Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
1–50/109
acknowledge receipt of the letter
1 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2006-48
I acknowledge receipt of the letter.
Potrjujem prejem pisma.
2 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2005-105
I have the honour to acknowledge the receipt of your letter of 15 March 2004 which reads as follows:
čast imam potrditi prejem vašega pisma z dne 15. marca 2004, ki se glasi:
3 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2010-46
I have the honour, on behalf of the Government of the Republic of Slovenia, to acknowledge receipt of your letter of 21 January 2010, which reads as follows:
v čast mi je, da v imenu Vlade Republike Slovenije potrdim prejem Vašega pisma z dne 21. januarja 2010, ki se glasi:
4 Končna redakcija
CELEX: 32004R0874
Objections and designations of contact points shall be notified in the form of electronic mail, delivery by courier or in person, or by postal delivery effected by way of registered letter and acknowledgement of receipt.
O ugovorih in imenovanju kontaktnih točk se uradno obvešča v elektronski obliki ali po kurirju ali osebno ali po pošti s priporočenim pismom in potrdilom o prejemu.
5 Končna redakcija
CELEX: 32004R0802
The Commission shall without delay acknowledge in writing to the notifying parties or their representatives receipt of the notification and of any reply to a letter sent by the Commission pursuant to Article 5(2) and 5(3).
Komisija strankam, ki priglašajo, ali njihovim zastopnikom nemudoma pisno potrdi, da je prejela priglasitev in kakršen koli odgovor na pismo, ki ga je poslala v skladu s členom 5(2) in 5(3).
6 Pravna redakcija
promet
I have the honour to acknowledge receipt of your letter.
V čast mi je potrditi prejem vašega pisma.
7 Pravna redakcija
DRUGO
I have the honour to acknowledge receipt of your letter which reads as follows:
V čast mi je potrditi prejem Vašega pisma, ki se glasi:
8 Pravna redakcija
promet
I have the honour to acknowledge receipt of your letter which states as follows:
V čast mi je potrditi prejem vašega pisma, ki se glasi:
9 Pravna redakcija
DRUGO
I have the honour to acknowledge receipt of your letter and confirm the following:
V čast mi je potrditi prejem Vašega pisma in potrditi naslednje:
10 Pravna redakcija
I have the honour to acknowledge receipt of your letter of today worded as follows:
V čast mi je potrditi prejem vašega današnjega pisma, ki se glasi:
11 Pravna redakcija
promet
I have the honour to acknowledge receipt of your letter of today, worded as follows:
V čast mi je potrditi prejem vašega pisma z današnjim datumom, v katerem je zapisano:
12 Pravna redakcija
promet
I have the honour to acknowledge receipt of your letter of... which reads as follow:
V čast mi je potrditi prejem Vašega pisma z dne..., ki se glasi:
13 Pravna redakcija
promet
Sir, I have the honour to acknowledge receipt of your letter dated 22 November 2000.
Spoštovani, v čast mi je potrditi prejem Vašega pisma z dne 22. novembra 2000.
14 Pravna redakcija
promet
I have the honour to acknowledge receipt of your letter of... which reads as follows:
V čast mi je potrditi prejem Vašega pisma z dne..., ki se glasi:
15 Pravna redakcija
promet
I have the honour to acknowledge receipt of your letter of..., which reads as follow:
v čast mi je potrditi prejem Vašega pisma z dne..., ki se glasi:
16 Pravna redakcija
promet
I have the honour to acknowledge receipt of your letter of … which reads as follows:
V čast mi je potrditi prejem Vašega pisma z dne..., ki se glasi:
17 Pravna redakcija
DRUGO
Sir, I have the honour to acknowledge receipt of your letter of today worded as follows:
Spoštovani! V čast mi je, da lahko potrdim prejem vašega današnjega pisma z naslednjim besedilom:
18 Pravna redakcija
promet
I have the honour to acknowledge receipt of your letter of today which reads as follows:
v čast mi je potrditi, da smo danes prejeli Vaše pismo, ki se glasi:
19 Pravna redakcija
promet
I have the honour to acknowledge receipt of your letter of today, which reads as follows:
v čast mi je potrditi, da smo danes prejeli Vaše pismo, ki se glasi:
20 Pravna redakcija
promet
The Commission of the European Communities presents its compliments to the Mission of the United States of America to the European Communities and has the honour to acknowledge receipt of the letter, dated 7 November 1995, from the Mission of the United States of America to the European Communities concerning Article 21.6, a copy of which is attached.
Komisija Evropskih skupnosti izraža svoje pozdrave Misiji Združenih držav Amerike pri Evropski Skupnosti in ima čast potrditi prejem pisma, datiranega 7. novembra 1995, Misije Združenih držav Amerike pri Evropski skupnosti v zvezi s členom 21.6, katerega kopija je priložena.
21 Pravna redakcija
promet
I have the honour to acknowledge receipt of your letter of today's date worded as follows:
V čast mi je potrditi prejem vašega pisma z današnjim datumom, v katerem je zapisano:
22 Pravna redakcija
promet
I have the honour to acknowledge receipt of your letter of today's date, worded as follows:
V čast mi je potrditi prejem vašega pisma z današnjim datumom, ki se glasi:
23 Pravna redakcija
promet
I have the honour to acknowledge receipt of your letter of todays date which reads as follows:
V čast mi je potrditi, da smo prejeli Vaše pismo z današnjim datumom, ki se glasi:
24 Pravna redakcija
DRUGO
I have the honour to acknowledge receipt of your letter of today's date which reads as follows:
V čast mi je potrditi prejem vašega pisma z današnjim datumom, v katerem je zapisano:
25 Pravna redakcija
DRUGO
I have the honour to acknowledge receipt of your letter of today's date, which reads as follows:
Čast imam, da lahko potrdim prejem vašega pisma z današnjim datumom, v katerem piše:
26 Pravna redakcija
promet
I have the honour to acknowledge receipt of your letter of today's date which, reads as follows:
v čast mi je potrditi prejem Vašega pisma z današnjim datumom, ki se glasi:
27 Pravna redakcija
promet
Sir, I have the honour to acknowledge receipt of your letter of today's date, worded as follows:
Spoštovani, v čast mi je potrditi prejem vašega pisma z današnjim datumom, ki se glasi:
28 Pravna redakcija
DRUGO
I have the honour to acknowledge receipt of your letter of today's date and confirm the following:
V čast mi je potrditi prejem Vašega pisma z današnjim datumom in potrditi naslednje:
29 Pravna redakcija
DRUGO
I have the honour to acknowledge receipt of your letter of today's date with the following content:
V čast mi je potrditi prejem vašega pisma z današnjim datumom, ki se glasi:
30 Pravna redakcija
promet
The Commission of the European Communities presents its compliments to the Mission of the United States of America to the European Communities and has the honour to acknowledge receipt of the letter, dated 7 November 1995, from the Mission of the United States of America to the European Communities concerning sensitive nuclear technology and reactor technology, a copy of which is attached.
Komisija Evropskih skupnosti izraža svoje pozdrave Misiji Združenih držav Amerike pri Evropski skupnosti in ima čast potrditi prejem pisma Misije Združenih držav Amerike pri Evropski skupnosti, datiranega 7. novembra 1995, v zvezi z občutljivo jedrsko tehnologijo in reaktorsko tehnologijo, katerega kopija je priložena.
31 Pravna redakcija
promet
Sir, I have the honour to acknowledge receipt of your letter of today's date which reads as follows:
Spoštovani, v čast mi je bilo prejeti vaše pismo z današnjim datumom, v katerem je zapisano:
32 Pravna redakcija
promet
Sir, I have the honour to acknowledge receipt of your letter of today's date, which reads as follows:
Gospod, V čast mi je bilo prejeti vaše pismo z današnjim datumom, v katerem je zapisano:
33 Pravna redakcija
DRUGO
I have the honour to acknowledge receipt of your letter dated 16 January 1978, stating the following:
V čast mi je potrditi prejem vašega pisma z dne 16. januarja 1978, ki se glasi:
34 Pravna redakcija
gospodarstvo
I have the honour to acknowledge receipt of your letter of today's date, in which you inform me as follows:
Čast imam, da lahko potrdim prejem vašega pisma z današnjim datumom, v katerem me obveščate o naslednjem:
35 Pravna redakcija
DRUGO
I have the honour to acknowledge receipt of your letter and to confirm that my Government agrees with the following:
V čast mi je potrditi prejem Vašega pisma in strinjanje moje Vlade z naslednjim:
36 Pravna redakcija
promet
I have the honour to acknowledge receipt of your letter and to confirm the agreement of my Government with its contents.
V čast mi je potrditi prejem vašega pisma in strinjanje moje vlade z njegovo vsebino.
37 Pravna redakcija
DRUGO
Porto, 2 May 1992. Sir, I have the honour to acknowledge receipt of your letter of today's date which reads as follows:
Porto, 2. maj 1992 Spoštovani, V čast mi je potrditi prejem vašega pisma z današnjim datumom, ki se glasi:
38 Pravna redakcija
DRUGO
I have the honour to acknowledge receipt of your letter of today's date and confirm the agreement of my Government with the following:
V čast mi je potrditi prejem Vašega pisma z današnjim datumom in strinjanje moje Vlade z naslednjim:
39 Pravna redakcija
DRUGO
We acknowledge receipt of your letter accepting the Agreement between the Principality of Andorra and the European Economic Community.
Potrjujemo prejem vašega pisma o sprejetju Sporazuma med Kneževino Andoro in Evropsko gospodarsko skupnostjo.
40 Pravna redakcija
promet
I should be grateful if you would acknowledge receipt of this letter and confirm the agreement of your Government with its contents.
Hvaležen vam bom, če boste potrdili prejem tega pisma in strinjanje svoje vlade z njegovo vsebino.
41 Pravna redakcija
promet
I would be grateful if you would acknowledge receipt of this letter and confirm the agreement of your Governments with its contents.
Hvaležen vam bom, če boste potrdili prejem tega pisma in strinjanje svojih vlad z njegovo vsebino.
42 Pravna redakcija
promet
I should be grateful if you would acknowledge receipt of this letter and confirm the agreement of your Government with its contents.'
Hvaležen vam bom, če boste potrdili prejem tega pisma in strinjanje svoje vlade z njegovo vsebino."
43 Pravna redakcija
promet
I have the honor to acknowledge receipt of your letter, dated today, concerning the issue of Export Licenses, a copy of which is attached.
V čast mi je potrditi prejem vašega pisma, datiranega danes, v zvezi z izdajo izvoznih dovoljenj, čigar kopija je priložena.
44 Pravna redakcija
promet
I should be obliged if you would acknowledge receipt of this letter and confirm that this letter and your reply constitute an Agreement between the Government of India and the Community.
Hvaležen vam bom, če boste potrdili prejem tega pisma, ter da to pismo in vaš odgovor sestavljata sporazum med vlado Indije in Skupnostjo.
45 Pravna redakcija
promet
I should be obliged if you would acknowledge receipt of this letter and confirm that this letter and your reply constitute an Agreement between the Government of India and the Community.'
Hvaležen vam bom, če boste potrdili prejem tega pisma, ter da to pismo in vaš odgovor sestavljata sporazum med vlado Indije in Skupnostjo."
46 Pravna redakcija
promet
I have the honour to acknowledge receipt of your letter of today's date concerning Article 11 (3) of the Cooperation Agreement which reads as follows:
V čast mi je bilo prejeti vaše pismo o členu 11 (3) Sporazuma o sodelovanju z današnjim datumom, v katerem je zapisano:
47 Pravna redakcija
promet
I should be obliged if you would acknowledge receipt of this letter and confirm that this letter and your reply constitute an Agreement between the Republic of South Africa and the Community.
Hvaležen vam bom, če boste potrdili prejem tega pisma kot tudi, da to pismo in vaš odgovor predstavljata sporazum med Južnoafriško republiko in Skupnostjo.
48 Pravna redakcija
promet
I should be obliged if you would acknowledge receipt of this letter and confirm that this letter and your reply constitute an Agreement between the Republic of South Africa and the Community.'
Hvaležen vam bom, če boste potrdili prejem tega pisma kot tudi, da to pismo in vaš odgovor predstavljata sporazum med Južnoafriško republiko in Skupnostjo."
49 Pravna redakcija
izobraževanje
DRUGO
The form for acknowledgment of receipt, the receipt or, where applicable, the proof of posting of the registered letter in Luxembourg shall be kept in the case-file together with the copy of the letter addressed to the person upon whom service was to be effected.
Povratnica, potrdilo o prejemu, ali, kadar je primerno, dokazilo o oddaji priporočenega pisma v Luksemburgu, se hrani v sodnem spisu skupaj s kopijo pisma, naslovljenega na osebo, pri kateri se izvrši vročitev.
50 Pravna redakcija
promet
I should be obliged if you would acknowledge receipt of this letter and confirm that this letter and your reply constitute an Agreement between the Governments of the abovementioned ACP States and the Community.
Hvaležen vam bom, če boste potrdili prejem tega pisma kot tudi, da to pismo in vaš odgovor predstavljata sporazum med vladami zgoraj navedenih držav AKP in Skupnostjo.
Prevodi: en > sl
1–50/109
acknowledge receipt of the letter