Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
1–14/14
VM
1 Končna redakcija
DRUGO
Vm: is the volume, expressed in litres, recorded as indicated in item 6.3.5;
je prostornina, izražena v litrih, zabeležena, kakor je določeno v točki 6.3.5; tm:
2 Pravna redakcija
DRUGO
The result obtained shall be designated by the symbol Vm.
Dobljeni rezultat se označi s simbolom Vm.
3 Prevajalska redakcija
RS
EMEA
Inactivated West Nile Virus, strain VM-2
Inaktiviran virus West Nile, sev VM- 2
4 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Should be reflected in Community instructions - (VM).
Se mora odražati v navodilih Skupnosti - (VM).
5 Prevajalska redakcija
RS
EMEA
Inactivated West Nile Virus, strain VM-2 (RP = 1.0 - 2.2).
2. KOLIČINA ZDRAVILNE(IH) UČINKOVIN(E)
6 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31992L0095
aflatoxin B1 content in mg/kg = m × Ve x t Vm × M × Vf Vc where:
vsebnost aflatoksina B1 v m × V V × M × VfVc pri čemer je:
7 Prevod
promet
VM.Code
Šifra vrednotenja
8 Prevajalska redakcija
izobraževanje
A clarification of the Community instructions - (VM) on this point should be considered.
O tej točki je treba preučiti pojasnilo navodil Skupnosti - (VM).
9 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31975L0322
If measurements are made with peak measuring equipment, the readings, expressed in ¶/Vm, shall be divided by 10.
Če se meritve opravijo z opremo za merjenje temenskih vrednosti, se odčitane vrednosti, ki so izražene v μV/m, delijo z 10.
10 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Community instructions (VM) should reflect that any implements which have been in contact with the external surface of hide shall be cleaned before they are used again.
Navodila Skupnosti (VM) morajo odražati, da se oprema in potrebščine, ki so bile v stiku z zunanjo površino živalske kože očistijo, preden se spet uporabljajo.
11 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31975L0322
The radiation limits based on quasi-peak measurements shall be 50 ¶V/m in the 40-75 MHz frequency band and 50-120 ¶/Vm in the 75-250 MHz frequency band, this limit increasing linearly with frequencies above 75 MHz.
Meje motečega sevanja, ki temeljijo na meritvah navideznih temenskih vrednosti, so 50 μV/m v 40-75 MHz frekvenčnem pasu in 50-120 μV/m v 75-250 MHz frekvenčnem pasu, pri tem pa se pri frekvencah nad 75 MHz meja dviga linearno s frekvencami.
12 Prevajalska redakcija
izobraževanje
The Community instructions - (VM) should include indications whereby the objectives of 'no air connection' in Community legislation could be satisfied in order to avoid contamination of packaging and wrapping materials.
Navodila Skupnosti - (VM) naj vsebujejo navedbe, s katerimi se lahko izpolnijo cilji zakonodaje Skupnosti o "nobenem stiku z zrakom", da se izogne onesnaženju materiala za zavijanje in embalažo.
13 Prevajalska redakcija
RS
EMEA
In a GLP single dose bioequivalence study in horses, performed in accordance with appropriate guidelines, Equibactin vet. Oral Paste for Horses proved to be bioequivalent to the reference products Tribrissen (REG NL 5055 in the Netherlands) and Tribissen (Vm 0201/ 4064 in the UK).
V študiji GLP biološke enakovrednosti enkratnega odmerka pri konjih, ki je bila izvedena skladno z ustreznimi smernicami, so dokazali, da je zdravilo Equibactin vet. peroralna pasta za konje biološko enakovredna referenčnemu zdravilu Tribrissen (REG NL 5055 na Nizozemskem) in zdravilu Tribissen (Vm 0201/ 4064 v Združenem kraljestvu).
14 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31992L0095
m = amount of aflatoxin B1 in ng represented by the B1 peak of the sample, calculated as follows m = P (sample) P (st1) + P (st2) × 2 r (st) P (sample) = peak area of aflatoxin B1 for the sample P (st1) = peak area of aflatoxin B1 resulting from the preceeding injection of reference standard (3.13.3) P (st2) = peak area of aflatoxin B1 resulting from the following injection of reference standard (3.13.3) r (st) = injected amount of aflatoxin B1 in the reference standard (3.13.3) in ng Vm = volume of the injected sample extract in ml Ve x t = final volume of sample extract in ml, allowing for any dilution that was made (5.3) M = mass of sample in g Vf = volume of filtrate transferred to Florisil cartridge (5.4.1.2) in ml Vc = volume of chloroform, used for the extraction of the sample in ml If the procedure is followed as in this protocol, the formula reduces to:
m m = P + P × 2 r st P (vzorec) = površina vrha aflatoksina B1 vzorca P(st1) = površina vrha aflatoksina B1, ki izhaja iz predhodnega vbrizganja referenčnega standarda (3.13.3) P(st2) = površina vrha aflatoksina B1, ki izhaja iz naslednjega vbrizganja referenčnega standarda (3.13.3) r(st) = vbrizgana količina aflatoksina B1 v referenčnem standardu (3.13.3) v ng Vm = prostornina vbrizganega ekstrakta vzorca v ml Vext = končna prostornina ekstrakta vzorca v ml, z upoštevanjem opravljene razredčitve (5.3) M = masa vzorca v g Vf = prostornina filtrata, prenesenega v kartušo Florisil (5.4.1.2) v ml Vc = prostornina kloroforma, uporabljenega za ekstrahiranje vzorca v ml Če upoštevamo postopek v tem protokolu, se formula glasi:
Prevodi: en > sl
1–14/14
VM