Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
1–50/114
air force
1 Končna redakcija
DRUGO
air force
vojaško letalstvo
2 Pravna redakcija
DRUGO
Air Force Commander
poveljnik zračnih sil
3 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2002-67
The Center's permanent Staff (both faculty and administrative) will be consisted of military (Army, Navy, Air Force), as well as civilian personnel.
Stalno osebje Centra (učno in administrativno) bo sestavljeno iz vojaškega (kopenska vojska, mornarica, zračne sile) in civilnega osebja.
4 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2004-65
(D) air traffic control instructions related to circumstances brought about by force majeure.
(D) navodila kontrole letenja v zvezi z okoliščinami, ki so nastale zaradi višje sile.
5 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2005-68
b. Authorise Visiting Forces to use the Host Nation's national air routes based on the approved plans and national procedures;
b. gostujočim silam dovoli uporabo zračnih poti države gostiteljice na podlagi odobrenih načrtov in nacionalnih postopkov;
6 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2004-83
(a) 'force' means the personnel attached to the Allied Headquarters who belong to the land, sea or air armed services of any Party to the North Atlantic Treaty;
a) »sila« pomeni osebje, dodeljeno zavezniškemu poveljstvu, ki pripada kopenskim, mornariškim ali zračnim oboroženim silam katere koli pogodbenice Severnoatlantske pogodbe;
7 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2005-66
(2) Ships constructed before the date of entry into force of the Protocol of 1997 shall be issued with an International Air Pollution Prevention Certificate in accordance with paragraph (1) of this Regulation no later than the first scheduled drydocking after entry into force of the Protocol of 1997, but in no case later than 3 years after entry into force of the Protocol of 1997.
2) Ladjam, zgrajenim pred datumom začetka veljavnosti Protokola iz leta 1997, se Mednarodno spričevalo o preprečevanju onesnaževanja zraka v skladu s prvim odstavkom tega pravila izda najpozneje ob prvem načrtovanem popravilu v doku po začetku veljavnosti Protokola iz leta 1997, v nobenem primeru pa ne pozneje kot tri leta po začetku veljavnosti Protokola iz leta 1997.
8 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2010-104
The term also includes all ships, aircraft, vehicles, stores, equipment, ammunition and provisions, as well as all air and sea lift movement resources, together with their support services required to deploy the force.
Izraz zajema tudi vse ladje, letala, vozila, skladišča, opremo, strelivo in blago ter sredstva za zračni in pomorski prevoz skupaj z njihovimi podpornimi službami, zahtevanimi za razmestitev.
9 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2005-68
The term includes the personnel, ships, aircraft, vehicles, stores, equipment, ammunition, missiles and provisions, together with civilian components of such forces as defined in the NATO SOFA, as well as all air, sea and surface movement resources, together with their supporting services, required to deploy the forces mentioned above.
Izraz vključuje osebje, ladje, letala, vozila, skladišča, opremo, strelivo, izstrelke in življenjske potrebščine skupaj s civilnimi sestavinami teh sil skladno z določbami Nato SOFA ter tudi vse vire za premike po zraku, morju in kopnem in vsemi podpornimi službami, ki so potrebne za razmestitev navedenih sil.
10 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2005-68
c. Take all necessary measures to facilitate the use of airport and port facilities, air, sea, road and rail routes in order to ensure entry, reception, redeployment of those forces and supply of stores as specified in the exercise or training plans;
c. izpelje vse potrebne ukrepe, ki omogočajo uporabo letaliških in pristaniških objektov, zračnih, pomorskih, cestnih in železniških poti za vstop, sprejem, ponovno razmestitev teh sil in oskrbo skladišč skladno z določbami v načrtih za vajo ali usposabljanje;
11 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 18-1062
(2) An aircraft with which domestic air transport is performed may land and take-off also outside public airports if it has to land because of force majeure or danger, and other domestic aircraft may land and take-off outside an airport or aerodrome also if they are carrying out a special task (humanitarian or medical flights, search and rescue flights, scientific and research work, work in the air and similar).
(2) Zrakoplov, s katerim se opravlja domači zračni prevoz, sme pristati in vzleteti tudi izven javnega letališča, če mora pristati zaradi višje sile ali nevarnosti, drugi domači zrakoplovi pa smejo pristati in vzleteti izven letališča ali vzletišča tudi, če opravljajo posebne naloge (leti v humanitarne in zdravstvene namene, leti za potrebe iskanja in reševanja, znanstvenoraziskovalni leti, dela v zraku in podobno).
12 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2002-57
If a general multilateral air transport convention or agreement, comes into force in respect of both Contracting Parties, this Agreement shall be deemed to be amended without further agreement as may be necessary to conform with the provisions of that multilateral agreement.
Ob sklenitvi splošne večstranske konvencije ali sporazuma o zračnem prometu, ki velja za obe pogodbenici, se šteje, da je ta sporazum spremenjen brez posebnih dogovorov, tako da ustreza določbam takega večstranskega sporazuma.
13 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2011-93
Any airline of Canada or of a Member State holding a licence or authorisation issued by the aeronautical authorities of a Party valid for the operation of air services on the date of entry into force of this Agreement shall, pending issuance of any new or amended licence or authorisation under this Agreement, continue to have all the authorities provided in the said licence or authorisation and be deemed to have therein the authority to operate air services as provided for in this Agreement.
Vsak letalski prevoznik Kanade ali države članice z licenco ali pooblastilom, ki so ga izdali letalski organi pogodbenice ter velja za opravljanje letalskega prevoza na datum začetka veljavnosti tega sporazuma, ima do izdaje katere koli nove ali spremenjene licence ali pooblastila v skladu s tem sporazumom še naprej vsa pooblastila, ki jih določa omenjena licenca ali pooblastilo, ter se šteje za pooblaščenega za opravljanje letalskega prevoza, kot določa ta sporazum.
14 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-34
In the performance of the tasks provided for in Article 2.2(b), the Agency shall apply the regulations in force in the territories of the Contracting Parties and in the airspace in respect of which the provision of air traffic services is entrusted to them under international agreements to which they are Parties.
Pri opravljanju nalog Organizacije, določenih v pododstavku (b) 2. odstavka 2. člena, se Agencija ravna po predpisih, ki veljajo na ozemljih pogodbenic in v zračnem prostoru, v katerem so ji zaupane storitve v zračnem prometu z mednarodnimi sporazumi, katerih pogodbenice so.
15 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2004-83
(a) ` force` means the personnel belonging to the land, sea or air armed services of one Contracting Party when in the territory of another Contracting Party in the North Atlantic Treaty area in connexion with their official duties, provided that the two Contracting Parties concerned may agree that certain individuals, units or formations shall not be regarded as constituting or included in a ` force` for the purposes of the present Agreement;
a) »sila« pomeni osebje kopenskih, mornariških ali letalskih oboroženih sil ene od pogodbenic, ko je na ozemlju druge pogodbenice na območju Severnoatlantske pogodbe v zvezi s svojimi uradnimi dolžnostmi, pri čemer pa se zadevni pogodbenici lahko sporazumeta, da določeni posamezniki, enote ali formacije ne sestavljajo ali niso vključeni v »silo« za namene tega Sporazuma;
16 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2006-48
With a view to assuring the coordinated development of transport between the Parties, adapted to their commercial needs, the conditions of mutual market access and provision of services in transport by road, rail and inland waterways and, if applicable, air may be dealt with by specific agreements negotiated between the Parties after entry into force of this Agreement.
Za zagotovitev usklajenega razvoja prevoza med pogodbenicama v skladu z njunimi tržnimi potrebami, se lahko pogoji vzajemnega dostopa na trg in zagotavljanja prevoznih storitev po cesti, železnici in celinskih plovnih poteh in, če je primerno, v zračnem prometu uredijo s posebnimi sporazumi, o katerih se pogodbenici dogovorita po začetku veljavnosti tega sporazuma.
17 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2000-26
On a reciprocity and non discriminatory basis with respect to any other airline operating in international traffic, the airlines designated by the Contracting Parties shall be free to sell air transport services in the territories of both Contracting Parties, either directly or through an agent, and in any currency, in accordance with the laws in force in each Contracting Party.
Na vzajemni podlagi in brez razlikovanja prevoznikov, ki opravljajo mednarodni promet, bodo določeni prevozniki pogodbenice imeli pravico prodajati svoje prevozne storitve na ozemlju obeh pogodbenic, in sicer neposredno ali po agentih, ter v katerikoli valuti v skladu z zakoni, ki veljajo na ozemlju pogodbenice.
18 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2002-20
This Convention shall be open for signature in Montreal on 28 May 1999 by States participating in the International Conference on Air Law held at Montreal from 10 to 28 May 1999. After 28 May 1999, the Convention shall be open to all States for signature at the Headquarters of the International Civil Aviation Organization in Montreal until it enters into force in accordance with paragraph 6 of this Article.
Ta konvencija je bila 28. maja 1999 v Montrealu dana na voljo za podpis državam, ki so sodelovale na Mednarodni konferenci o letalskem pravu, ki je potekala od 10. do 28. maja 1999. Po 28. maju 1999 je konvencija na voljo za podpis vsem državam na sedežu Mednarodne organizacije civilnega letalstva v Montrealu, dokler ne začne veljati v skladu s šestim odstavkom tega člena.
19 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2000-33
This Convention shall be open for signature in Montreal on 1 March 1991 by States participating in the International Conference on Air Law held at Montreal from 12 February to 1 March 1991. After 1 March 1991 the Convention shall be open to all States for signature at the Headquarters of the International Civil Aviation Organization in Montreal until it enters into force in accordance with paragraph 3 of this Article.
Ta konvencija je državam udeleženkam Mednarodne konference o zračnem pravu, ki je potekala v Montrealu od 12. februarja do 1. marca 1991, na voljo za podpis 1. marca 1991 v Montrealu. Po 1. marcu 1991 bo konvencija na voljo za podpis vsem državam na sedežu Mednarodne organizacije civilnega letalstva v Montrealu, dokler ne začne veljati v skladu s tretjim odstavkom tega člena.
20 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2008-40
The responsible authorities of the Parties shall recognize as valid, for the purposes of operating the air transportation provided for in this Agreement, certificates of airworthiness, certificates of competency, and licenses issued or validated by each other and still in force, provided that the requirements for such certificates or licenses at least equal the minimum standards that may be established pursuant to the Convention.
Pristojni organi pogodbenic za opravljanje zračnega prometa, kot ga določa ta sporazum, priznajo spričevala o plovnosti, spričevala o usposobljenosti in licence, ki jih izda ali potrdi ena ali druga pogodbenica in še veljajo, če so bile zahteve za taka spričevala ali licence enake vsaj minimalnim standardom, ki se lahko določijo po konvenciji.
21 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2005-108
` Major source category` means any category of sources which emit or may emit air pollutants in the form of nitrogen oxides, including the categories described in the Technical Annex, and which contribute at least 10 per cent of the total national emissions of nitrogen oxides on an annual basis as measured or calculated in the first calendar year after the date of entry into force of the present Protocol, and every fourth year thereafter;
»večja vrsta vira« pomeni vsako vrsto virov, ki oddaja ali bi lahko oddajala onesnaževala zraka v obliki dušikovih oksidov, vključno z vrstami iz tehnične priloge, in prispeva najmanj 10% skupnih nacionalnih emisij dušikovih oksidov letno, izmerjenih ali izračunanih v prvem koledarskem letu po datumu začetka veljavnosti tega protokola, nato pa vsaka štiri leta;
22 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-34
The EUROCONTROL International Convention relating to Co-operation for the Safety of Air Navigation of 13 December 1960, as amended by the Protocol of 6 July 1970, in turn amended by the Protocol of 21 November 1978, all amended by the Protocol of 12 February 1981, hereinafter called ` the Convention` , is hereby replaced by the consolidated version of the Convention annexed hereto, which incorporates the text of the Convention remaining in force together with the amendments made by the Diplomatic Conference held on 27 June 1997.
Mednarodna konvencija EUROCONTROL o sodelovanju za varnost zračne plovbe z dne 13. decembra 1960, ki je bila dopolnjena s Protokolom z dne 6. julija 1970, ta pa je bil dopolnjen s Protokolom z dne 21. novembra 1978, vse to pa s Protokolom z dne 12. februarja 1981, v nadaljevanju "konvencija", se s tem nadomesti s priloženim prečiščenim besedilom konvencije, ki vključuje besedilo konvencije, ki še velja, in dopolnila, ki jih je sprejela Diplomatska konferenca dne 27. junija 1997.
23 Končna redakcija
CELEX: 32004L0018
Logistiek Centrum Koninklijke Luchtmacht/(Logistic Centre Royal Netherlands Air Force)
(Logistični center kraljevskih nizozemskih zračnih sil)
24 Končna redakcija
CELEX: 32004L0018
Directie Materieel Koninklijke Luchtmacht/(Directorate of Material Royal Netherlands Air Force)
(Direktorat materialnih krajevskih nizozemskih zračnih sil)
25 Končna redakcija
pravo
CELEX: 31982L0714
Where forced-air ventilation is used the intake vents must be so placed as to satisfy the above requirement.
Pri uporabi prezračevanja z umetnim dotokom zraka morajo biti vstopne cevi postavljene tako, da izpolnjujejo zgornje zahteve.
26 Končna redakcija
pravo
CELEX: 31982L0714
Forced-draught equipment must be fitted with a device that automatically stops the flow of fuel when the supply of air necessary for combustion is interrupted.
Oprema z umetnim dotokom zraka mora imeti napravo, ki samodejno ustavi dotok goriva, če je dovod zraka, potrebnega za izgorevanje, prekinjen.
27 Končna redakcija
CELEX: 32004R0549
According to this statement, Member States should, in particular, enhance civil-military cooperation and, if and to the extent deemed necessary by all Member States concerned, facilitate cooperation between their armed forces in all matters of air traffic management.
V skladu s to izjavo morajo države članice vzpodbujati zlasti sodelovanje med civilnimi in vojaškimi organi in olajšati sodelovanje med njihovimi oboroženimi silami v vseh zadevah, povezanih z upravljanjem zračnega prometa, če menijo in v kolikor je to potrebno.
28 Končna redakcija
CELEX: 41994D0017
Given that, when the Schengen Convention is brought into force, the necessary infrastructure should be in place at all airports apart from Schiphol Airport, which has been granted an exemption until the end of 1995 on condition that during this period it takes procedural measures to ensure that passenger flows are separated, the Schengen Convention will also be brought into force for air traffic on the date set by the Executive Committee(1).
Izhajajoč iz dejstva, da morajo biti gradbeni posegi na vseh letališčih dokončani do uveljavitve Konvencije o izvajanju Schengenskega sporazuma, razen na letališču Schiphol, za katerega je bil izjemoma določen rok do konca leta 1995 pod pogojem, da do takrat zagotovi popolno ločitev potniških tokov z administrativnimi ukrepi, se bo Konvencija o izvajanju Schengenskega sporazuma tudi v zračnem prometu uveljavil na dan, ki ga določi Izvršni odbor [2].
29 Končna redakcija
CELEX: 41994D0017
Given the need to prevent the intermingling of passenger flows from domestic and international flights, at entry points, before border police checks, and at exit points, after such checks, and whereas before the Schengen Convention is brought into force the infrastructure necessary to ensure the physical separation of such passenger flows should be in place at all airports (apart from Schiphol Airport in Amsterdam which has been granted an exemption until the end of 1995 on condition that during this period it takes procedural measures to ensure that passenger flows are clearly separated), the Schengen Convention will also be brought into force for air traffic on the date set by the Executive Committee(1).
Izhajajoč iz potrebe, da se potniki na letih iz tretjih držav pri prihodu v letališke zgradbe pred mejno-policijsko vstopno kontrolo in pri odhodu po mejno-policijski izstopni kontroli ne smejo mešati z notranjimi schengenskimi potniki in da morajo biti za to potrebni gradbeni posegi za fizično ločitev letalskih potnikov na vseh letališčih dokončani do uveljavitve Konvencije o izvajanju Schengenskega sporazuma (razen na letališču Schiphol v Amsterdamu je bil izjemoma določen rok do konca leta 1995, pod pogojem, da do takrat zagotovi popolno ločitev potniških tokov z administrativnimi ukrepi), se bo Konvencija o izvajanju Schengenskega sporazuma tudi za zračni promet uveljavil z dnem, ki ga določi Izvršni odbor [1].
30 Pravna redakcija
delo in sociala
CELEX: 32003R2151
For the air force
Za zračne sile
31 Pravna redakcija
promet
CELEX: 22003D0141
Forced air convection
Konvekcijsko segrevanje z ventilatorjem
32 Pravna redakcija
DRUGO
Led Iraq's Air Defence Forces;
vodil iraške sile zračne obrambe;
33 Pravna redakcija
DRUGO
Directorate of material Royal Netherlands Air Force - Directie materieel Koninklijke Luchtmacht
Direktorat materialnih kraljevskih nizozemskih zračnih sil - - *
34 Pravna redakcija
DRUGO
Whereas air fares should normally be determined freely by market forces;
ker naj letalske prevoznine običajno prosto oblikujejo tržne sile;
35 Pravna redakcija
DRUGO
An air fare in force at the time of its submission for examination in accordance with paragraph 1 shall remain in force during the examination.
Letalska prevoznina, veljavna ob predložitvi v preučitev v skladu z odstavkom 1, med preučevanjem ostane v veljavi.
36 Pravna redakcija
DRUGO
additional vertical force applied to the pantograph as a result of air flow around the pantograph assembly
dodatna navpična sila, ki deluje na odjemnik toka kot rezultat zračnih tokov okrog sestava odjemnika toka
37 Pravna redakcija
DRUGO
Flight controls which pent inflight reconfiguration of force and moment controls for real time autonomous air vehicle control;
sistemi za krmarjenje leta, ki med letom omogočajo rekonfiguracijo sile in trenutne kontrole za realnočasovno samostojno krmarjenje zrakoplova;
38 Pravna redakcija
DRUGO
two years after the entry into force of this Agreement, Swiss air carriers shall be granted traffic rights between points in different EC Member States.
se švicarskim letalskim prevoznikom dve leti po uveljavitvi tega sporazuma dodelijo prometne pravice med točkami v različnih državah članicah ES.
39 Pravna redakcija
promet
Recalling that the Convention on long-range transboundary air pollution (hereinafter referred to as 'the Convention') entered into force on 16 March 1983,
ob upoštevanju, da je Konvencija o čezmejnem onesnaževanju zraka na velike razdalje (v nadaljnjem besedilu "Konvencija") začela veljati 16. marca 1983,
40 Pravna redakcija
promet
- two years after the entry into force of this Agreement, Swiss air carriers shall be granted traffic rights between points in different EC Member States.
- se švicarskim letalskim prevoznikom dve leti po uveljavitvi tega sporazuma dodelijo prometne pravice med točkami v različnih državah članicah ES.
Prevodi: en > sl
1–50/114
air force