Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
1–50/80
European Convention on Human Rights
1 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
Article 11 corresponds to Article 10 of the European Convention on Human Rights, which reads as follows:
Člen 11 ustreza 10. členu EKČP, ki se glasi:
2 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2008-22
CONSIDERING that this Agreement respects fundamental rights and in particular the European Convention on Human Rights and Fundamental Freedoms.
OB UPOŠTEVANJU, da ta sporazum spoštuje temeljne pravice ter zlasti Evropsko konvencijo o človekovih pravicah in temeljnih svoboščinah.
3 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2000-69
Nothing in this Charter shall be construed as limiting or derogating from any of the rights guaranteed by the European Convention on Human Rights.
Nič v tej listini se ne sme razlagati kot omejevanje ali odvzemanje pravic, ki jih zagotavlja Evropska konvencija o človekovih pravicah.
4 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2005-49
When considering the adoption of an instrument as referred to in Article 10(9), the Council shall respect Member States' obligations under the European Convention on Human Rights.
Pri obravnavi sprejetja instrumenta, kot je navedeno v devetem odstavku 10. člena, Svet upošteva obveznosti držav članic na podlagi Evropske konvencije o človekovih pravicah.
5 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2008-22
This Agreement shall not have the effect of modifying the obligation to respect fundamental rights and fundamental legal principles as enshrined in the European Convention on Human Rights, or, in case of execution by the judicial authority of a Member State, of the principles referred to in Article 6 of the Treaty on European Union.
Ta sporazum ne spreminja obveznosti, ki izhajajo iz spoštovanja temeljnih pravic in temeljnih pravnih načel, zapisanih v Evropski konvenciji o človekovih pravicah ali, če gre za posredovanje pravosodnih organov države članice, načel iz člena 6 Pogodbe o Evropski uniji.
6 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
Protocol relating to Article I-9(2) of the Constitution on the accession of the Union to the European Convention on the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms
Protokol o drugem odstavku I-9. člena Ustave o pristopu Unije k Evropski konvenciji o človekovih pravicah
7 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
PROTOCOL RELATING TO ARTICLE I-9(2) OF THE CONSTITUTION ON THE ACCESSION OF THE UNION TO THE EUROPEAN CONVENTION ON THE PROTECTION OF HUMAN RIGHTS AND FUNDAMENTAL FREEDOMS
PROTOKOL O DRUGEM ODSTAVKU I-9. ČLENA USTAVE O PRISTOPU UNIJE K EVROPSKI KONVENCIJI O VARSTVU ČLOVEKOVIH PRAVIC IN TEMELJNIH SVOBOŠČIN
8 Objavljeno
RS
Ur. l. RS, št. MP 2005-108
The member States of the Council of Europe, the other States and the European Community signatories to this Additional Protocol to the Convention for the Protection of Human Rights and Dignity of the Human Being with regard to the Application of Biology and Medicine (hereinafter referred to as ` Convention on Human Rights and Biomedicine` ),
Države članice Sveta Evrope, druge države in Evropska skupnost, podpisnice tega dodatnega protokola h Konvenciji o varstvu človekovih pravic in dostojanstva človeškega bitja v zvezi z uporabo biologije in medicine (v nadaljnjem besedilu imenovane »Konvencija o človekovih pravicah v zvezi z biomedicino«), so se
9 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2009-62
The member States of the Council of Europe, the other States and the European Community, signatories to this Additional Protocol to the Convention for the Protection of Human Rights and Dignity of the Human Being with regard to the Application of Biology and Medicine (hereinafter referred to as ` the Convention on Human Rights and Biomedicine` , ETS No. 164),
Države članice Sveta Evrope, druge države in Evropska skupnost, podpisnice tega dodatnega protokola h Konvenciji o varstvu človekovih pravic in dostojanstva človeškega bitja v zvezi z uporabo biologije in medicine (v nadaljnjem besedilu »Konvencija o človekovih pravicah v zvezi z biomedicino«, ETS št. 164),
10 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 1994-33
Having regard to the provisions of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms signed at Rome on 4 November 1950 (hereinafter referred to as "the Convention") and, in particular, Article 19 instituting, among other bodies, a European Court of Human Rights (hereinafter referred to as "the Court");
ob upoštevanju določb Konvencije o varstvu človekovih pravic in temeljnih svoboščin, ki je bila podpisana v Rimu 4. novembra 1950 (v nadaljnjem besedilu imenovana Konvencija), in še posebej 19. člena, ki ustanavlja med drugimi telesi tudi Evropsko sodišče za človekove pravice (v nadaljevanju imenovano Sodišče);
11 Objavljeno
EU
Ur. l. RS, št. MP 2005-36
taking into account the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms of 4 November 1950 and the Convention relating to the Status of Refugees, signed at Geneva on 28 July 1951, as amended by the Protocol, signed at New York on 31 January 1967,
ob upoštevanju Evropske konvencije o varstvu človekovih pravic in temeljnih svoboščin z dne 4. novembra 1950 in Konvencije o statusu beguncev, podpisane v Ženevi 28. julija 1951, spremenjene s protokolom, podpisanim v New Yorku 31. januarja 1967,
12 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
The Conference agrees that the Union's accession to the European Convention on the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms should be arranged in such a way as to preserve the specific features of Union law.
Konferenca se strinja, da se pristop Unije k Evropski konvenciji o človekovih pravicah in temeljnih svoboščinah uredi tako, da se ohranijo posebne značilnosti prava Unije.
13 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 24
Considering that in the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms signed at Rome on 4 November 1950, and the Protocols thereto, the member States of the Council of Europe agreed to secure to their populations the civil and political rights and freedoms therein specified;
ob upoštevanju dejstva, da so se v Konvenciji o varstvu človekovih pravic in temeljnih svoboščin, podpisani 4. novembra 1950 v Rimu, ter v protokolih k tej konvenciji države članice Sveta Evrope dogovorile, da bodo svojim prebivalcem zagotovile državljanske in politične pravice ter svoboščine, ki so navedene v teh dokumentih;
14 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
The agreement relating to the accession of the Union to the European Convention on the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (hereinafter referred to as the "European Convention") provided for in Article I-9(2) of the Constitution shall make provision for preserving the specific characteristics of the Union and Union law, in particular with regard to:
Sporazum o pristopu Unije k Evropski konvenciji o varstvu človekovih pravic in temeljnih svoboščin (v nadaljevanju »Evropska konvencija«) iz drugega odstavka I-9. člena Ustave vsebuje določbe za ohranitev posebnih značilnosti Unije in prava Unije, zlasti glede na:
15 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2009-62
The Secretary General of the Council of Europe shall notify the member States of the Council of Europe, the European Community, any Signatory, any Party and any other State which has been invited to accede to the Convention on Human Rights and Biomedicine of:
Generalni sekretar Sveta Evrope uradno obvesti države članice Sveta Evrope, Evropsko skupnost, vsako podpisnico, vsako pogodbenico in vsako drugo državo, ki je bila povabljena, da pristopi h Konvenciji o človekovih pravicah v zvezi z biomedicino, o:
16 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 1994-33
To ensure the observance of the engagements undertaken by. the High Contracting Parties in the Convention and the protocols thereto, there shall be set up a European Court of Human Rights, hereinafter referred to as »the Court«. It shall function on a permanent basis..
Za zagotovitev spoštovanja obveznosti, ki so jih sprejele visoke pogodbenice s to Konvencijo in njenimi protokoli, se ustanovi Evropsko sodišče za človekove pravice, v nadaljevanju imenovano »Sodišče«. Sodišče bo stalno.
17 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2006-25
Aware of the international commitments that the Republic of Slovenia has adopted, the EU acquis in the field of migration and the national regulations on aliens and in this relation notably the fundamental rights and freedoms as laid down in the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms as amended by protocols;
zavedajoč se sprejetih mednarodnih obveznosti Republike Slovenije, pravnega reda EU na področju migracij in notranjih predpisov o tujcih ter v zvezi s tem posebej temeljnih pravic in svoboščin, kot izhajajo iz Evropske konvencije o varstvu človekovih pravic in temeljnih svoboščin, kot je bila spremenjena s protokoli;
18 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2005-49
POINTING OUT the Member States' common interest in ensuring that mutual assistance between the Member States is provided in a fast and efficient manner compatible with the basic principles of their national law, and in compliance with the individual rights and principles of the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, signed in Rome on 4 November 1950,
OPOZARJAJOČ, da je v skupnem interesu držav članic zagotavljanje medsebojne pravne pomoči med državami članicami na hiter in učinkovit način, ki je združljiv s temeljnimi načeli nacionalnih zakonodaj ter v skladu pravicami posameznika in načeli Evropske konvencije za varstvo človekovih pravic in temeljnih svoboščin, podpisane v Rimu 4. novembra 1950,
19 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2009-62
The Secretary General of the Council of Europe shall transmit certified copies to each member State of the Council of Europe, to the non-member States which have participated in the elaboration of this Protocol, to any State invited to accede to the Convention on Human Rights and Biomedicine and to the European Community.
Generalni sekretar Sveta Evrope pošlje overjene kopije državam članicam Sveta Evrope, državam nečlanicam, ki so sodelovale pri pripravi tega protokola, vsaki državi, ki je povabljena, da pristopi h Konvenciji o človekovih pravicah v zvezi z biomedicino, ter Evropski skupnosti.
20 Objavljeno
okolje
DRUGO: Konvencija
Taking into account the relevant international legal instruments in this field, and in particular the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms and its Protocol No. 12 concerning the general prohibition of discrimination, the existing Council of Europe conventions on co-operation in the penal field, in particular the Convention on Cybercrime, the United Nations International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination of 21 December 1965, the European Union Joint Action of 15 July 1996 adopted by the Council on the basis of Article K.3 of the Treaty on European Union, concerning action to combat racism and xenophobia;
upoštevajoč ustrezne mednarodnopravne dokumente na tem področju in še posebej Evropsko konvencijo o varstvu človekovih pravic in temeljnih svoboščin in njen protokol št. 12 o splošni prepovedi diskriminacije, ustreznih konvencij Sveta Evrope o sodelovanju na kazenskem področju in še posebej Konvencijo o kibernetski kriminaliteti, Mednarodno konvencijo Združenih narodov o odpravi vseh oblik rasne diskriminacije z dne 21. decembra 1965 in Skupni ukrep Evropske unije z dne 15. julija 1996, ki ga je sprejel Svet na podlagi člena K.3 Pogodbe o Evropski uniji o ukrepih v boju proti rasizmu in ksenofobiji;
21 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 100/05
In the Council of Europe, the most important documents for the protection of women` s rights are the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms ( Evropska konvencija o varstvu človekovih pravic in temeljnih svoboščin, ETS No. 5, adopted on 4 November 1950, Uradni list RS-MP, No. 7/94) and the European Social Charter ( revised )( Evropska socialna listina (spremenjena), ETS No. 163, adopted on 3 May 1996, Uradni list RS-MP, No. 7/99), which set out non-discriminatory enjoyment of the rights provided under the Convention and the Charter irrespective of sex, race, colour, language, faith, political or other conviction, national or social origin, membership of a national minority, material standing, birth, or any other personal circumstance.
2200 A(XXI), sprejet 16. decembra 1966, Uradni list SFRJ-MP, št. 7/71), ki zavezujeta države pogodbenice, da bodo zagotovile moškim in ženskam enakopravno uživanje vseh pravic in svoboščin, zagotovljenih z obema paktoma, ter konvencije Mednarodne organizacije dela, ki se nanašajo na enako plačilo za enako delo, odpravo diskriminacije pri zaposlovanju in poklicih, enako obravnavanje delavcev in delavk z družinskimi obveznostmi ter na zaščitne ukrepe.
22 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 1999-57
2 Parties shall ensure by appropriate means, respecting the legal guarantees granted by the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms as well as, where appropriate, the national constitution, that a broadcaster within their jurisdiction does not exercise the exclusive rights purchased by that broadcaster following the date of entry into force of the Protocol amending the European Convention on Transfrontier Television in such a way that a substantial proportion of the public in another Party is deprived of the possibility of following events which are designated by that other Party, via whole or partial live coverage, or where necessary or appropriate for objective reasons in the public interest, whole or partial deferred coverage on free television as determined by that other Party under paragraph 1, respecting the following requirements:
Pogodbenice ob upoštevanju pravnih jamstev, ki jih daje Konvencija za varstvo človekovih pravic in temeljnih svoboščin oziroma državna ustava, z ustreznimi sredstvi zagotovijo, da izdajatelj televizijskega programa pod njihovo jurisdikcijo ne uresničuje izključnih pravic, ki jih je kupil po dnevu začetka veljavnosti Protokola, ki spreminja Evropsko konvencijo o čezmejni televiziji, na tak način, da je znaten del javnosti v kaki drugi pogodbenici prikrajšan za možnost spremljanja dogodkov, ki jih določi ta druga pogodbenica, v celoti ali delno v živo, ali če je to potrebno ali ustrezno iz objektivnih razlogov v interesu javnosti, v celoti ali delno v kasnejšem prenosu na brezplačni televiziji, kot določi ta druga pogodbenica po prvem odstavku ob upoštevanju naslednjih zahtev:
23 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
The European Convention on Human Rights treats this issue in Article 10 (the only one dealing with freedom of expression).
Na to posebno opozarja evropska konvencija o človekovih pravicah, ki se sicer s svobodo izražanja ukvarja samo v 10. členu:
24 Končna redakcija
CELEX: 32004L0072
This Directive respects the fundamental rights and observes the principles recognised in particular by the Charta of Fundamental Rights of the European Union and in particular by Article 8 of the European Convention on Human Rights.
Ta direktiva spoštuje temeljne pravice in upošteva načela, ki jih priznava zlasti Listina temeljnih pravic Evropske unije, in zlasti člen 8 Evropske konvencije o človekovih pravicah.
25 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32003D0398
Ratify Protocol 6 of the European Convention on Human Rights.
Ratificirati Protokol 6 Evropske konvencije o človekovih pravicah.
26 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
Article 10 of the European Convention on Human Rights guarantees freedom of expression and information with due respect for the principle of independence of the media.
Evropska konvencija o človekovih pravicah zagotavlja v 10. členu svobodo izražanja in informiranja upoštevajoč načelo neodvisnosti medijev.
27 Končna redakcija
DRUGO
WHEREAS pursuant to the provisions of Article F(2) of the Treaty on European Union the Union shall respect fundamental rights as guaranteed by the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms signed in Rome on 4 November 1950;
KER Unija v skladu z določbami člena F(2) Pogodbe o Evropski uniji spoštuje temeljne pravice, ki jih zagotavlja Evropska konvencija o varstvu človekovih pravic in temeljnih svoboščin, podpisana v Rimu 4. novembra 1950;
28 Končna redakcija
CELEX: 41998D0037
emphasising the necessity to respect human rights and underlining each Contracting State's obligations arising from the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms and its protocols, the Geneva Convention on the Legal Status of Refugees and the New York Protocol, the Convention against Torture and other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, the Convention on the Elimination of all forms of Discrimination against Women and the Convention on the Rights of the Child,
ob poudarjanju nujnosti spoštovanja človekovih pravic in obveznosti vseh držav pogodbenic, ki izhajajo iz Evropske konvencije o varstvu človekovih pravic in temeljnih svoboščin in njenih protokolov, iz Ženevske konvencije o statusu beguncev in Protokola o statusu beguncev, iz Evropske konvencije o preprečevanju mučenja in nečloveškega ali ponižujočega ravnanja ali kaznovanja, iz Konvencije o odpravi vseh oblik diskriminacije žensk in iz Konvencije Združenih narodov o otrokovih pravicah,
29 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32003D0398
Extend the training of judges and prosecutors on the application of the European Convention on Human Rights and the case-law of the European Court of Human Rights.
Razširiti usposabljanje sodnikov in tožilcev glede uporabe Evropske konvencije o èlovekovih pravicah in sodne prakse Evropskega sodišèa za èlovekove pravice.
30 Končna redakcija
CELEX: 32000D0750
In accordance with Article 6(2) of the Treaty on European Union, the Union should respect fundamental rights as guaranteed by the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms and as derived from the shared constitutional traditions common to the Member States, as general principles of Community law.
V skladu s členom 6(2) Pogodbe o Evropski uniji bi morala Unija spoštovati kot splošna načela prava Skupnosti temeljne pravice, ki jih jamči Evropska konvencija za varstvo človekovih pravic in temeljnih svoboščin in kakršne izhajajo iz ustavnih tradicij, skupnih državam članicam.
31 Končna redakcija
DRUGO
The Union shall respect fundamental rights, as guaranteed by the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms signed in Rome on 4 November 1950 and as they result from the constitutional traditions common to the Member States, as general principles of Community law.
Unija spoštuje temeljne pravice, kakršne zagotavlja Evropska konvencija o varstvu človekovih pravic in temeljnih svoboščin, podpisana v Rimu 4. novembra 1950, in ki kot splošna načela prava Skupnosti izhajajo iz skupnih ustavnih tradicij držav članic.
32 Končna redakcija
DRUGO
DETERMINED to work together to promote democracy on the basis of the fundamental rights recognized in the constitutions and laws of the Member States, in the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms and the European Social Charter, notably freedom, equality and social justice,
ODLOČENI sodelovati pri spodbujanju demokracije na podlagi temeljnih pravic, zlasti svobode, enakosti in socialne pravičnosti, priznanih v ustavah in zakonih držav članic, v Konvenciji o varstvu človekovih pravic in temeljnih svoboščin ter v Evropski socialni listini,
33 Končna redakcija
DRUGO
The matters referred to in Article K.1 shall be dealt with in compliance with the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms of 4 November 1950 and the Convention relating to the Status of Refugees of 28 July 1951 and having regard to the protection afforded by Member States to persons persecuted on political grounds.
Zadeve iz člena K.1 se urejajo v skladu z Evropsko konvencijo o varstvu človekovih pravic in temeljnih svoboščin z dne 4. novembra 1950 in Konvencijo o statusu beguncev z dne 28. julija 1951 in ob upoštevanju zaščite, ki jo države članice dajejo politično preganjanim osebam.
34 Končna redakcija
DRUGO
With reference to Article F(2) of the Treaty on European Union, the Conference recalls that Protocol No 6 to the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms signed in Rome on 4 November 1950, and which has been signed and ratified by a large majority of Member States, provides for the abolition of the death penalty.
Sklicujoč se na člen F(2) Pogodbe o Evropski uniji konferenca opozarja, da Protokol št. 6 k Evropski konvenciji o varstvu človekovih pravic in temeljnih svoboščin, podpisani 4. novembra 1950 v Rimu, ki ga je podpisala in ratificirala velika večina držav članic, predvideva odpravo smrtne kazni.
35 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32003D0398
Lift legal restrictions in line with the European Convention on Human Rights (Articles 10, 17 and 18).
Odpraviti pravne omejitve skladno z Evropsko konvencijo o človekovih pravicah (členi 10, 17 in 18).
36 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32003D0398
Strengthen the independence and efficiency of the judiciary and promote consistent interpretation of legal provisions related to human rights and fundamental freedoms in line with the European Convention on Human Rights.
Okrepiti neodvisnost in učinkovitost sodstva in spodbujati dosledno tolmačenje pravnih določb glede človekovih pravic in temeljnih svoboščin skladno z Evropsko konvencijo o človekovih pravicah.
37 Pravna redakcija
delo in sociala
CELEX: 32003L0006
(44) This Directive respects the fundamental rights and observes the principles recognised in particular by the Charter of Fundamental Rights of the European Union and in particular by Article 11 thereof and Article 10 of the European Convention on Human Rights.
(44) Ta direktiva spoštuje temeljne pravice in upošteva načela, ki jih priznava zlasti Listina temeljnih pravic Evropske unije ter zlasti njen člen 11 ter člen 10 Evropske konvencije o človekovih pravicah.
38 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32003D0398
Lift legal restrictions in line with the European Convention on Human Rights, in particular on both foreign and national associations, including trade unions (Articles 11, 17 and 18).
Odpraviti pravne omejitve skladno z Evropsko konvencijo o človekovih pravicah, zlasti glede tujih in nacionalnih združenj, vključno s sindikati (členi 11, 17 in 18).
39 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32003D0398
This includes legal and judicial protection of the communities, their members and their assets, teaching, appointing and training of clergy, and the enjoyment of property rights in line with Protocol 1 of the European Convention on Human Rights.
To zajema pravno in sodno varstvo skupnosti, njihovih članov in njihovih sredstev, poučevanje, določanje in usposabljanje duhovščine ter uživanje lastninskih pravic skladno s Protokolom 1 Evropske konvencije o človekovih pravicah.
40 Pravna redakcija
DRUGO
Further align legal procedures concerning pre-trial detention with the provisions of the European Convention on Human Rights and with recommendations of the Committee for the Prevention of Torture.
Nadalje uskladiti pravne postopke glede pripora v preiskovalnem postopku z določbami Evropske konvencije o človekovih pravicah in priporočili Odbora za preprečevanje mučenja.
41 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32003D0398
Implement measures to fight against torture and ill-treatment by law enforcement officials, in line with Article 3 of the European Convention on Human Rights and the recommendations of the European Committee for the Prevention of Torture.
Izvajati ukrepe za boj proti mučenju in grdemu ravnanja uslužbencev organov pregona, usklajene s členom 3 Evropske konvencije o človekovih pravicah, in priporočila Evropskega odbora za preprečevanje mučenja.
42 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32003D0398
Adapt and implement provisions concerning the exercise of freedom of thought, conscience and religion by all individuals and religious communities in line with Article 9 of the European Convention on Human Rights.
Prilagoditi in izvajati določbe o uresničevanju svobode misli, vesti in vere vseh posameznikov in verskih skupnosti, skladno s členom 9 Evropske konvencije o človekovih pravicah.
43 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32003D0398
Guarantee in practice the right for detained and imprisoned persons to access in private to a lawyer and to have relatives notified, from the outset of their custody, in line with the European Convention on Human Rights.
Pridržanim in zaprtim osebam od začetka njihovega pridržanja dejansko zagotoviti pravico do zasebnega odvetnika in da obvestijo sorodnike, skladno z Evropsko konvencijo o človekovih pravicah.
44 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32003D0397
Revise those sections of the Penal Code dealing with verbal outrage, slander and offence against authorities in order to ensure that they comply with the provisions of, and the case law related to, the European Convention on Human Rights.
Revidirati tiste dele Kazenskega zakonika, ki obravnavajo verbalni delikt, obrekovanje in prekršek nad organi oblasti, da se zagotovi njihova skladnost in skladnost sodne prakse z določbami Evropske konvencije o človekovih pravicah.
45 Pravna redakcija
DRUGO
emphasising the necessity to respect human rights and underlining each Contracting State's obligations arising from the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms and its protocols, the Geneva Convention on the Legal Status of Refugees and the New York Protocol, the Convention against Torture and other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, the Convention on the Elimination of all forms of Discrimination against Women and the Convention on the Rights of the Child,
ob poudarjanju nujnosti spoštovanja človekovih pravic in obveznosti vseh držav pogodbenic, ki izhajajo iz Evropske konvencije o varstvu človekovih pravic in temeljnih svoboščin in njenih protokolov, iz Ženevske konvencije o statusu beguncev in Protokola o statusu beguncev, iz Evropske konvencije o preprečevanju mučenja in nečloveškega ali ponižujočega ravnanja ali kaznovanja, iz Konvencije o odpravi vseh oblik diskriminacije žensk in iz Konvencije Združenih narodov o otrokovih pravicah,
46 Pravna redakcija
DRUGO
Bearing in mind the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, adopted in Rome on 4 November 1950, and in particular Articles 2, 3 and 10(2) thereof;
ob upoštevanju Evropske konvencije o zaščiti človekovih pravic in temeljnih svoboščin, sprejete v Rimu dne 4. novembra 1950, in zlasti njenih členov 2 in 3 ter 10 (2),
47 Pravna redakcija
DRUGO
These include, inter alia, principles reflected in the Charter of fundamental rights of the European Union, protection of human dignity and human life, protection of personal data and privacy as well as the environment in accordance with Community law and, where relevant, international conventions, such as the Declaration of Helsinki, the Council of Europe Convention on Human Rights and Biomedicine signed in Oviedo on 4 April 1997 and the Additional Protocol on the Prohibition of Cloning Human Beings signed in Paris on 12 January 1998, the UN Convention on the Rights of the Child, the Universal Declaration on the Human Genome and Human Rights adopted by UNESCO, and the relevant World Health Organisation (WHO) resolutions, the Amsterdam Protocol on Animal Protection and Welfare;
Ta med drugim vključujejo načela, zajeta v Listini o temeljnih pravicah v Evropski uniji, varstvo človeškega dostojanstva in življenja, varstvo osebnih podatkov in zasebnosti ter okolja skladno z zakonodajo Skupnosti in, kjer je to ustrezno, mednarodnimi konvencijami, kot so Helsinška deklaracija, Konvencija Sveta Evrope o človekovih pravicah in biomedicini, podpisana v Oviedu 4. aprila 1997, ter Dodatni protokol o prepovedi kloniranja človeških bitij, podpisan v Parizu 12. januarja 1998, Konvencija ZN o pravicah otrok, Splošna deklaracija o človeškem genomu in človekovih pravicah, ki jo je sprejel UNESCO, ter ustrezne resolucije Svetovne zdravstvene organizacija (WHO), Amsterdamski protokol o varstvu in dobrem počutju živali ter trenutno veljavna zakonodaja, predpisi in etične smernice v državah, v katerih se bodo opravljale raziskave.
48 Pravna redakcija
DRUGO
Article 6(2) of the Treaty on European Union provides that the Union shall respect fundamental rights, as guaranteed by the European Convention on the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms signed in Rome on 4 November 1950 and as they result from the constitutional traditions common to the Member States, as general principles of Community law.
Člen 6(2) Pogodbe o Evropski uniji določa, da bo Skupnost temeljne pravice, kakor jih zagotavlja Evropska konvencija o varstvu človekovih pravic in temeljnih svoboščin, podpisana v Rimu 4. novembra 1950, in kakor izhajajo iz ustavnih tradicij, skupnih državam članicam, spoštovala kot temeljna načela zakonodaje Skupnosti.
Prevodi: en > sl
1–50/80
European Convention on Human Rights