Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
1–31/31
Database Compare
1 Končna redakcija
CELEX: 32004R0796
The on-the-spot checks in slaughterhouses shall comprise a posteriori scrutiny of documents, a comparison with the entries in the computerised database for bovine animals and checks of summaries relating to the slaughter certificates or information in place thereof, which were sent to other Member States in accordance with Article Article 35(3) of Regulation (EC) No 2342/1999.
Pregledi na kraju samem v klavnicah zajemajo poznejše preglede dokumentov, primerjavo z vpisi v računalniško podatkovno zbirko za govedo in preglede povzetkov, ki se nanašajo na potrdila o zakolu ali nadomestne informacije, poslane drugim državam članicam v skladu s členom 35(3) Uredbe (ES) št. 2342/1999.
2 Pravna redakcija
DRUGO
Numbers of olive trees in each as determined by reference to the graphical reference database shall be compared with the information in crop declarations included in the alphanumerical database.
Število oljčnih dreves na vsaki se določi z upoštevanjem grafične referenčne podatkovne baze in se primerja z informacijami v prijavah pridelkov, vključenih v alfanumerične podatkovne baze.
3 Pravna redakcija
DRUGO
comparisons with the data in the graphical reference database and, where applicable, adjustments in accordance with Article 25,
primerjave s podatki v grafični referenčni podatkovni bazi, in kjer je to primerno, prilagoditve v skladu s členom 25,
4 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32003D0466
(c) The nucleotide sequence shall be compared with those for ISAV segment 8 available on the EMBL nucleotide sequence database (accession numbers Y10404, AJ012285, AJ242016).
(c) Nukleotidno zaporedje primerjamo s tistim za segment 8 virusa ISA, ki je na voljo v podatkovni bazi nukleotidnega zaporedja EMBL (vstopne številke Y10404, AJ012285, AJ242016).
5 Pravna redakcija
DRUGO
the numbers of olive trees on parcels in the database referred to at (a) and those in the database referred to at (b) have been compared pursuant to Article 25(2) and the number of declarations containing discrepancies making it impossible to determine the data to be recorded pursuant to Article 25(4) represents less than 5 % of all crop declarations.
je bilo število oljčnih dreves na parcelah v podatkovnih bazah, navedenih pod (a), in v podatkovnih bazah, navedenih pod (b), primerjano po členu 25(2) in število prijav, ki vsebujejo neskladja in s tem onemogočajo določitev podatkov za registriranje v skladu s členom 25(4), predstavlja manj kot 5 % vseh prijav pridelka.
6 Pravna redakcija
promet
The Parties shall cooperate with a view to ensuring that the type of procurement information, notably in tender notices and documentation, held on their respective databases is comparable in terms of quality and accessibility.
Pogodbenici sodelujeta z namenom, da bi zagotovili, da je vrsta informacij o naročanju, zlasti v obvestilih o javnih razpisih in v razpisni dokumentaciji, ki jo pogodbenici hranita v svojih podatkovnih zbirkah, lahko primerljiva v smislu kakovosti in dostopa.
7 Pravna redakcija
DRUGO
For this purpose the FDPS shall be able to initiate functions by the comparison of Co-ordinated Universal Time and applicable time parameters with times at specified positions on the route of flight as determined from the flight database.
V ta namen je sistem za obdelavo podatkov o letih sposoben sprožiti funkcije s primerjanjem mednarodnega srednjeevropskega časa in uporabljenih časovnih parametrov s časi v opredeljenih pozicijah na ruti leta, kakor so določene v podatkovni bazi o letu.
8 Pravna redakcija
DRUGO
activities involved will be implemented, for instance, through coordination of research and comparative studies, development of European databases and interdisciplinary networks, exchange of clinical practice and coordination of clinical trials;
vključene dejavnosti se bodo izvajale npr. z usklajevanjem raziskav in primerjalnih študij, razvojem evropskih podatkovnih baz in interdisciplinarnimi mrežami, izmenjavo klinične prakse in usklajevanjem kliničnih poskusov;
9 Pravna redakcija
DRUGO
These on-the-spot checks shall comprise a posteriori scrutiny of documents, a comparison with the entries in the computerised database and checks of summaries relating to the slaughter certificates, or information in place thereof, which were sent to other Member States in accordance with Article 35(3) of Regulation (EC) No 2342/1999.
Te kontrole na kraju samem zajemajo naknadne preglede dokumentov, primerjavo z vpisi v računalniško zbirko podatkov in preverjanje zbirnikov, ki se nanašajo na potrdila o zakolu, ali podatke, ki so bili poslani drugim državam članicam skladno s členom 35(3) Uredbe (ES) št. 2342/1999.
10 Pravna redakcija
promet
Paying due attention to issues of interoperability and interconnectivity, and after having agreed that the type of procurement information referred to in paragraph 1 is comparable, the Parties shall take all the necessary measures to ensure that suppliers and service providers of the other Party have access to relevant procurement information, such as tender notices, held on their respective databases.
Ob posvečanju nadaljnje pozornosti vprašanju medsebojnega izvajanja in vprašanju medsebojne povezanosti in potem, ko sta se dogovorili, da je vrsta informacij o nabavi iz odstavka 1 primerljiva, pogodbenici sprejmeta vse potrebne ukrepe, da bi dobaviteljem in izvajalcem storitev druge pogodbenice zagotovili dostop do ustreznih informacij o naročanju, kot so obvestila o javnih razpisih, ki jih pogodbenici hranita v svojih podatkovnih zbirkah.
11 Pravna redakcija
DRUGO
For the purpose of providing long time series of comparable data, the afore mentioned new table programme is also applied to the data which were collected in the framework of the Community surveys on the structure of agricultural holdings in 1989/90, 1993, 1995 and 1997. These additional tables for preceding surveys are an integral part of the new BDT table programme and will be also included into the BDT tabular database of the Eurofarm system.
Za namen zagotovitve dolge časovne vrste primerljivih podatkov se prej navedeni novi program tabel uporablja tudi za podatke, ki so bili zbrani v okviru raziskovanj Skupnosti o strukturi kmetijskih gospodarstev v letih 1989/90, 1993, 1995 in 1997. Te dodatne tabele za predhodna raziskovanja so sestavni del novega programa tabel in bodo vključene tudi v bazo tabelarnih podatkov BTP sistema Eurofarm.
12 Pravna redakcija
DRUGO
Whereas the right to prevent unauthorized extraction and/or re-utilization in respect of a database should apply to databases whose makers are nationals or habitual residents of third countries or to those produced by legal persons not established in a Member State, within the meaning of the Treaty, only if such third countries offer comparable protection to databases produced by nationals of a Member State or persons who have their habitual residence in the territory of the Community;
ker naj se pravica do preprečitve neupravičenega jemanja izvlečkov in/ali ponovne uporabe pri bazi podatkov pri bazah podatkov, ki so jih izdelali državljani ali stalni prebivalci tretjih držav oziroma pravne osebe, ki niso ustanovljene v državi članici v pomenu Pogodbe, uporablja le v primeru, da te tretje države nudijo primerljivo varstvo za baze podatkov, ki so jih izdelali državljani države članice ali osebe s stalnim prebivališčem na ozemlju Skupnosti;
13 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002R0407
"comparison" shall mean the procedure of checking whether fingerprint data recorded in the database match those transmitted by a Member State.
"primerjava" pomeni postopek preverjanja, ali se podatki o prstnih odtisih, ki so v zbirki podatkov, ujemajo s tistimi, ki jih je poslala država članica.
14 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004D0192
Joint actions will be launched such as for further analysis of available data, completing the databases and improving the quality and comparability of the data.
Sprejeti bodo skupni ukrepi, kakršni so ti za nadaljnjo analizo razpoložljivih podatkov, dopolnjevanje podatkovne zbirke ter izboljševanje kakovosti in združljivosti podatkov.
15 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003D0466
The nucleotide sequence shall be compared with those for ISAV segment 8 available on the EMBL nucleotide sequence database (accession numbers Y10404, AJ012285, AJ242016).
Nukleotidno zaporedje primerjamo s tistim za segment 8 virusa ISA, ki je na voljo v podatkovni bazi nukleotidnega zaporedja EMBL (vstopne številke Y10404, AJ012285, AJ242016).
16 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000R2725
The fingerprint data of such an alien shall not be recorded in the central database, nor shall they be compared with the data transmitted to the Central Unit pursuant to Article 8(2).
Podatki o prstnih odtisih takšnega tujca se ne zapišejo v osrednji podatkovni zbirki niti se ne primerjajo s podatki, poslanimi centralni enoti v skladu s členom 8(2).
17 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000R2725
Fingerprint data within the meaning of point (b) of Article 5(1), transmitted by any Member State, shall be compared by the Central Unit with the fingerprint data transmitted by other Member States and already stored in the central database.
Podatke o prstnih odtisih v smislu točke (b) člena 5(1), ki jih pošlje katera koli država članica, centralna enota primerja s podatki o prstnih odtisih, ki so jih poslale druge države članice in so že shranjeni v osrednji podatkovni zbirki.
18 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002D0834
activities involved will be implemented, for instance, through coordination of research and comparative studies, development of European databases and interdisciplinary networks, exchange of clinical practice and coordination of clinical trials.
katerega dejavnosti se bodo na primer izvajale z usklajevanjem raziskav in primerjalnih študij, razvoja evropskih baz podatkov in interdisciplinarnih omrežij, izmenjav klinične prakse in usklajevanja kliničnih študij.
19 Prevajalska redakcija
RS
EMEA
Although all three analyses derived their data from the same database, they differed in a certain extent from each other in terms of design, definitions, specific products that were compared and the time frame within which patients’ data was examined.
Čeprav so vse tri analize temeljile na podatkih iz iste zbirke podatkov, so se v določeni meri medsebojno razlikovale glede zasnove, definicij in specifičnih izdelkov, ki so jih primerjale, ter časovnega okvira, v katerem so obravnavali podatke o bolnikih.
20 Prevajalska redakcija
izobraževanje
The Parties shall make their best efforts to cooperate with a view to ensuring that the type of procurement information, notably in tender notices and documentation, held on their respective databases, is comparable in terms of quality and accessibility.
Pogodbenici si po najboljših močeh prizadevata za sodelovanje, da bi zagotovili, da so informacije o javnih naročilih, predvsem v obvestilih o razpisu in razpisni dokumentaciji, ki jih imata v svojih podatkovnih zbirkah, primerljive glede kakovosti in dostopnosti.
21 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000R2725
It is necessary to lay down precise rules on the transmission of such fingerprint data to the Central Unit, the recording of such fingerprint data and other relevant data in the central database, their storage, their comparison with other fingerprint data, the transmission of the results of such comparison and the blocking and erasure of the recorded data.
Določiti je treba natančna pravila glede prenosa takšnih podatkov prstnih odtisov v centralno enoto, zapisa teh in drugih pomembnih podatkov v osrednji podatkovni zbirki, njihovega shranjevanja, primerjave z drugimi podatki o prstnih odtisih, prenosa rezultatov takšne primerjave ter blokiranja in brisanja shranjenih podatkov.
22 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002D1786
definition of information needs, development of indicators, collection of data and information, comparability issues, exchange of data and information with and between Member States, continuing development of databases, analyses, and wider dissemination of information.
opredelitev informacijskih potreb, razvoj kazalnikov, zbiranje podatkov in informacij, vprašanja glede primerljivosti, izmenjava podatkov in informacij v državah članicah in med njimi, nenehen razvoj baz podatkov, analize in obsežnejše razširjanje informacij.
23 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000R2725
The fingerprint data of an alien as referred to in paragraph 1 shall be transmitted to the Central Unit solely for the purpose of comparison with the fingerprint data of applicants for asylum transmitted by other Member States and already recorded in the central database.
Podatki o prstnih odtisih tujca iz odstavka 1 se pošljejo centralni enoti izključno za namen primerjave s podatki o prstnih odtisih prosilcev za azil, ki so jih poslale druge države članice in so že shranjeni v osrednji podatkovni zbirki.
24 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000R2725
a computerised central database in which the data referred to in Article 5(1), Article 8(2) and Article 11(2) are processed for the purpose of comparing the fingerprint data of applicants for asylum and of the categories of aliens referred to in Article 8(1) and Article 11(1);
računalniško podprte osrednje podatkovne zbirke, v kateri se obdelujejo podatki iz členov 5(1), 8(2) in 11(2), za namen primerjanja podatkov prstnih odtisov prosilcev za azil in kategorij tujcev, navedenih v členih 8(1) in 11(1);
25 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000R2725
The data referred to in Article 5(1)(g) and in Article 8(2) shall be recorded in the central database. Without prejudice to Article 3(3), data transmitted to the Central Unit pursuant to Article 8(2) shall be recorded for the sole purpose of comparison with data on applicants for asylum transmitted subsequently to the Central Unit. The Central Unit shall not compare data transmitted to it pursuant to Article 8(2) with any data previously recorded in the central database, nor with data subsequently transmitted to the Central Unit pursuant to Article 8(2).
Podatki iz člena 5(1)(g) in iz člena 8(2) se zapišejo v osrednji podatkovni zbirki. Brez poseganja v člen 3(3) se podatki, poslani v centralno enoto v skladu s členom 8(2), zapišejo izključno za namen primerjave s podatki o prosilcih za azil, naknadno poslanimi centralni enoti. Centralna enota ne primerja podatkov, ki so ji bili poslani v skladu s členom 8(2), s podatki, ki so bili v osrednji podatkovni zbirki že prej, pa tudi ne s podatki, ki so bili naknadno poslani centralni enoti v skladu s členom 8(2).
26 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004R0796
The on-the-spot checks in slaughterhouses shall comprise a posteriori scrutiny of documents, a comparison with the entries in the computerised database for bovine animals and checks of summaries relating to the slaughter certificates or information in place thereof, which were sent to other Member States in accordance with Article Article 35(3) of Regulation (EC) No 2342/1999.
Pregledi na kraju samem v klavnicah zajemajo poznejše preglede dokumentov, primerjavo z vpisi v računalniško podatkovno zbirko za govedo in preglede povzetkov, ki se nanašajo na potrdila o zakolu ali nadomestne informacije, poslane drugim državam članicam v skladu s členom 35(3) Uredbe (ES) št. 2342/1999.
27 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Paying due attention to issues of interoperability and interconnectivity, and after having agreed that the type of procurement information referred to in paragraph 1 is comparable, the Parties shall make their best efforts to secure reciprocal access for suppliers and service providers of the other Party to relevant procurement information, such as tender notices, held on their respective databases.
Pogodbenici si po najboljših močeh prizadevata, da ob ustreznem upoštevanju medobratovalnosti in medsebojne povezljivosti ter potem, ko se dogovorita, da so informacije o javnih naročilih iz odstavka 1 primerljive, ponudnikom blaga in storitev druge pogodbenice zagotovita vzajemen dostop do pomembnih informacij o javnih naročilih, kot so obvestila o razpisu, ki jih bosta imeli v svojih podatkovnih zbirkah.
28 Prevod
promet
Paying due attention to issues of interoperability and interconnectivity, and after having agreed that the type of procurement information referred to in paragraph 1 is comparable, the Parties shall secure reciprocal access of suppliers and service providers of the other Party to relevant procurement information, such as tender notices, held on their respective databases.
Ko pogodbenici primerno upoštevata zadeve povezljivosti in medsebojne povezanosti in se strinjata, da je vrsta informacij o naročilih iz odstavka 1 primerljiva, dobaviteljem in ponudnikom storitev druge pogodbenice zagotovita dostop do ustreznih informacij o naročilih, kot so razpisi za javno naročilo, ki jih pogodbenici hranita v svojih podatkovnih zbirkah.
Prevodi: en > sl
1–31/31
Database Compare