Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
1–50/600
Trip No
1 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2002-94
a triangle or square no smaller than 28 centimetres (11 inches) by 20 centimetres (7.9 inches) for a triangle, and 15 centimetres (6 inches) per side for a square;
trikotnik ali kvadrat, ki ni manjši od 28 centimetrov (11 palcev) krat 20 centimetrov (7,9 palca) za trikotnik in 15 centimetrov (6 palcev) za stranico pri kvadratu;
2 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2001-101
When there is no unanimity, the Trial Chamber's decision shall contain the views of the majority and the minority.
Če sodba obravnavnega senata ni sprejeta soglasno, vsebuje mnenje večine in manjšine.
3 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2001-101
No person who has been tried by another court for conduct also proscribed under article 6, 7 or 8 shall be tried by the Court with respect to the same conduct unless the proceedings in the other court:
Nobeni osebi, ki ji je sodilo drugo sodišče za ravnanje, ki je prepovedano tudi po 6., 7. ali 8. členu, ne sodi Sodišče v zvezi z istim ravnanjem, razen če:
4 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-133
No exemption or reimbursement shall be accorded in respect of charges for public utility services provided to the Tribunal.
Oprostitev ali povračilo se ne odobri v zvezi s plačilom komunalnih storitev javnih podjetij, opravljenih za sodišče.
5 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-133
No administrative or other restrictions shall be imposed on the free movement of Members of the Tribunal, as well as other persons mentioned in articles 13 to 17, to and from the Headquarters of the Tribunal or the place where the Tribunal is sitting or otherwise exercising its functions.
Svobodnega gibanja članov sodišča in drugih oseb iz členov od 13 do 17, ki gredo na sedež sodišča ali na kraj, kjer sodišče zaseda ali tam opravlja svoje druge naloge, ali se vračajo z njega, ne ovira nobena upravna ali druga omejitev.
6 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2002-68
(4) No appeal shall lie against the award of the arbitration tribunal, which shall be final; it shall be binding on the parties.
(4) Odločitev razsodišča je končna in zoper njo ni pritožbe; za stranke je zavezujoča.
7 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2001-101
Nothing in this article shall, however, preclude the temporary attachment of judges from the Trial Division to the Pre-Trial Division or vice versa, if the Presidency considers that the efficient management of the Court's workload so requires, provided that under no circumstances shall a judge who has participated in the pre-trial phase of a case be eligible to sit on the Trial Chamber hearing that case.
Vendar pa nič v tem členu ne preprečuje začasne premestitve sodnikov iz obravnavnega oddelka v predobravnavni oddelek ali obratno, če predsedstvo meni, da je to potrebno za uspešno opravljanje dela Sodišča, pod pogojem, da sodnik, ki je v isti zadevi sodeloval v predobravnavnem senatu, ne sme v isti zadevi sodelovati v obravnavnem senatu.
8 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
Where any such question is raised in a case pending before a court or tribunal of a Member State against whose decisions there is no judicial remedy under national law, that court or tribunal shall bring the matter before the Court.
Kadar je takšno vprašanje postavljeno v postopku, ki teče pred sodiščem države članice, zoper odločitev katerega po nacionalnem pravu ni pravnega sredstva, je to sodišče dolžno predložiti zadevo Sodišču.
9 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 61-2008
(g) The awards of the arbitrator or of the Arbitration Tribunal shall be final and there shall be no right of appeal of recourse of any kind.
(g) Odločitve razsodnika ali arbitražnega sodišča so dokončne in brez pravice do kakršne koli pritožbe.
10 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2010-57
In case that no appointment has been made within this delay, the respective member shall be appointed by the President of the Arbitral Tribunal.
Če v tem roku imenovanje ni opravljeno, člana imenuje predsednik arbitražnega sodišča.
11 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2001-101
No person shall be tried by another court for a crime referred to in article 5 for which that person has already been convicted or acquitted by the Court.
Nobeni osebi se ne sodi pred drugim sodiščem za kaznivo dejanje, navedeno v 5. členu, za katero je Sodišče to osebo že obsodilo ali oprostilo.
12 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-133
The Tribunal, its assets, income and other property, and its operations and transactions shall be exempt from all direct taxes; it is understood, however, that the Tribunal shall not claim exemption from taxes which are no more than charges for public utility services.
Sodišče, njegovo imetje, dohodek in drugo premoženje ter njegove dejavnosti in poslovanje so oproščeni plačila vsakršnih neposrednih davkov. Razume pa se, da sodišče ne bo zahtevalo oprostitve plačila davkov, ki dejansko pomenijo samo dajatve za komunalne storitve javnih podjetij.
13 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-5
If the defendant has no place of business in a Member State, the competent courts or tribunals shall be those of the Member State where the loss or damage occurred.
Če tožena stranka nima sedeža v nobeni državi članici, so pristojna sodišča države članice, v kateri je škoda nastala.
14 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2010-57
(1) No document presented in the EU accession negotiations unilaterally shall prejudice the Arbitral Tribunal when performing its tasks or commit either side on the dispute.
(1) Noben dokument, enostransko predložen med pogajanji o pristopu k EU, ne pomeni prejudica za arbitražno sodišče pri opravljanju njegovih nalog in ne zavezuje ene ali druge strani v sporu.
15 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2008-40
The tribunal shall attempt to render a written decision within 30 days after completion of the hearing or, if no hearing is held, within 30 days after the last reply is submitted.
Arbitražno sodišče si prizadeva sprejeti pisno odločitev v 30 dneh po koncu obravnave ali v 30 dneh po vložitvi zadnjega odgovora, če obravnave ni.
16 Objavljeno
finance
WTO: Vlaganja in carine
Without prejudice to other rights and obligations under GATT 1994, no Member shall apply any TRIM that is inconsistent with the provisions of Article III or Article XI of GATT 1994.
Brez vpliva na druge pravice in obveznosti na podlagi GATT 1994 nobena članica ne uporablja kakršnegakoli ukrepa TRIM, ki bi bil v nasprotju z določbami III. člena ali XI. člena GATT 1994.
17 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-34
(b) decisions of an administrative authority which have been subject to review by a court or tribunal, but are no longer so, either because the court or tribunal has dismissed the appeal by a final decision, or because the appeal has been withdrawn, or because the time for lodging the appeal has expired.
(b) odločitve upravnih organov, o katerih lahko odloča sodišče ali razsodišče, pa to ni mogoče bodisi zaradi tega, ker je sodišče ali razsodišče odločilo o pritožbi z dokončno odločitvijo ali ker je bila pritožba umaknjena ali ker je pretekel čas, v katerem je dovoljeno vložiti pritožbo.
18 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-5
2 Where an action based on these Uniform Rules is pending before a court or tribunal competent pursuant to paragraph 1, or where in such litigation a judgment has been delivered by such a court or tribunal, no new action may be brought between the same parties on the same grounds unless the judgment of the court or tribunal before which the first action was brought is not enforceable in the State in which the new action is brought.
Če na pristojnem sodišču iz prvega odstavka teče postopek zaradi zahtevka, ki temelji na enotnih pravilih, ali je sodišče v takem pravnem sporu izreklo sodbo, potem ni mogoče vložiti nove tožbe zaradi iste zadeve med istimi strankami, razen če sklepa sodišča, pri katerem je bila vložena prva tožba, ni mogoče izvesti v državi, v kateri se vlaga nova tožba.
19 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2003-126
3 Where a claim is settled by a special tribunal established to deal with social security questions and on which the persons protected are represented, no right of appeal shall be required.
Če se zahtevki rešujejo na posebnem sodišču, ustanovljenem za obravnavanje vprašanj socialne varnosti in na katerem so zavarovane osebe zastopane, pravica do pritožbe ni obvezna.
20 Objavljeno
finance
WTO: Sporazum o kmetijstvu
(a) if the difference between the c.i.f. import price of the shipment expressed in terms of the domestic currency (hereinafter referred to as the "import price") and the trigger price as defined under that subparagraph is less than or equal to 10 per cent of the trigger price, no additional duty shall be imposed;
(a) Če je razlika med c.i.f. uvozno ceno pošiljke, izraženo v domači valuti (v nadaljnjem besedilu ` uvozna cena` ), in sprožitveno ceno, kot je definirana v tem pododstavku, manjša kot ali enaka 10 odstotkom sprožitvene cene, se dodatna dajatev ne uvede;
21 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2001-101
If the Prosecutor determines that there is no reasonable basis to proceed and his or her determination is based solely on subparagraph (c) above, he or she shall inform the Pre-Trial Chamber.
Če tožilec odloči, da ni utemeljene podlage za začetek postopka in njegova odločitev temelji izključno na pododstavku (c), o tem obvesti predobravnavni senat.
22 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2001-101
Except as provided in this Statute, no person shall be tried before the Court with respect to conduct which formed the basis of crimes for which the person has been convicted or acquitted by the Court.
Razen če v tem statutu ni določeno drugače, se nobeni osebi ne sodi pred Sodiščem v zvezi z ravnanjem, ki je bilo podlaga kaznivih dejanj, za katere je to osebo Sodišče že obsodilo ali oprostilo.
23 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
No one shall be liable to be tried or punished again in criminal proceedings for an offence for which he or she has already been finally acquitted or convicted within the Union in accordance with the law.
Nihče ne sme biti ponovno v kazenskem postopku ali kaznovan zaradi kaznivega dejanja, za katero je bil v Uniji v skladu z zakonom s pravnomočno sodbo že oproščen ali obsojen.
24 Objavljeno
RS
DRUGO: TRANS
When using dialysis fluids with average daily glucose concentration exceeding 2.0%, there where no statistically significant changes in urea, creatinin, cholesterol, triglycerides, albumin or glucose concentration;
Z uporabo dializnih raztopin, ki so presegle 2,1-odstotno celodnevno koncentracijo glukoze, nismo opazili statistično značilno nižjih povprečji koncentracije uree, kreatinina, holesterola, trigliceridov, albuminov in glukoze.
25 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2006-25
No person surrendered by either of the high contracting parties to the other shall be triable or tried, or be punished, for any political offense, or for any act connected therewith, committed previously to his extradition.
Oseba, ki jo ena pogodbenica izroči drugi, ne sme biti preganjana ali kaznovana za nobeno politično kaznivo dejanje niti za katero koli s tem povezano dejanje, ki ga je storila pred izročitvijo.
26 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2010-57
No document or action undertaken unilaterally by either side after 25 June 1991 shall be accorded legal significance for the tasks of the Arbitral Tribunal or commit either side of the dispute and cannot, in any way, prejudge the award.
Noben enostranski dokument ali dejanje katere koli strani po 25. juniju 1991 za naloge arbitražnega sodišča nima pravnega pomena in ne zavezuje nobene strani v sporu ter nikakor ne prejudicira razsodbe.
27 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-133
In order to secure, for Members of the Tribunal, complete freedom of speech and independence in the discharge of their functions, the immunity from legal process in respect of words spoken or written and all acts done by them in discharging their functions shall continue to be accorded, notwithstanding that the persons concerned are no longer Members of the Tribunal or performing those functions.
Da bi bili članom sodišča zagotovljeni popolna svoboda govora in popolna neodvisnost pri opravljanju njihovih nalog, se jim tudi tedaj, ko niso več člani sodišča ali so prenehali opravljati svoje naloge, še naprej priznava izvzetje iz sodnega postopka za izrečene ali napisane besede in za vsa dejanja, ki izhajajo iz opravljanja njihovih nalog.
28 Objavljeno
RS
DRUGO: TRANS
These substances are the number of plasma lipids respectively. These substances are vegetal albumens, ballast substances, vitamins, micro elements, some no-vitamin antioxidants, fitin acid, saponins, tripsine inhibitor, isoflavonic fitoestrogens, etc.
Te snovi so rastlinske beljakovine, balastne snovi, vitamini, mikroelementi, nekateri nevitaminski antioksidanti, fitinska kislina, saponini, mononenasičene kisline, omega 3 maščobne kisline, tripsinski inhibitor, izoflavonski fitoestrogeni in druge.
29 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 1994-33
No one shall be liable to be tried or punished again in criminal proceedings under the jurisdiction of the same State for an offence for which he has already been finally acquitted or convicted in accordance with the law and penal procedure of that State.
1) Pravosodni organi iste države ne smejo nikogar ne kazensko preganjati ne kaznovati za kaznivo dejanje, za katero je bil na podlagi zakona in v skladu s kazenskim postopkom te države s pravnomočno sodbo že oproščen ali obsojen.
30 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-59
(a) any court or tribunal of that State against whose decisions there is no judicial remedy under national law may request the Court of Justice of the European Communities to give a preliminary ruling on a question raised in a case pending before it and concerning the interpretation of the Europol Convention if that court or tribunal considers that a decision on the question is necessary to enable it to give judgment; or
(a) katero koli sodišče te države, proti odločitvam katerega po notranjem pravu ni nobenega pravnega sredstva, lahko predlaga, da Sodišče evropskih skupnosti predhodno odloči o vprašanju, ki se pojavi v primeru pred tem sodiščem in se nanaša na razlago Konvencije o Europolu, če to sodišče meni, da je odločitev o tem vprašanju nujna za izdajo sodbe; bodisi
31 Objavljeno
okolje
DRUGO: Konvencija o človekovih pravicah-EN
1 No one shall be liable to be tried or punished again in criminal proceedings under the jurisdiction of the same State for an offence for which he has already been finally acquitted or convicted in accordance with the law and penal procedure of that State.
1 Pristojni sodni organi iste države ne smejo nikogar kazensko obravnavati niti ponovno kaznovati za kaznivo dejanje, za katero je bil na podlagi zakona in v skladu s kazenskim postopkom te države s pravnomočno sodbo če oproščen ali obsojen.
32 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2005-73
However, the tribunal, if it deems it fair and just to do so and bearing in mind the relevant criteria set out in article 13, paragraph 1, may increase such special compensation further, but in no event shall the total increase be more than 100% of the expenses incurred by the salvor.
Če sodišče meni, da je to pošteno in pravično ter ob upoštevanju meril iz prvega odstavka 13. člena, lahko še poveča to posebno nadomestilo, vendar celotno povečanje v nobenem primeru ne sme preseči 100% stroškov, ki jih je imel reševalec.
33 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2005-66
Any such intervener shall have the right to present evidence, briefs and oral argument on the matters giving rise to its intervention, in accordance with procedures established pursuant to Article 7 of this Annex, but shall have no rights with respect to the composition of the Tribunal.
Vsak tak posredovalec ima pravico predstaviti dokaze, pisne in ustne utemeljitve zadev, ki so privedle do posredovanja, v skladu s postopki, določenimi v 7. členu te priloge, nima pa pravic glede sestave sodišča.
34 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2007-19
(a) any court or tribunal of that State against whose decisions there is no judicial remedy under national law may request the Court of Justice of the European Communities to give a preliminary ruling on a question raised in a case pending before it and concerning the interpretation of the Convention on the protection of the European Communities' financial interests and the first Protocol thereto if that court or tribunal considers that a decision on the question is necessary to enable it to give judgment, or
(a) vsako sodišče te države, zoper odločbe katerega po notranjem pravu ni pravnega sredstva, lahko zaprosi Sodišče Evropskih skupnosti za sprejetje predhodne odločbe o vprašanju v zadevi, ki jo obravnava in se nanaša na razlago Konvencije o zaščiti finančnih interesov Evropskih skupnosti in prvega protokola k tej konvenciji, če meni, da je za izrek njegove sodbe potrebna odločitev o tem vprašanju, ali
35 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2005-49
b. the applicant has not suffered a significant disadvantage, unless respect for human rights as defined in the Convention and the Protocols thereto requires an examination of the application on the merits and provided that no case may be rejected on this ground which has not been duly considered by a domestic tribunal.`
b. da za vlagatelja ni nastal znatno neugodnejši položaj, razen če spoštovanje človekovih pravic, opredeljenih v Konvenciji in njenih protokolih, ne zahteva obravnave vsebine zahteve in če na tej podlagi ni mogoče zavrniti nobene zadeve, ki je ni že prej ustrezno obravnavalo domače sodišče.«
36 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2007-19
The Federal Republic of Germany, the Hellenic Republic, the Kingdom of the Netherlands and the Republic of Austria, reserve the right to make provision in their national law to the effect that, where a question relating to the interpretation of the Convention on the protection of the European Communities' financial interests and the first Protocol thereto is raised in a case pending before a national court or tribunal against whose decision there is no judicial remedy under national law, that court or tribunal will be required to refer the matter to the Court of Justice.
Zvezna republika Nemčija, Helenska republika, Kraljevina Nizozemska in Republika Avstrija si pridržujejo pravico, da v svoji notranji zakonodaji določijo, da bo sodišče, kadar se v zadevi, o kateri se odloča pred nacionalnim sodiščem, postavi vprašanje, ki se nanaša na razlago Konvencije o zaščiti finančnih interesov Evropskih skupnosti in prvega Protokola k tej konvenciji in zoper odločbo ni nobenega pravnega sredstva, zavezano zadevo predložiti Evropskemu sodišču.
37 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2010-24
c) Where no resolution to the dispute has been reached within three months of the meeting referred to in paragraph (b), the dispute shall, upon the request of any party thereto, be submitted to the European Nuclear Energy Tribunal established by the Convention of 20 December 1957 on the Establishment of a Security Control in the Field of Nuclear Energy.
c) Kadar spor ni rešen v treh mesecih od srečanja iz odstavka b), se na zahtevo katere koli stranke v sporu predloži Evropskemu razsodišču za jedrsko energijo, ustanovljenemu s Konvencijo z dne 20. decembra 1957 o uvedbi varnostnega nadzora na področju jedrske energije.
38 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2006-25
No person surrendered by either of the high contracting parties to the other shall, without his consent, freely granted and publicly declared by him, be triable or tried or be punished for any offense committed prior to his extradition, other than that for which he was delivered up, until he shall have had an opportunity of returning to the country from which he was surrendered.
Zoper osebo, ki jo je katera koli pogodbenica izročila drugi, brez njenega prostovoljnega in javno izraženega soglasja ne bo uveden kazenski postopek, ne sme biti preganjana ali kaznovana za kaznivo dejanje, ki ga je storila pred izročitvijo, razen za tisto kaznivo dejanje, zaradi katerega je bila izročena, in sicer dokler ne dobi možnosti, da se vrne v državo, ki jo je izročila.
39 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2007-19
Member States shall apply in their national criminal laws the 'ne bis in idem' rule, under which a person whose trial has been finally disposed of in a Member State may not be prosecuted in another Member State in respect of the same facts, provided that if a penalty was imposed, it has been enforced, is actually in the process of being enforced or can no longer be enforced under the laws of the sentencing State.
Države članice uporabljajo v svoji notranji kazenski zakonodaji pravilo "ne bis in idem", na podlagi katerega oseba, glede katere je bilo na sojenju v državi članici pravnomočno odločeno, ne sme biti preganjana v drugi državi članici v zvezi z istimi dejstvi pod pogojem, da je bila kazen, če je bila izrečena, izvršena, se trenutno izvršuje ali pa se ne more več izvršiti po zakonodaji države, ki je izdala odločbo.
40 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 61-2008
(d) Any person appearing before the Arbitration Tribunal in the capacity of an expert witness shall, if he/she is of the nationality of one of the member States of NATO, be bound by the rules of security in force within NATO; if he/her is of another nationality, no NATO classified documents or information shall be communicated to him, unless that nation has entered into an acceptable security arrangement with NATO.
(d) Osebo, ki pred arbitražnim sodiščem priča kot izvedenec in ima državljanstvo ene od držav članic Nata, zavezujejo varnostna pravila, ki veljajo v Natu; če ima ta oseba drugo državljanstvo, se ji ne dajo nobeni Natovi dokumenti ali informacije z oznako tajnosti, razen če ima njena država z Natom ustrezen varnostni dogovor.
41 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2004-82
Member States shall apply, in their national criminal laws, the ` ne bis in idem` rule, under which a person whose trial has been finally disposed of in a Member State may not be prosecuted in another Member State in respect of the same facts, provided that if a penalty was imposed, it has been enforced, is actually in the process of being enforced or can no longer be enforced under the laws of the sentencing State.
Države članice v svoji kazenskem pravu uporabljajo načelo ne bis in idem, po katerem se osebe, proti kateri je bil sodni postopek v določeni državi članici zaključen, ne more za ista dejanja sodno preganjati v drugi državi članici, pod pogojem, da je bila izrečena kazen tudi izvršena, da je v postopku izvrševanja ali je po pravu države, ki jo je izrekla, ni več mogoče izvršiti.
42 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2003-102
Without prejudice to, if applicable, the relevant rules of international law, any person regarding whom proceedings are being carried out in connection with the Convention or this Protocol shall be guaranteed fair treatment and a fair trial in accordance with domestic law and international law at all stages of the proceedings, and in no cases shall be provided guarantees less favorable to such person than those provided by international law.
Brez vpliva na ustrezna pravila mednarodnega prava, če v takem primeru veljajo, se vsaki osebi, zoper katero je sprožen postopek v zvezi s konvencijo ali s tem protokolom, zagotovita poštena obravnava in pošteno sojenje v skladu z notranjim in mednarodnim pravom na vseh stopnjah postopka, kar pa zanjo ne sme biti v nobenem primeru manj ugodno od jamstva, ki ga zagotavlja mednarodno pravo.
43 Pravna redakcija
DRUGO
Trip No:
Št. plovbe:
44 Končna redakcija
finance
CELEX: 31976L0756
No lamp may be placed within the triangle.
V trikotnik ne sme biti vgrajena nobena svetilka.
45 Končna redakcija
DRUGO
A slight deposit of antimony trichloride causes no problem.
Rahla usedlina antimonovega triklorida je zanemarljiva.
46 Končna redakcija
zdravje
DRUGO: TRANS
In the mapped part of the Trieste-Komen plateau no thicker beds of flysch sandstone occur that could have an economic interest.
V raziskanem delu Tržaško-komenske planote ni debelejših plasti flišnega peščenjaka, ki bi bile ekonomsko zanimive.
47 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31993R2847
no Community fishing vessel participating in particular fisheries may carry nets of different minimum mesh sizes during a single fishing trip;
nobeno ribiško plovilo Skupnosti, ki sodeluje pri določeni vrsti ribolova, med enim samim ribarjenjem ne sme imeti mrež z različno velikimi najmanjšimi očesi;
48 Končna redakcija
izobraževanje
CELEX: 11997D
Where any such question is raised in a case pending before a court or tribunal of a Member State against whose decisions there is no judicial remedy under national law, that court or tribunal shall bring the matter before the Court of Justice.
Kadar je takšno vprašanje postavljeno v postopku, ki teče pred sodiščem države članice, zoper odločitev katerega po nacionalnem pravu ni pravnega sredstva, je to sodišče dolžno predložiti zadevo Sodišču.
49 Končna redakcija
DRUGO
Where any such question is raised in a case pending before a court or tribunal of a Member State against whose decisions there is no judicial remedy under national law, that court or tribunal shall bring the matter before the Court of Justice.'
Kadar je takšno vprašanje postavljeno v postopku, ki teče pred sodiščem države članice, zoper odločitev katerega po nacionalnem pravu ni pravnega sredstva, je to sodišče dolžno predložiti zadevo Sodišču."
Prevodi: en > sl
1–50/600
Trip No