority of that other party, in accordance with the applicable laws, regulations and administrative provisions of that other party specified in Section III of Part B of this Sectoral Annex, is attached to the data, and
je podatkom priložen certifikat ali drug dokument, ki potrjuje skladnost preskusnega laboratorija z DLP in ki ga je izdal pristojni organ te druge pogodbenice v skladu z njenimi veljavnimi zakoni, predpisi in upravnimi določbami, navedenimi v oddelku III dela B te sektorske priloge, in
30 Pravna redakcija
DRUGO
the provisions of Regulation (EC) No 999/2001 listed in Annex I to this Regulation shall not apply to a Member State or third country until the entry into force of the decision determining the BSE status of that Member State or third country, adopted pursuant to Article 5 of Regulation (EC) No 999/2001. Annex XI, section D, shall apply to the Member State or third country concerned until that date.
se ne uporabljajo določbe Uredbe (ES) št. 999/2001, naštete v Prilogi I k tej uredbi, za državo članico ali tretjo državo do začetka veljavnosti odločitve, sprejete na podlagi člena 5 Uredbe (ES) št. 999/2001, ki določa BSE status te države članice ali tretje države. Do tega datuma se za zadevno državo članico ali tretjo državo uporablja Oddelek D Priloge XI.
31 Pravna redakcija
DRUGO
For a period of not more than three months from their initial date of validity such visas shall be valid concurrently as uniform short-stay visas, provided that they were issued in accordance with the common conditions and criteria adopted under or pursuant to the relevant provisions of Chapter 3, section 1 and their holders fulfil the entry conditions referred to in Article 5(1)(a), (c), (d) and (e).
Za obdobje največ treh mesecev od prvega dne njihove veljavnosti ti vizumi hkrati veljajo kot enotni vizumi za krajše bivanje, če so bili izdani v skladu s skupnimi pogoji in merili, sprejetimi skladno z ustreznimi določbami oddelka 1 poglavja 3 ali na njihovi podlagi, in če njihovi imetniki izpolnjujejo pogoje za vstop, navedene v členu 5(1)(a), (d) in (e).
32 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32004R0021
Until the date referred to in Article 9(3), Member States which have introduced electronic identification on a voluntary basis in accordance with the provisions of Section A.4 and A.6 of the Annex shall ensure that the individual electronic identification number and the characteristics of the means used are mentioned in the relevant certificate pursuant to Directive 91/68/EEC accompanying animals involved in intra-Community trade.
Do datuma iz člena 9(3) države članice, ki so prostovoljno uvedle elektronsko identifikacijo v skladu z določbami oddelkov A. 4 in A. 6 Priloge, zagotovijo, da se individualna elektronska številka in značilnosti uporabljenega sredstva za identifikacijo v skladu z Direktivo 91/68/EGS navedejo v ustreznem zdravstvenem spričevalu, ki spremlja živali v trgovini znotraj Skupnosti.
33 Pravna redakcija
DRUGO
Any reprogrammable computer codes or operating parameters must be resistant to tampering and afford a level of protection at least as good as the provisions in ISO DIS 15031-7, dated October 1998 (SAE J2186 dated October 1996) provided that the security exchange is conducted using the protocols and diagnostic connector as prescribed in Section 6.5 of Annex XI, Appendix 1. Any removable calibration memory chips must be potted, encased in a sealed container or protected by electronic algorithms and must not be changeable without the use of specialised tools and procedures.'
Vse računalniške kode, ki jih je mogoče reprogramirati, ali obratovalni parametri morajo biti zaščiteni pred nedovoljenimi posegi in morajo dosegati vsaj tako raven zaščite, ki ustreza določbam ISO DIS 15031-7 iz oktobra 1998 (SAE J2186 iz oktobra 1996), pod pogojem, da zamenjava podatkov o varnosti poteka ob uporabi protokolov in diagnostičnih konektorjev, opisanih v točki 6.5 Dodatka 1 k Prilogi XI. Vsi odstranljivi kalibracijski spominski čipi morajo biti zaprti v svojem ohišju, ki je zapečateno ali zaščiteno z elektronskimi algoritmi, in jih ne sme biti mogoče menjati brez uporabe posebnih naprav in postopkov.”
34 Pravna redakcija
DRUGO
However, such visas shall, for a period of not more than three months from their initial date of validity, be valid concurrently as uniform short-stay visas, provided that they were issued in accordance with the common conditions and criteria adopted under or pursuant to the relevant provisions of Chapter 3, section 1 of the Convention implementing the Schengen Agreement and their holders fulfil the entry conditions referred to in Article 5(1)(a), (c), (d) and (e) of the said Convention and reproduced in Part IV of these Instructions.
Vendar pa za obdobje največ treh mesecev od prvega dne njihove veljavnosti ti vizumi hkrati veljajo kot enotni vizumi za krajše bivanje, če so bili izdani v skladu s skupnimi pogoji in merili, sprejetimi skladno z ustreznimi določbami oddelka 1 poglavja 3 Konvencije o izvajanju schengenskega sporazuma ali na njihovi podlagi, in če njihovi imetniki izpolnjujejo pogoje za vstop, navedene v členu 5(1)(a), (c), (d) in (e) omenjene Konvencije ter prevzete v delu IV teh navodil.
35 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002R2368
collect and maintain relevant official production, import and export data, and collate and exchange such data in accordance with the provisions of Section V.
zbirati in voditi uradne podatke o proizvodnji, uvozu in izvozu in jih primerjati in izmenjavati v skladu z določbami Oddelka V;
36 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001L0036
Where exposure data are necessary to decide whether a study has to be performed, the data obtained in accordance with the provisions of Annex III, Part B, section 9, should be used.
Če so podatki o izpostavljenosti potrebni za odločanje o potrebi po izvajanju raziskave, se uporabi podatke, pridobljene v skladu z določbami iz Priloge III, del B, oddelka 9.
37 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004D0201
Pursuant to the provisions of Article 92 of the Schengen Convention, the national sections of the Member States cannot exchange SIS data directly between themselves;
Na podlagi določb člena 92 Schengenske konvencije nacionalni deli držav članic podatkov SIS ne morejo izmenjavati neposredno med seboj;
38 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001R0045
The data subject shall have the right to obtain from the controller the erasure of data if their processing is unlawful, particularly where the provisions of Sections 1, 2 and 3 of Chapter II have been infringed.
Posameznik, na katerega se nanašajo osebni podatki, ima pravico doseči pri upravljavcu izbris podatkov, če je njihova obdelava nezakonita, predvsem če so bile kršene določbe oddelkov 1, 2 in 3 poglavja II.
39 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001R2491
The operators already in activity at the date mentioned in Article 2 of Regulation (EC) No 2491/2001 shall also be subject to the provisions referred to in point 3 and to the initial inspection provisions foreseen in sections A, B, C and D of the specific provisions of this Annex.
Za pridelovalce, ki so na dan, naveden v členu 2 Uredbe (ES) št. 2491/2001, že dejavni, veljajo tudi določbe iz točke 3 in določbe o prvih kontrolnih pregledih, predvidenih v oddelkih A, B, C in D posebnih določb te priloge.
40 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R0223
"the operators already in activity at the date mentioned in Article 2 of Regulation (EC) No 2491/2001 shall also be subject to the provisions referred to in point 3 and to the initial inspection provisions foreseen in sections A, B, C, D and E of the specific provisions of this Annex."
"tudi za pridelovalce, aktivne na datum iz člena 2 Uredbe (ES) št. 2491/2001, veljajo določbe iz točke 3 in določbe glede začetne preveritve iz oddelkov A, B, C, D in E posebnih določb te priloge."
41 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31997L0023
the calculation for pressure containment must utilize the values appropriate to the properties of the material, based on documented data, having regard to the provisions set out in section 4 together with appropriate safety factors.
pri izračunu za zadrževanje tlaka morajo biti uporabljene vrednosti, ki so skladne z lastnostmi materialov, temelječih na dokumentiranih podatkih, ob upoštevanju določb oddelka 4 in ustreznih varnostnih dejavnikov.
42 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31993L0071
Whereas greater precision can be given at the present time to the general introductionary provisions to Annexes II and III and to the data requirements concerning efficacy testing provided for in Section 6 of Parts A and B of Annex III;
ker se sedaj lahko natančneje opredeli splošne uvodne določbe k Prilogama II in III in zahtevane podatke glede testov učinkovitosti iz oddelka 6 dela A in B Priloge III;
43 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004R0725
A Certificate issued to a ship engaged on short voyages which has not been extended under the foregoing provisions of this section may be extended by the Administration for a period of grace of up to one month from the date of expiry stated on it.
Spričevalo, izdano ladji, ki opravlja kratka potovanja, in ni bilo podaljšano v skladu z zgoraj navedenimi določbami tega oddelka, lahko uprava podaljša za dodatno obdobje največ en mesec po datumu izteka, navedenem na spričevalu.
Prevodi: en > sl
1–50/57
Data Provision Section