Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
1–50/536
No Charge
1 Pravna redakcija
promet
No charge shall be made for granting rights of access to the knowledge.
Odobritev pravic za dostop do znanja se ne sme zaračunati.
2 Prevajalska redakcija
izobraževanje
No charge may be levied on foreign ships by reason only of their passage through the territorial sea.
Nobene pristojbine se ne smejo pobirati od tujih ladij samo zaradi njihovega prehoda skozi teritorialno morje.
3 Prevajalska redakcija
izobraževanje
No charge shall be made for customs attendance in connection with the customs operations mentioned in this Convention, save where it is provided on days or at times or places other than those normally appointed for such operations.
Za poslovanje carinskih organov, ki je predvideno v tej konvenciji, ni treba plačevati pristojbin, razen če poteka uradno poslovanje zunaj običajnih dni, ur ali mest, ki so za take operacije predvidena.
4 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2004-34
No interest shall be charged for the period between the date of release and the due date.
Za obdobje med datumom prepustitve blaga in datumom zapadlosti se obresti ne zaračunajo.
5 Objavljeno
EU
DRUGO: Ustava
If no charges are brought by the end of these terms, the suspected person shall be released.
Če do izteka teh rokov obtožnica ni vložena, se obdolženec izpusti.
6 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-5
2 No exemption shall be granted in respect of taxes or charges which are no more than payment for services rendered.
Taka oprostitev se ne odobri za davke ali druge dajatve, ki pomenijo plačilo storitev.
7 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2002-68
(3) No exemption shall be accorded in respect of duties and taxes which are no more than charges for public utility services.
(3) V zvezi z davki in drugimi dajatvami, ki so le stroški za komunalne storitve, se ne odobrijo nobene oprostitve.
8 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-59
No exemption will be granted from taxes and duties which represent charges for specific serviced rendered.
Za davke in dajatve, ki predstavljajo ceno določenih opravljenih storitev, se oprostitev ne odobri.
9 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2001-59
No exemption shall be granted in respect of taxes and dues which amount merely to charges for public utility services.
Oprostitev ne vključuje davkov in taks za stroške javnih storitev.
10 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2005-105
No exemption shall be accorded in respect of taxes and dues which amount merely to charges for public utility services.
Oprostitev ne velja za dajatve in takse, ki znašajo le toliko kot pristojbine za zagotavljanje javnih dobrin.
11 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-71
No exemption or reimbursement shall be accorded in respect of charges for public utility services provided to the Court.
Za plačilo javnih storitev, opravljenih za sodišče, se ne prizna oprostitev ali povračilo.
12 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-133
No exemption or reimbursement shall be accorded in respect of charges for public utility services provided to the Tribunal.
Oprostitev ali povračilo se ne odobri v zvezi s plačilom komunalnih storitev javnih podjetij, opravljenih za sodišče.
13 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2008-20
No customs duty or other charges shall be levied on the importation of equipment and devices necessary to perform the work.
Za uvoz opreme in naprav, ki so potrebne za opravljanje službe, se ne plačujejo carinske ali druge dajatve.
14 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2001-61
No charges shall be imposed on potential beneficiaries or on beneficiaries for information, including application forms, relating to the Programme.
Možnim upravičencem ali upravičencem se za kakršne koli informacije in obrazce za vloge v zvezi s programom ne smejo zaračunavati nikakršni stroški.
15 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 1994-11
(a) from all direct taxes; the Council will not, however, claim exemption from rates, taxes or dues which are no more than charges for public utility services;
(a) vseh neposrednih davkov; vendar pa Svet ne bo zahteval oprostitve pristojbin, davkov ali taks, ki se zaračunavajo izključno za javne storitve;
16 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2004-83
(a) from all direct taxes; the Organization will not, however, claim exemption from rates, taxes or dues which are no more than charges for public utility services;
a) vseh neposrednih davkov; vendar Organizacija ne zahteva oprostitve plačila pristojbin, davkov ali dajatev, ki niso nič drugega kot plačilo za komunalne storitve;
17 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2004-83
` duty` means customs duties and all other duties and taxes payable on importation or exportation, as the case may be, except dues and taxes which are no more than charges for services rendered;
»carinska dajatev« pomeni carino in vse druge pristojbine in dajatve, ki se plačajo ob uvozu ali izvozu, kot velja v določenem primeru, razen plačil in taks, ki niso več kot plačila za opravljene storitve;
18 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2010-55
The charges and procedure for the issuance of visas are determined by Regulation (EC) No 810/2009 of the European Parliament and of the Council of 13 July 2009 establishing a Community Code on Visas (Visa Code).`
Takse in postopek za izdajanje vizumov so določeni z Uredbo (ES) št. 810/2009 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 13. julija 2009 o vizumskem zakoniku Skupnosti (Vizumski zakonik)."
19 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2009-24
No new customs duties on exports or charges with equivalent effect shall be introduced, nor shall those currently applied in trade between the Parties be increased from the date of entry into force of this Agreement.
Od začetka veljavnosti tega sporazuma se v trgovini med pogodbenicama pri izvozu ne uvajajo nove carine ali dajatve z enakim učinkom, že obstoječe pa se ne zvišujejo.
20 Objavljeno
finance
WTO: Ustanovitev WTO
It will be open to any Member to challenge the existence of an "other duty or charge", on the ground that no such "other duty or charge" existed at the time of the original binding of the item in question, as well as the consistency of the recorded level of any "other duty or charge" with the previously bound level, for a period of three years after the date of entry into force of the WTO Agreement or three years after the date of deposit with the Director-General of the WTO of the instrument incorporating the Schedule in question into GATT 1994, if that is a later date.
Vsaka članica lahko izpodbija veljavnost ` drugih dajatev ali taks` in to utemeljuje s tem, da ob prvotni vezavi določene postavke taka ` druga dajatev ali taksa` ni obstajala, kakor tudi skladnost zabeležene ravni katerekoli ` druge dajatve ali takse` s prejšnjo ravnijo v obdobju treh let po datumu začetka veljavnosti Sporazuma o WTO ali tri leta po datumu deponiranja instrumenta, ki določeno listo vključuje v GATT 1994, pri generalnem direktorju WTO, če je ta datum poznejši.
21 Objavljeno
finance
WTO: Sanitarni in fitosanitarni ukrepi
(f) any fees imposed for the procedures on imported products are equitable in relation to any fees charged on like domestic products or products originating in any other Member and should be no higher than the actual cost of the service;
(f) so vse pristojbine za postopke za uvožene proizvode enake v primerjavi s pristojbinami, ki se zaračunavajo za enake domače proizvode ali za proizvode s poreklom v neki drugi članici, ter ne smejo biti višje, kot so dejanski stroški storitve;
22 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2011-80
(a) all direct taxes, whether levied by national, regional or municipal authorities; it is understood, however, that the SELEC shall not claim exemption from rates, taxes or dues which are no more than charges for public utility services;
(a) vseh neposrednih davkov, ki jih obračunajo državne, regionalne ali občinske oblasti; razume pa se, da SELEC ne zahteva oprostitve plačil, davkov in dajatev, ki pomenijo strošek storitev javnih služb;
23 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2005-105
15.5.2 In the case of transfer from the Supplying Participant's own resources, the price will be no less favourable than the price charged the armed forces for identical items or services, less any amounts excluded by Section XVI of this MOU.
15.5.2 Če udeleženec dobavitelj ponudi dobavo iz lastnih virov, cena ne sme biti manj ugodna od cene, zaračunane oboroženim silam za enake predmete in storitve, razen obveznosti iz XVI. člena tega memoranduma.
24 Objavljeno
EU
DRUGO: Ustava
No one may be sentenced or punished twice for the same criminal offence for which criminal proceedings were dismissed finally, or for which the charge was finally rejected, or for which the person was acquitted or convicted by a final judgement.
Nihče ne sme biti ponovno obsojen ali kaznovan zaradi kaznivega dejanja, za katero je bil kazenski postopek zoper njega pravnomočno ustavljen ali je bila obtožba zoper njega pravnomočno zavrnjena, ali je bil s pravnomočno sodbo oproščen ali obsojen.
25 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 40
(1) In establishing the receipts, account shall be taken of the interest on the loans extended charged on the affiliated persons, however no less than the level of the most recently published, at the time of granting the loan known and recognised interest rate.
(1) Pri ugotavljanju prihodkov se upoštevajo obračunane obresti na dana posojila od povezanih oseb, vendar najmanj do višine zadnje objavljene, ob času odobritve posojila znane priznane obrestne mere.
26 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2001-61
No project for which the authorities of the Republic of Slovenia, including the SAPARD Agency, have made any deduction, retention or further charge specific to SAPARD, which would reduce amounts payable or paid to the beneficiary, shall be eligible for co-financing.
Noben projekt, za katerega so organi Republike Slovenije, vključno z agencijo SAPARD, uveljavili kakršne koli odbitke, zadržana sredstva ali druge bremenitve posebej za SAPARD, ki bi zmanjšale zneske, ki se lahko plačajo ali so bili plačani upravičencu, ni upravičen do sofinanciranja.
27 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-133
The Tribunal, its assets, income and other property, and its operations and transactions shall be exempt from all direct taxes; it is understood, however, that the Tribunal shall not claim exemption from taxes which are no more than charges for public utility services.
Sodišče, njegovo imetje, dohodek in drugo premoženje ter njegove dejavnosti in poslovanje so oproščeni plačila vsakršnih neposrednih davkov. Razume pa se, da sodišče ne bo zahtevalo oprostitve plačila davkov, ki dejansko pomenijo samo dajatve za komunalne storitve javnih podjetij.
28 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2010-46
(a) any form of direct taxation including charges for pension or social security purposes subject to Article 13(1)(c) of this Agreement; however, the Organisation will not claim exemption from rates and taxes which constitute no more than a payment for public utilities;
a) vseh vrst neposredne obdavčitve, skupaj s prispevki za pokojninsko ali socialno varnost v skladu s točko c prvega odstavka 13. člena sporazuma; pri čemer pa organizacija ne bo zahtevala oprostitve plačila pristojbin in davkov, ki pomenijo samo plačilo komunalnih storitev;
29 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-71
It is understood, however, that the Court shall not claim exemption from taxes which are, in fact, no more than charges for public utility services provided at a fixed rate according to the amount of services rendered and which can be specifically identified, described and itemized.
Razume pa se, da sodišče ne zahteva oprostitve davkov, ki dejansko niso nič več kot plačilo za javne storitve, ki se zaračunavajo po stalni tarifi v skladu s količino opravljenih storitev in se lahko natančno določijo, opišejo in razčlenijo.
30 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2000-52
We represent that no mortgages, pledges, charges, privileges, priorities, or other liens, other than those excluded pursuant to paragraph (c) of Section 9.03 of the General Conditions, exist on any public assets, as such term is defined in said Section, as security for any external debt.
Zagotavljamo, da javna sredstva, ki so opredeljena v odstavku 9.03, niso obremenjena s hipoteko, zastavo, bremeni, posebnimi pravicami, prednostmi ali drugimi pridržnimi pravicami, razen tistih, ki so izključene v skladu s točko (c) odstavka 9.03 Splošnih pogojev, in sicer kot zavarovanje za zunanje dolgove.
31 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2005-68
e. In the case of specific acquisitions by the Host Nation from local contractors on behalf of the Visiting Forces, the cost will be no less favourable than the price charged to the Armed Forces of the Host Nation for identical support, supplies and services less any amounts as set out in paragraph 9 of this Section.
e. Če država gostiteljica v imenu gostujočih sil nabavlja pri lokalnih pogodbenikih, cena ne sme biti manj ugodna kot cena, ki se zaračuna oboroženim silam države gostiteljice za enako podporo, materialna sredstva in storitve, po odbitku zneskov iz devetega odstavka tega člena.
32 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2005-86
(1) In the case of specific acquisition by the supplying Party from its contractors on behalf of a receiving Party, the price shall be no less favorable than the price charged the armed forces by the contractor of the supplying Party for identical items or services, less any amounts excluded by Article VI of this Agreement.
(1) če pogodbenica dobaviteljica pri svojih dobaviteljih za pogodbenico prejemnico opravi določeno nabavo, potem cena ne sme biti nič manj ugodna kot cena, ki jo dobavitelj pogodbenice dobaviteljice zaračuna njenim oboroženim silam za enako blago ali storitve, pri čemer se odštejejo vsi zneski, ki so izvzeti po VI. členu tega sporazuma.
33 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2005-105
15.5.1 In the case of specific acquisition by the Supplying Participant from its contractors for a Receiving Participant, the price will be no less favourable than the price charged the armed forces by the contractor of the Supplying Participant for identical items or services, less any amounts excluded by Section XVI of this MOU.
15.5.1 Če udeleženec dobavitelj nabavlja za udeleženca naročnika pri svojih pogodbenikih, cena ne sme biti manj ugodna kot cena, ki jo pogodbenik zaračuna oboroženim silam udeleženca dobavitelja za enake predmete ali storitve, razen obveznosti iz XVI. člena tega memoranduma.
34 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2005-59
In the case of transport within the territory of the Contracting Parties, there shall be no discrimination which takes the form of carriers charging different rates and imposing different conditions for the carriage of the same goods over the same transport links on grounds of the country of origin or of destination of the goods in question.
Pri prevozu na ozemlju pogodbenic ne sme biti nikakršne diskriminacije, ki je v tem, da prevozniki zaračunavajo različne prevoznine in določajo različne pogoje za prevoz enakega blaga na istih prometnih povezavah glede na državo porekla tega blaga ali namembno državo.
35 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2006-73
The taking of whales for delivery to a factory ship shall be so regulated or restricted by the master or person in charge of the factory ship that no whale carcass (except of a whale used as a fender) shall remain in the sea for a longer period than thirty-three hours from the time of killing to the time when it is taken up on to the deck of the factory ship for treatment.
Poveljnik ali oseba, odgovorna za predelovalno ladjo, uredi ali omeji ulov kitov za dobavo predelovalni ladji tako, da nobeno truplo kita (razen kita, ki se uporablja za branik) v morju ne ostane več kot triintrideset ur od takrat, ko je bil ubit, in do takrat, ko se potegne na palubo predelovalne ladje za obdelavo.
36 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2004-34
When the Customs sell goods which have not been declared within the time allowed or could not be released although no offence has been discovered, the proceeds of the sale, after deduction of any duties and taxes and all other charges and expenses incurred, shall be made over to those persons entitled to receive them or, when this is not possible, held at their disposal for a specified period.
Če carina blago, ki ni bilo deklarirano v predpisanem roku, ali blago, ki ga ni bilo mogoče prepustiti, čeprav ni bil odkrit noben prekršek, proda, se izkupiček od prodaje po odbitku dajatev in davkov ter vseh drugih taks in izdatkov, ki so nastali, izplača osebam, ki so do njega upravičene, ali če to ni mogoče, se ta izkupiček hrani določen čas, v katerem jim je na razpolago.
37 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2004-83
(b) any land, buildings or fixed installations provided for the use of an Allied Headquarters by the receiving State without charge to the Headquarters (other than a nominal charge) and no longer required by the Headquarters shall be handed back to the receiving State, and any increase or loss in the value of the property provided by the receiving State resulting from its use by the Headquarters shall be determined by the North Atlantic Council (taking into consideration any applicable law of the receiving State) and distributed among or credited or debited to the Parties to the North Atlantic Treaty in the proportions in which they have contributed to the capital costs of the Headquarters.
b) se katero koli zemljišče, objekti ali nepremične naprave, ki jih je država sprejemnica dala zavezniškemu poveljstvu v brezplačno (razen normiranih stroškov) uporabo in jih poveljstvo ne potrebuje več, vrnejo državi sprejemnici, povečanje ali izgubo vrednosti premoženja, ki ga je zagotovila država sprejemica, izhajajočo iz uporabe premoženja za namene poveljstva, pa določi (ob upoštevanju veljavne zakonodaje države sprejemnice) Severnoatlantski svet in razdeli med pogodbenice Severnoatlantske pogodbe ali knjiži kot dobroimetje ali breme sorazmerno z njihovimi prispevki za investicijsko vzdrževanje poveljstva.
38 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2000-26
Each of the Contracting Parties shall impose or allow to be imposed to the airlines of the other Contracting Party, fair and reasonable charges or fees for the use of public airports, facilities and navigational aids under its control, provided that the said fees may no exceed the fees imposed on its own national aircraft used on similar international services for the use of the airports and services.
Vsaka pogodbenica lahko uvede ali dovoli, da se za prevoznike druge pogodbenice uvedejo upravičene in razumne takse za uporabo javnih letališč, naprav in navigacijskih sredstev, ki so pod njenim nadzorom, če omenjene takse ne presegajo taks za uporabo letališč in storitev, ki veljajo za domača letala v podobnem mednarodnem prometu.
39 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2003-49
The exporter of products covered by a proof of origin shall be prepared to submit at any time, upon request from the customs authorities, all appropriate documents proving that no drawback has been obtained in respect of the non-originating materials used in the manufacture of the products concerned and that all customs duties or charges having equivalent effect applicable to such materials have actually been paid.
Izvoznik izdelkov, na katere se nanaša dokazilo o poreklu, mora biti na zahtevo carinskih organov pripravljen kadar koli predložiti vse ustrezne dokumente, ki dokazujejo, da za materiale brez porekla, uporabljene pri izdelavi teh izdelkov, ni bilo prejeto povračilo carine in da so bile vse carinske dajatve ali dajatve z enakim učinkom, ki se uporabljajo za take materiale, dejansko plačane.
40 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2006-48
Each Party shall grant, inter alia, no less favourable treatment to ships operated by nationals or companies of the other Party than that accorded to a Party's own ships with regard to access to ports open to international trade, the use of infrastructure and auxiliary maritime services of the ports, the related fees and charges, customs facilities and the assignment of berths and facilities for loading and unloading.
Vsaka pogodbenica zlasti zagotavlja ladjam, s katerimi poslujejo državljani ali podjetja druge pogodbenice, enako ugodno obravnavo kot svojim ladjam glede dostopa do pristanišč za mednarodni promet, uporabe infrastrukture in pomožnih pomorskih storitev v pristaniščih, ter glede s tem povezanih pristojbin in taks, carinskih objektov in določitve privezov ter naprav za natovarjanje in raztovarjanje.
41 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2005-46
If any lien shall be created on any public assets as security for any external debt, or any arrangement having an equivalent effect, which will or might result in a priority for the benefit of the creditor of the external debt in the allocation, realisation or distribution of foreign exchange, the lien shall, unless the Bank shall otherwise agree, ipso facto, and at no cost to the Bank, equally and rateably secure the principal of, and the interest and other charges on, the Loan, and Slovenia, in creating or permitting the creation of such lien, shall make express provision to that effect; provided, however, that, if for any constitutional or other legal reason such provision cannot be made with respect to any lien created on assets of any of its political or administrative subdivisions, Slovenia shall promptly and at no cost to the Bank secure the principal of, and the interest and other charges on, the Loan by an equivalent lien on other public assets satisfactory to the Bank.
Če bo za zavarovanje katerega koli zunanjega dolga ali dogovora z enakim učinkom ustvarjena kakršna koli zastavna pravica na javnem premoženju, ki bo ali bi lahko imela za posledico prednostno obravnavanje v korist upnika zunanjega dolga pri dodeljevanju, unovčenju ali razdeljevanju deviz, morajo biti s tako zastavno pravico, razen če z banko ni drugače dogovorjeno, ipso facto in brez stroškov za banko enako in sorazmerno zavarovani tudi glavnica, obresti in drugi stroški posojila in Slovenija mora, če ustvari ali dovoli, da se ustvari taka zastavna pravica, pri tem sprejeti izrecno določbo s takim učinkom; če pa Slovenija take določbe pri ustvarjeni zastavni pravici na premoženju kake njene politične ali upravne enote ne more sprejeti zaradi ustavnih ali drugih pravnih razlogov, bo takoj in brez stroškov za banko zavarovala glavnico, obresti in druge stroške posojila z enakovredno zastavno pravico na drugem javnem premoženju, ki bo za banko sprejemljivo.
42 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2000-71
c) If the nuclear fuel or radioactive products or waste involved in a nuclear incident have been in more than one nuclear installation and are not in a nuclear installation at the time damage is caused, no operator other than the operator of the last nuclear installation in which they were before the damage was caused or an operator who has subsequently taken them in charge, or has assumed liability therefor pursuant to the express terms of a contract in writing shall be liable for the damage.
c) Če so bili jedrsko gorivo ali radioaktivni proizvodi ali odpadki, vključeni v jedrsko nesrečo, v več jedrskih napravah, v trenutku nastanka škode pa jih ni v jedrski napravi, odgovarja samo uporabnik tiste jedrske naprave, v kateri so bili pred jedrsko škodo, ali pa uporabnik, ki jih je prevzel pozneje ali je prevzel odgovornost na podlagi izrecnih določil pisne pogodbe.
43 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2010-109
` f to apply paragraph 7 of Article 28 exclusively for administrative assistance related to taxable periods beginning on or after 1 January of the third year preceding the one in which the Convention, as amended by the 2010 Protocol, entered into force in respect of a Party, or where there is no taxable period, for administrative assistance related to charges to tax arising on or after 1 January of the third year preceding the one in which the Convention, as amended by the 2010 Protocol, entered into force in respect of a Party.`
»f) da bo sedmi odstavek 28. člena uporabljala za upravno pomoč v zvezi z davčnimi obdobji, ki se začnejo 1. januarja ali po 1. januarju tretjega leta pred letom, v katerem je konvencija, kakor je spremenjena s protokolom 2010, začela veljati za pogodbenico, oziroma če davčno obdobje ni navedeno, za upravno pomoč v zvezi z davčnimi obveznostmi, ki nastanejo 1. januarja ali po 1. januarju tretjega leta pred letom, v katerem je konvencija, kakor je spremenjena s protokolom 2010, začela veljati za pogodbenico.«
44 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2010-109
6 The provisions of this Convention, as amended by the 2010 Protocol, shall have effect for administrative assistance related to taxable periods beginning on or after 1 January of the year following the one in which the Convention, as amended by the 2010 Protocol, entered into force in respect of a Party, or where there is no taxable period, for administrative assistance related to charges to tax arising on or after 1 January of the year following the one in which the Convention, as amended by the 2010 Protocol, entered into force in respect of a Party.
Določbe te konvencije, kakor je spremenjena s protokolom 2010, veljajo za upravno pomoč v zvezi z davčnimi obdobji, ki se začnejo 1. januarja ali po 1. januarju leta, ki sledi letu, v katerem je konvencija, kakor je spremenjena s protokolom 2010, začela veljati za pogodbenico, oziroma če davčno obdobje ni navedeno, za upravno pomoč v zvezi z davčnimi obveznostmi, ki nastanejo 1. januarja ali po 1. januarju leta, ki sledi letu, v katerem je konvencija, kakor je spremenjena s protokolom 2010, začela veljati za pogodbenico.
45 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 25
(1) A fine of not less than 1,000,000 tolars shall be imposed on an individual who commits an offence in connection with the independent performance of a professional activity, and no less than a fine of 3,000,000 tolars on a legal person 1. for not conducting business with consumers in the Slovene language or for not using their full registered company name and address in written communications to consumers, or for not using at least their abridged registered company name and address in written communications which are not intended for a particular individual consumer (first and second paragraphs of Article 2) 2. for not allowing, as a provider of information society services, for a simple direct and constant access to the data referred to in the third paragraph of Article 2 (third paragraph of Article 2) 3. for advertising goods or services in a manner which is in contrast with the law, indecent or misleading, or for not advertising goods or services in the Slovene language (Articles 12, 12a and 12b) 4. for advertising goods or services through a means of comparative advertising which is contrary to provisions of this Act (Article 12c) 5. if the advertising of goods or services includes elements which cause or which could cause physical, mental or other harm to children, or elements which exploit or which could exploit their trusting nature or inexperience (Article 15) 6. for advertising messages which are part of or present a service of an information society and are not in accordance with Article 15a (Article 15a) 7. for failing to issue to the consumer, upon the conclusion of a contract for goods referred to in Article 15b, a warranty certificate, technical instructions and a list of authorised service agents, or if these documents are not entirely in the Slovene language and easily understandable (first and third paragraphs of Article 16) 8. for failing to provide repair and maintenance of a product for the period covered by a warranty or for its extended period, free of charge, and after that period for a charge, by providing this service itself or through an authorised representative (fourth paragraph of Article 16) 9. for failing to provide maintenance, replacement parts and attachable components also after the expiry of the warranty period (fifth paragraph of Article 16) 10.for failing, as a seller of residential or business property, to hand over to a purchaser, a warranty for all of the built-in products referred to in Article 15b, no later than at the handing over of the title of ownership of the property (eighth paragraph of Article 16) 11.for failing to include all the data referred to in the first paragraph of Article 18 of this Act in a warranty certificate 12.for acting as the producer in contrast with the first paragraph of Article 20 13.for not selling goods or providing services to consumers under equal conditions (second paragraph of Article 25) 14.if the highest percentage reduction on the price of goods offered in a clearance sale, declared as a percentage range, does not account for at least one-quarter of the value of all goods offered in the clearance sale (third paragraph of Article 28) 15.for failing to provide instructions for use in line with Article 33 of this Act for goods which, for their correct use require a certain procedure or which, if used incorrectly, could cause damage to the user or to others, or could pollute the environment 16.for failing, in the final computation, to calculate and pay to the consumer interest on the prepayment of goods or services at the interest rate applied by banks to deposits fixed for over three months (Article 41) 17.for failing to deliver goods in perfect condition, in the agreed quantity and at the agreed time with all the accompanying documentation, when delivery to the consumer's home or elsewhere has been arranged (first paragraph of Article 42) 18.for leaving goods at the door of the consumer's home in the case of home delivery (second paragraph of Article 42) 19.for failing with regard to a distance contract to provide the consumer with the data referred to in Article 43b of this Act on a relevant permanent data carrier within the prescribed times (Article 43c) 20.for not confirming, as a provider of information society services, orders in electronic format, other than exceptions stipulated by the law, or for not submitting the provisions of the contract in a form which will assure its preservation for later use (third paragraph of Article 43b) 21.for failing to return, in due time, all the payments made in the case where a consumer cancels a contract concluded at a distance or away from premises (first paragraph of Article 43d and fifth paragraph of Article 46c) 22.for using a call system without the mediation of an individual, facsimile transmission machine or electronic mail without prior consent from the consumer, to whom a message was addressed (first paragraph of Article 45a) 23.for sending messages to consumers with the intention of concluding a contract to supply goods or services, regardless of a consumer's declaration that he/she no longer wish to receive such mail (third paragraph of Article 45a) 24.for failing with regard to a contract negotiated away from the business premises to hand over to the consumer, in the prescribed period of time, a written notice containing at least the registered company name and address, the type and price of the goods and the rights of the consumer under the provisions of Article 46c of this Act, as well as place and date (Article 46b) 25.if the price for the delivery of energy or water to a consumer is not calculated according to the actual delivery, or if the measurement of the actual delivery of energy or water is not carried out in the prescribed manner (Article 48) 26.for failing to allow for the premature settlement of the outstanding balance of the purchase price, exclusive of contractual interest while buying on hire purchase (Article 51) 27.for not returning already paid instalments while buying on hire purchase with the legally prescribed belated interest due from the date of receipt of payment, as well as the unavoidable costs incurred for the goods (Article 54) 28.if a company organising group excursions and travel has failed to insure the travellers adequately (Article 58) 29.if a timeshare contract for tourist facilities is not made in writing (Article 60a) 30.if the contract does not include the prescribed data (Article 60b).
pogodba ne vsebuje predpisanih podatkov (60.b člen).
46 Končna redakcija
zdravje
DRUGO: TRANS
THE GENTLEMAN. Charge! I make no charge.
GOSPOD. Zatožim! Jaz nikogar ne tožim.
47 Končna redakcija
CELEX: 32004L0017
No charges may be billed to the interested economic operators or to parties to the system.
Gospodarskim subjektom ali strankam se uporaba sistema ne sme zaračunavati.
48 Končna redakcija
CELEX: 32004L0018
No charges may be billed to the interested economic operators or to parties to the system.
Gospodarskim subjektom ali strankam sistema se ne smejo zaračunati nobene dajatve.
Prevodi: en > sl
1–50/536
No Charge