Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
1–50/139
Schengen arrangement
1 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
The Union shall assist Lithuania in implementing the rules and arrangements for the transit of persons between the region of Kaliningrad and the other parts of the Russian Federation with a view to Lithuania's full participation in the Schengen area as soon as possible.
Unija pomaga Litvi pri izvajanju pravil in ureditev za tranzit oseb med območjem Kaliningrada in ostalimi deli Ruske federacije, da bi Litva čim hitreje polno sodelovala v območju Schengna.
2 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2000-84
This Agreement shall not be interpreted as prejudicing or affecting the application of the Treaty on European Union, the Schengen Agreement of 14 June 1985 and the Convention for the application of the Schengen Agreement of 19 June 1990, international Agreements, Agreements on mutual assistance, and other international Agreements on law enforcement already accepted by the Parties; nor any mutual legal assistance, Agreement, arrangement or treaty currently in force between any of the Parties to this Agreement, or which may subsequently be concluded by them.
Ta sporazum se ne razlaga v škodo in ne vpliva na uporabo Pogodbe o ustanovitvi Evropske unije, Schengenskega sporazuma z dne 14. junija 1985 in Konvencije o uporabi Schengenskega sporazuma z dne 19. junija 1990, mednarodnih sporazumov, sporazumov o medsebojni pomoči in drugih mednarodnih sporazumov o odkrivanju in pregonu, ki so jih že sprejele pogodbenice, medsebojne pravne pomoči, sporazuma, dogovora ali pogodbe, ki trenutno velja med pogodbenicami tega sporazuma, ali ki jih lahko kasneje sklenejo med seboj.
3 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
The Union rules and arrangements on transit of persons by land between the region of Kaliningrad and other parts of the Russian Federation, and in particular the Council Regulation (EC) No 693/2003 of 14 April 2003 establishing a specific Facilitated Transit Document (FTD), a Facilitated Rail Transit Document (FRTD) and amending the Common Consular Instructions and the Common Manual, shall not in themselves delay or prevent the full participation of Lithuania in the Schengen acquis, including the removal of internal border controls.
Pravila in ureditve Unije o tranzitu oseb po kopnem med območjem Kaliningrada in drugimi deli Ruske federacije in še posebej Uredba Sveta (ES) št. 693/2003 z dne 14. aprila 2003 o ustanovitvi posebnega Poenostavljenega tranzitnega dokumenta (FTD), Poenostavljenega železniškega tranzitnega dokumenta (FRTD) in o spremembah Skupnih konzularnih navodil in Skupnega priročnika same po sebi ne odložijo ali preprečijo polnega sodelovanja Litve v schengenskem pravnem redu, vključno z odstranitvijo kontrole na notranjih mejah.
4 Končna redakcija
CELEX: 41994D0029
the introduction and application of Schengen arrangements at airports and aerodromes
uvedbi in uporabi schengenske ureditve na letališčih in pristajališčih
5 Končna redakcija
CELEX: 41994D0017
INTRODUCING AND APPLYING THE SCHENGEN ARRANGEMENTS IN AIRPORTS AND AERODROMES (SECONDARY AIRPORTS)
UVEDBA IN UPORABA SCHENGENSKE UREDITVE NA LETALIŠČIH IN PRISTAJALIŠČIH
6 Končna redakcija
CELEX: 41994D0017
on introducing and applying the Schengen arrangements in airports and aerodromes (secondary airports)
o uvedbi in uporabi schengenske ureditve na letališčih in pristajališčih
7 Končna redakcija
CELEX: 41998D0002
implementing and fostering the harmonisation of sanctions on and arrangements with carriers transporting illegal immigrants to the Schengen area,
izvajanje predhodne kontrole na tveganih mestih vkrcanja, ki jih je treba natančneje določiti;
8 Končna redakcija
CELEX: 41994D0017
Takes note of and approves the document introducing and applying the Schengen arrangements in airports and aerodromes (SCH/I-Front (94)39 rev.9) and
ob upoštevanju seznanitve in odobritve dokumenta o uvedbi in uporabi schengenske ureditve na letališčih in pristajališčih (SCH/I-Front (94)39, rev.9),
9 Končna redakcija
CELEX: 41994D0017
The measures set out in the Annex hereto shall be implemented with a view to introducing and applying the Schengen arrangements in airports and aerodromes.
Ukrepi, navedeni v Prilogi, se izvajajo z namenom, da se na letališčih in pristajališčih uvede in uporablja schengenska ureditev.
10 Končna redakcija
CELEX: 41998D0026
the conditions for the issuing of Schengen visas (in particular the arrangements governing prior consultation of the Partner States on sensitive nationalities),
pogoji za izdajo schengenskih vizumov (zlasti ureditev postopka predhodnega posvetovanja partnerskih držav o državljanih rizičnih držav),
11 Končna redakcija
DRUGO
The Council shall, acting by a qualified majority, adopt the detailed arrangements for the integration of the Schengen Secretariat into the General Secretariat of the Council.
Svet s kvalificirano večino sprejme podrobno ureditev za vključitev schengenskega sekretariata v generalni sekretariat Sveta.
12 Končna redakcija
CELEX: 41994D0001
The Contracting Parties shall ensure that the necessary arrangements for bringing into force the Convention implementing the Schengen Agreement are completed by 31 December 1994.
Države pogodbenice zagotavljajo, da bodo ukrepi za uveljavitev Konvencije o izvajanju Schengenskega sporazuma pripravljeni do 31. decembra 1994.
13 Končna redakcija
DRUGO
Council Decision 1999/307/EC of ) May 1999 laying down the detailed arrangements for the integration of the Schengen Secretariat into the General Secretariat of the Council (OJ L 119, 7.5.1999, p. 49)
Odločba Sveta 1999/307/ES z dne 1. maja 1999 o podrobnem programu za vključitev schengenskega sekretariata v generalni sekretariat Sveta (UL L 119, 7. 5. 1999, str. 49),
14 Končna redakcija
CELEX: 41998D0018
The Schengen ambassadors might, in the first instance, make contact with the local authorities to alert them to the problem of readmitting their nationals and to make arrangements for ad hoc solutions.
Veleposlaniki schengenskih držav se lahko najprej povežejo z lokalnimi oblastmi, jih opozorijo na problem ponovnega sprejema njihovih državljanov in jih spodbujajo pri reševanju posameznih primerov.
15 Končna redakcija
CELEX: 41994D0017
SCH/I-Front (94)39 rev. 9 When introducing the Schengen arrangements in airports and aerodromes, the importance of the airways for illegal immigration and the function of airports as internal and external borders should be taken into account.
Pri uvajanju schengenske ureditve na letališčih in pristajališčih se upošteva pomen, ki ga imajo zračne poti za nezakonito priseljevanje, in dejstvo, da letališča opravljajo vlogo notranjih in zunanjih mej.
16 Končna redakcija
DRUGO
The Community shall assist Lithuania in implementing the rules and arrangements for the transit of persons between the region of Kaliningrad and the other parts of the Russian Federation with a view to Lithuania's full participation in the Schengen area as soon as possible.
Skupnost pomaga Litvi pri izvajanju pravil in ureditev za tranzit oseb med območjem Kaliningrada in ostalimi deli Ruske federacije, da bi Litva čim hitreje polno sodelovala v območju Schengena.
17 Končna redakcija
CELEX: 32004R0378
This Regulation and the United Kingdom's and Ireland's participation in its adoption and application are without prejudice to the arrangements for the United Kingdom's and Ireland's partial participation in the Schengen acquis defined by the Council in Decisions 2000/365/EC of 29 May 2000 concerning the request of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland to take part in some of the provisions of the Schengen acquis(7) and Decision 2002/192/EC of 28 February 2002 concerning Ireland's request to take part in some of the provisions of the Schengen acquis(8) respectively.
Ta uredba in sodelovanje Združenega kraljestva in Irske pri njenem sprejetju in uporabi ne posegata v dogovore o delnem sodelovanju Združenega kraljestva in Irske v schengenskem pravnem redu, ki jih je opredelil Svet v sklepih 2000/365/ES z dne 29. maja 2000 o prošnji Združenega kraljestva Velike Britanije in Severne Irske za sodelovanje pri izvajanju nekaterih določb schengenskega pravnega reda [7] in 2002/192/ES z dne 28. februarja 2002 o prošnji Irske, da sodeluje pri izvajanju nekaterih določb schengenskega pravnega reda [8].
18 Končna redakcija
CELEX: 41999D0018
This is exemplified in the bilateral arrangements between two Schengen States whereby, at the instigation of the judicial authorities, the police authorities cooperate directly by assisting each other with police interviews, searches and the seizure of objects when a delay would be dangerous.
To ponazarjajo dvostranski sporazumi med schengenskima državama, pri čemer na pobudo sodnih organov policijski organi sodelujejo neposredno z zagotavljanjem medsebojne pomoči s policijskimi pogovori, preiskavami in zasegom predmetov, če bi bila zamuda nevarna.
19 Končna redakcija
CELEX: 41994D0017
The Schengen arrangements introduce an important new feature: irrespective of their nationality, domestic flight passengers will no longer be subject to any checks whereas international flight passengers will undergo checks on entry and departure, the thoroughness of which will vary depending on their nationality.
Schengenska ureditev uvaja pomembno novost: pri potnikih na notranjih letih ni treba več opravljati osebne kontrole neodvisno od njihove nacionalne pripadnosti, pri potnikih na letih iz tretjih držav se kontrola opravlja ob vstopu in izstopu iz države; pri čemer je od državljanstva potnika odvisno, kako temeljita je kontrola.
20 Končna redakcija
CELEX: 41998D0026
For the performance of their tasks, the permanent members shall be able to call on the Schengen States to second temporarily experts in each of the Committee's areas of competence, in particular for the purpose of carrying out the assignments in the countries, in line with the arrangements defined by the permanent members.
Pri izvajanju svojih nalog lahko stalni člani pozovejo schengenske države, da za vsako od področij v pristojnosti odbora, zlasti za izvajanje obiskov v državah, začasno dajo na razpolago strokovnjake na način, ki ga opredelijo stalni člani.
21 Končna redakcija
CELEX: 32004R0871
As regards Iceland and Norway, this Regulation constitutes a development of provisions of the Schengen acquis within the meaning of the Agreement concluded by the Council of the European Union and the Republic of Iceland and the Kingdom of Norway concerning the association of those two States with the implementation, application and development of the Schengen acquis, which fall within the area referred to in Article 1, point G of Decision 1999/437/EC(4), on certain arrangements for the application of that Agreement.
V zvezi z Islandijo in Norveško predstavlja ta uredba nadaljnji razvoj določb schengenskega pravnega reda v smislu Sporazuma, sklenjenega med Svetom Evropske unije in Republiko Islandijo ter Kraljevino Norveško, v zvezi s pridružitvijo teh dveh držav k izvajanju, uporabi in razvoju schengenskega pravnega reda, ki sodijo v področje točke G člena 1 Sklepa Sveta 1999/437/ES [4] z dne 17. maja 1999 o nekaterih izvedbenih predpisih za uporabo tega sporazuma.
22 Končna redakcija
CELEX: 41994D0017
This is why, in addition to deploying extra staff, special arrangements must be made at airports to enable compliance with the level of Schengen controls and to ensure that time spent on checks is not incompatible with the time constraints imposed by the other systems that must be taken into account, such as international air traffic.
Zato so poleg namestitve dodatnega osebja na letališčih potrebni še posebni ukrepi, ki omogočajo, da se mejne kontrole izvajajo v skladu s schengensko kontrolno ravnijo, in da za to potreben čas v osnovi ni diametralno nasproten časovnim omejitvam drugih sistemov, ki jih je potrebno upoštevati, kot npr. mednarodni zračni promet.
23 Končna redakcija
CELEX: 32004R0377
As regards Iceland and Norway, this Regulation constitutes a development of the Schengen acquis within the meaning of the Agreement concluded by the Council of the European Union and the Republic of Iceland and the Kingdom of Norway concerning the association of those States with the implementation, application and development of the Schengen acquis(3), which fall within the area referred to in Article 1, points A and E of Council Decision 1999/437/EC of 17 May 1999 on certain arrangements for the application of that Agreement(4).
V zvezi z Islandijo in Norveško ta sklep, razen člena 8, predstavlja razvijanje določb Schengenskega pravnega reda v smislu Sporazuma med Svetom Evropske unije, Republiko Islandijo in Kraljevino Norveško o sodelovanju omenjenih držav pri izvajanju, uporabi in razvijanju schengenskega pravnega reda [3], ki spada na področje, omenjeno v točkah A in E člena 1 Sklepa Sveta 1999/437/ES z dne 17. maja 1999 o nekaterih izvedbenih predpisih za uporabo navedenega sporazuma [4].
24 Končna redakcija
CELEX: 32004L0082
As regards Iceland and Norway, this Directive constitutes a development of the provisions of the Schengen acquis within the meaning of the Agreement concluded by the Council of the European Union and the Republic of Iceland and the Kingdom of Norway concerning the latter's association with the implementation, application and development of the Schengen acquis (4), which fall within the area referred to in Article 1, point E, of Council Decision 1999/437/EC of 17 May 1999 on certain arrangements for the application of that Agreement(5).
Glede Islandije in Norveške ta direktiva pomeni razvijanje določb schengenskega pravnega reda v smislu sporazuma, sklenjenega med Svetom Evropske unije ter Republiko Islandijo in Kraljevino Norveško o sodelovanju teh dveh držav pri izvajanju, uporabi in razvijanju schengenskega pravnega reda [4], ki sodijo na področje iz člena 1(E) Odločbe Sveta 1999/437/ES z dne 17. maja 1999 o nekaterih dogovorih za uporabo tega sporazuma [5].
25 Končna redakcija
DRUGO
Council Decision 1999/437/EC of 17 May 1999 on certain arrangements for the application of the Agreement concluded by the Council of the European Union and the Republic of Iceland and the Kingdom of Norway concerning the association of those two states with the implementation, application and development of the Schengen acquis (OJ L 176, 10.7.1999, p. 31)
Sklep Sveta 1999/437/ES z dne 17. maja 1999 o nekaterih izvedbenih predpisih za uporabo Sporazuma, sklenjenega med Svetom Evropske unije in Republiko Islandijo ter Kraljevino Norveško, v zvezi s pridružitvijo teh dveh držav k izvajanju, uporabi in razvoju schengenskega pravnega reda (UL L 176, 10. 7. 1999, str. 31),
26 Končna redakcija
CELEX: 32004R0378
Such an arrangement has been contemplated in the Exchange of Letters between the Community and Iceland and Norway(5), annexed to the Agreement concluded by the Council of the European Union and the Republic of Iceland and the Kingdom of Norway concerning the latter's association with the implementation, application and development of the Schengen acquis(6).
Taka ureditev je bila predlagana v izmenjavi pisem med Skupnostjo in Islandijo in Norveško [5], priloženi k Sporazumu, sklenjenim med Svetom Evropske unije in Republiko Islandijo ter Kraljevino Norveško, o pridružitvi obeh držav k izvajanju, uporabi in razvoju schengenskega pravnega reda [6].
27 Končna redakcija
DRUGO
The Community rules and arrangements on transit of persons by land between the region of Kaliningrad and other parts of the Russian Federation, and in particular Council Regulation establishing a specific Facilitated Transit Document (FTD), a Facilitated Rail Transit Document (FRTD) and amending the Common Consular Instructions and the Common Manual shall not in themselves delay or prevent the full participation of Lithuania in the Schengen acquis, including the removal of internal border controls.
Pravila in ureditve Skupnosti o tranzitu oseb po kopnem med območjem Kaliningrada in drugimi deli Ruske federacije in še posebej Uredba Sveta o ustanovitvi posebnega Poenostavljenega tranzitnega dokumenta, (FTD), Poenostavljenega železniškega tranzitnega dokumenta (FRTD) in o spremembah Skupnih konzularnih navodil in Skupnega priročnika same po sebi ne odložijo ali preprečijo polnega sodelovanja Litve v schengenskem pravnem redu, vključno z odstranitvijo kontrole na notranjih mejah.
28 Končna redakcija
CELEX: 41994D0029
The Executive Committee calls on the Contracting Parties to ensure that airlines make the changes necessary for the free movement of persons at the latest by the change in flight schedules on 26 March 1995 and that airport operators complete the measures provided for to this end in the decision on the introduction and application of the Schengen arrangements at airports and aerodromes (SCH/Com-ex (94)17 rev. 4) and create the necessary organisational and technical preconditions for the free movement of persons by that date.
Izvršni odbor poziva, da države pogodbenice poskrbijo, da letalski prevozniki izvedejo potrebne spremembe za prosto gibanje oseb najkasneje ob spremembi voznih redov dne 26. marca 1995 in da upravljavci letališč zaključijo izvajanje ukrepov, predvidenih v ta namen v sklepu o uvedbi in uporabi schengenske ureditve na letališčih in pristajališčih (SCH/Com-ex (94)17, rev. 4) in do tega dne izvedejo potrebne organizacijske in tehnične predpogoje za prosto gibanje oseb.
29 Pravna redakcija
DRUGO
The Schengen arrangements introduce an important new feature:
Schengenska ureditev uvaja pomembno novost:
30 Pravna redakcija
okolje
CELEX: 41994D0017
introducing and applying the Schengen arrangements in airports and aerodromes
o uvedbi in uporabi schengenske ureditve na letališčih in pristajališčih
31 Pravna redakcija
DRUGO
the introduction and application of Schengen arrangements at airports and aerodromes
uvedbi in uporabi schengenske ureditve na letališčih in pristajališčih
Prevodi: en > sl
1–50/139
Schengen arrangement